1
00:00:06,881 --> 00:00:10,176
SERIAL NETFLIX
2
00:00:14,347 --> 00:00:17,308
EROPA TIMUR
3
00:00:21,896 --> 00:00:24,482
Aku melihat setidaknya 12 pria bersenjata.
4
00:00:25,817 --> 00:00:27,152
Pedang dan senapan.
5
00:00:27,861 --> 00:00:28,820
Para suster?
6
00:00:30,739 --> 00:00:32,657
Hidup, termasuk Bunda Superion.
7
00:00:36,953 --> 00:00:38,413
Kita harus bagaimana?
8
00:00:41,041 --> 00:00:42,000
Suzanne.
9
00:00:44,878 --> 00:00:47,088
Kau seharusnya mengenalku, Shannon.
10
00:00:50,008 --> 00:00:51,384
Kita selamatkan mereka.
11
00:00:52,635 --> 00:00:55,805
Suzanne, hentikan.
Ruangan itu penuh pria dan senapan.
12
00:00:55,889 --> 00:00:56,973
Ini jebakan maut.
13
00:00:58,099 --> 00:01:00,685
- Kita cari jalan masuk lain.
- Tak sempat.
14
00:01:00,769 --> 00:01:01,770
Aku akan masuk.
15
00:01:01,853 --> 00:01:03,938
Ruangan itu akan jadi arena tembak.
16
00:01:04,022 --> 00:01:05,356
Akan kutangani.
17
00:01:06,274 --> 00:01:09,027
Suzanne, para suster
tak bisa pulih sepertimu.
18
00:01:09,110 --> 00:01:10,320
Tak perlu begitu.
19
00:01:11,029 --> 00:01:12,989
Kau tak boleh ke sana sendirian.
20
00:01:15,742 --> 00:01:17,035
Maaf, Shannon…
21
00:01:22,332 --> 00:01:23,750
aku Biarawati Pejuang.
22
00:01:25,335 --> 00:01:27,170
Terjadi beberapa tahun lalu.
23
00:01:31,174 --> 00:01:34,344
Aku sudah tiga bulan
menerima Halo saat ini.
24
00:01:41,601 --> 00:01:42,727
Tuan-tuan.
25
00:01:44,020 --> 00:01:45,647
Kalian menahan para suster.
26
00:01:48,983 --> 00:01:50,777
Aku akan menjemput mereka.
27
00:03:34,380 --> 00:03:37,884
Kemampuan kami imbang
dan kekuatan Halo sudah kuhabiskan.
28
00:03:38,551 --> 00:03:39,469
Suzanne!
29
00:03:40,887 --> 00:03:41,763
Tidak!
30
00:03:51,439 --> 00:03:52,482
Tidak!
31
00:04:01,157 --> 00:04:02,867
Astaga. Kau terluka.
32
00:04:02,951 --> 00:04:03,993
Aku akan pulih.
33
00:04:25,265 --> 00:04:26,516
Maafkan aku.
34
00:04:51,332 --> 00:04:53,793
Begitulah aku kehilangan Halo itu.
35
00:05:09,058 --> 00:05:11,644
Entah apa yang membuat Halo menolakku.
36
00:05:12,145 --> 00:05:14,689
Karena kugunakan kekuatannya
untuk Shannon…
37
00:05:16,691 --> 00:05:20,945
karena aku cukup arogan
untuk memikul seluruh misi itu sendirian,
38
00:05:21,029 --> 00:05:24,615
atau aku membiarkan Bunda Superion tewas.
39
00:05:24,699 --> 00:05:25,533
Aku…
40
00:05:27,827 --> 00:05:29,662
belajar sesuatu hari itu.
41
00:05:31,539 --> 00:05:33,666
Beban kita tak bisa dipikul sendiri.
42
00:05:40,173 --> 00:05:43,426
Seperti kalian ketahui,
jumlah kita berkurang banyak.
43
00:05:44,761 --> 00:05:46,262
Duretti telah ditangkap,
44
00:05:46,846 --> 00:05:49,724
dan pendukung Adriel berkumpul
di seluruh dunia.
45
00:05:51,476 --> 00:05:56,356
Tapi berkat keberanian Suster Yasmine
dan Bunda Superion,
46
00:05:56,439 --> 00:05:59,108
kini kita tahu satu elemen kunci.
47
00:05:59,192 --> 00:06:01,736
Adriel akan berada di mana dan kapan.
48
00:06:04,322 --> 00:06:05,156
Jadi…
49
00:06:06,908 --> 00:06:11,079
Adriel akan hadir di katedral barunya
besok pukul 09.00.
50
00:06:11,162 --> 00:06:13,748
Kita harus menyiapkan tim taktis saat itu.
51
00:06:13,831 --> 00:06:17,418
Maaf, tapi bagaimana kita
bersiap menghadapi ini?
52
00:06:18,586 --> 00:06:21,339
Apa dugaan rencana Adriel?
53
00:06:21,839 --> 00:06:24,425
Dia ingin mengumumkan dirinya
kepada dunia.
54
00:06:25,343 --> 00:06:26,969
Penampilan debut malaikat.
55
00:06:27,053 --> 00:06:29,055
Dia akan menunjukkan kekuatannya.
56
00:06:29,138 --> 00:06:31,933
Seperti apa wujudnya sulit diprediksi.
57
00:06:32,809 --> 00:06:34,060
Apa pun itu,
58
00:06:35,812 --> 00:06:36,646
kita siap.
59
00:06:39,482 --> 00:06:40,441
Doktor Salvius?
60
00:06:40,525 --> 00:06:41,359
Ya.
61
00:06:44,237 --> 00:06:47,281
Ini cetak biru Katedral Adriel.
62
00:06:49,534 --> 00:06:50,618
Sebuah benteng.
63
00:06:51,911 --> 00:06:54,247
Kuberi kode untuk meretas pintu masuk.
64
00:06:54,831 --> 00:07:00,294
Adriel dan Kristian,
yang kupercayakan memimpin perusahaanku,
65
00:07:00,378 --> 00:07:05,758
telah menggunakan perpaduan teknologiku
dan kemampuan Adriel
66
00:07:05,842 --> 00:07:09,053
untuk memanfaatkan
energi kesetiaan pengikutnya.
67
00:07:09,137 --> 00:07:14,183
Doa para penyembah dikumpulkan
untuk membangkitkan tulah
68
00:07:14,684 --> 00:07:17,520
dan entah apa lagi.
69
00:07:18,229 --> 00:07:22,775
Aku yakin energi inilah yang telah
mengaktifkan the Ark secara berkala,
70
00:07:22,859 --> 00:07:28,906
yang meyakinkanku bahwa the Ark
pasti berperan dalam rencana Adriel.
71
00:07:29,740 --> 00:07:30,575
Dia benar.
72
00:07:31,576 --> 00:07:35,997
Adriel tak akan memberiku cetak biru
saat aku kecil jika itu tak berkaitan.
73
00:07:36,080 --> 00:07:41,252
Mengingat kau pernah tinggal di sisi lain,
tahukah kau bagaimana ini akan terjadi?
74
00:07:43,754 --> 00:07:44,589
Tidak.
75
00:07:46,632 --> 00:07:47,467
Belum.
76
00:07:50,636 --> 00:07:53,514
Mungkinkah Adriel membuat the Ark lain?
77
00:07:53,598 --> 00:07:54,432
Tidak mungkin.
78
00:07:55,099 --> 00:07:58,478
Divinium di dunia hampir tak cukup
untuk membuat yang ini.
79
00:07:58,561 --> 00:08:03,107
- Kita harus siap jika dia mencurinya.
- Maaf. Apa fungsi the Ark?
80
00:08:04,692 --> 00:08:06,694
Itu portal ke dunia lain.
81
00:08:07,195 --> 00:08:08,321
Dunia Adriel.
82
00:08:08,821 --> 00:08:10,156
Dunia lama Adriel.
83
00:08:11,699 --> 00:08:13,659
Dia kabur seribu tahun lalu.
84
00:08:14,702 --> 00:08:18,873
- Mungkin dia ingin kembali?
- Dia mau merebut kekuatan utama di Bumi.
85
00:08:19,457 --> 00:08:20,291
Tidak.
86
00:08:21,000 --> 00:08:22,460
Pasti sesuatu yang lain.
87
00:08:25,505 --> 00:08:26,339
Mungkin…
88
00:08:32,637 --> 00:08:35,056
Mungkin dia ingin
membawa sesuatu ke sini.
89
00:09:10,383 --> 00:09:11,259
Adriel.
90
00:09:24,063 --> 00:09:24,897
Adriel…
91
00:09:25,565 --> 00:09:26,566
Adriel,
92
00:09:27,358 --> 00:09:28,359
bisa mendengarku?
93
00:09:29,151 --> 00:09:30,236
Camila…
94
00:09:35,866 --> 00:09:37,660
Kau menghubungiku sendiri.
95
00:09:37,743 --> 00:09:39,078
Aku terkesan.
96
00:09:42,623 --> 00:09:45,585
Kini saatnya kau pulang kepadaku,
pejuang kecilku.
97
00:09:47,712 --> 00:09:50,923
Makin melawan, kau akan makin menderita.
98
00:09:53,134 --> 00:09:55,052
Aku tak mau melihatmu menderita.
99
00:09:56,887 --> 00:10:00,683
Aku akan menderita seribu tahun
di neraka sebelum tunduk padamu.
100
00:10:02,018 --> 00:10:03,978
Hati-hati dengan keinginanmu.
101
00:10:07,189 --> 00:10:08,858
Kini aku memahami sesuatu.
102
00:10:09,859 --> 00:10:13,362
Kau taruh salibmu di kepalaku
agar aku tak bisa mengusirmu.
103
00:10:14,864 --> 00:10:17,366
Tapi komunikasi harus dua arah,
104
00:10:17,950 --> 00:10:21,579
jadi jika kau ada di kepalaku,
aku ada di kepalamu juga.
105
00:10:23,164 --> 00:10:25,333
Itu tak mengubah apa pun.
106
00:10:26,000 --> 00:10:27,043
Saat ini pun
107
00:10:28,127 --> 00:10:29,211
aku merasa begitu.
108
00:10:31,589 --> 00:10:33,382
Tapi kita akan tahu nanti.
109
00:10:55,029 --> 00:10:56,030
Hei.
110
00:10:56,572 --> 00:10:57,406
Masuklah.
111
00:11:01,494 --> 00:11:02,328
Ada apa?
112
00:11:05,623 --> 00:11:10,294
Sejak kembali, aku berusaha
mencari tahu tujuanku di sini.
113
00:11:11,212 --> 00:11:12,880
Ya. Aku pun merasa begitu.
114
00:11:13,881 --> 00:11:16,676
Saat kecil, aku terasing seluruh hidupku.
115
00:11:17,176 --> 00:11:19,303
Keindahan dunia ini tak kuhargai.
116
00:11:21,722 --> 00:11:23,265
Beberapa bulan ini,
117
00:11:23,891 --> 00:11:24,975
waktuku bersamamu…
118
00:11:28,646 --> 00:11:31,774
Maaf. Aku tak yakin
aku memahami perkataanmu.
119
00:11:34,485 --> 00:11:36,070
Aku dikirim dengan misi.
120
00:11:36,779 --> 00:11:38,781
Satu takdir yang telah ditentukan.
121
00:11:40,783 --> 00:11:43,577
Tapi bertemu denganmu, berjuang di sisimu,
122
00:11:44,745 --> 00:11:48,791
membuatku meyakini mungkin
ada cara lain kita bisa memenangkan ini.
123
00:11:50,251 --> 00:11:52,712
Aku jadi yakin Adriel bisa kita kalahkan.
124
00:11:53,838 --> 00:11:55,172
Dan terus berjuang.
125
00:12:04,724 --> 00:12:08,602
Tapi Jillian menunjukkan video
yang Lilith bawa dari sisi lain.
126
00:12:10,771 --> 00:12:12,189
Aku melihat wajahnya.
127
00:12:13,441 --> 00:12:16,193
Aku tahu selama ini dia benar.
128
00:12:17,194 --> 00:12:19,029
Apa maksudmu, Michael?
129
00:12:29,331 --> 00:12:33,043
Adriel yakin tak ada apa pun
di dunia ini yang bisa membunuhnya.
130
00:12:34,628 --> 00:12:36,464
Divinium bukan dari dunia ini.
131
00:12:38,215 --> 00:12:43,637
Reya mengirimku dengan alat peledak
yang berisi cukup banyak divinium,
132
00:12:43,721 --> 00:12:46,182
yang merusak
kemampuan Adriel untuk pulih.
133
00:12:48,476 --> 00:12:51,312
Sudah takdirku untuk mengirim bom itu.
134
00:12:53,189 --> 00:12:54,940
Takdirmu adalah membantuku.
135
00:12:55,733 --> 00:12:57,193
Itu alasan Reya mengirimku.
136
00:13:04,241 --> 00:13:07,036
Jadi, apa peranku dalam rencana ini?
137
00:13:08,621 --> 00:13:09,789
Kau sumbunya, Ava.
138
00:13:10,498 --> 00:13:13,167
Pakai kekuatan Halo
untuk meledakkan divinium.
139
00:13:16,212 --> 00:13:20,925
Baik. Rencana ini
tidak terdengar ideal bagiku.
140
00:13:21,008 --> 00:13:21,842
Aku tahu.
141
00:13:24,512 --> 00:13:29,767
Kita taruh Mahkota di kepala Adriel,
melumpuhkannya, mengurungnya selamanya.
142
00:13:29,850 --> 00:13:30,684
Ava.
143
00:13:31,352 --> 00:13:35,481
Reya bilang ini akan terjadi.
Cepat atau lambat, opsi kita akan habis.
144
00:13:35,564 --> 00:13:36,732
Apa maksudnya?
145
00:13:36,816 --> 00:13:38,692
Dia mahatahu? Reya itu Tuhan?
146
00:13:38,776 --> 00:13:40,319
Tuhan cuma sebuah nama.
147
00:13:40,402 --> 00:13:44,490
Kalian mendengar kebenaran keliru
yang membuat semuanya membingungkan.
148
00:13:44,573 --> 00:13:47,701
Reya adalah Reya.
149
00:13:48,661 --> 00:13:50,871
Kedengarannya dia payah.
150
00:13:53,666 --> 00:13:56,877
Di mana bom divinium ini?
151
00:13:58,462 --> 00:14:01,257
Mungkin bisa kita ledakkan
dari jarak jauh.
152
00:14:02,550 --> 00:14:03,592
Kurasa tidak.
153
00:14:11,392 --> 00:14:12,476
Astaga.
154
00:14:14,520 --> 00:14:15,646
Aku bomnya.
155
00:14:17,481 --> 00:14:18,315
Tidak.
156
00:14:19,358 --> 00:14:22,278
- Itu tak akan terjadi. Lupakanlah.
- Ava…
157
00:14:22,361 --> 00:14:23,362
Aku bilang tidak!
158
00:14:25,447 --> 00:14:29,243
Kita tak akan mati
karena perebutan kekuatan interdimensi.
159
00:14:29,326 --> 00:14:31,745
Kau tak bisa lari dari ini. Ini takdir.
160
00:14:32,580 --> 00:14:33,873
Benarkah?
161
00:14:33,956 --> 00:14:35,624
Takdir pernah kukalahkan.
162
00:15:16,040 --> 00:15:17,583
Makan siang, Bapa Suci.
163
00:15:20,085 --> 00:15:23,213
Kau bawa sendiri, William?
Harus kucurigai ada racun.
164
00:15:24,131 --> 00:15:25,549
Tidak hari ini, Bapa.
165
00:15:27,092 --> 00:15:31,055
Hari ini, kau seaman burung
di dalam sangkar.
166
00:15:32,056 --> 00:15:34,058
Setidaknya sampai besok pagi.
167
00:15:34,141 --> 00:15:34,975
Benar.
168
00:15:36,352 --> 00:15:40,856
Setelah itu, keselamatanmu akan
tergantung pada tingkat kesetiaanmu.
169
00:15:46,320 --> 00:15:48,572
Saat ini aku ingin memberitahumu
170
00:15:48,656 --> 00:15:52,409
bahwa rasa hormatku padamu
atau posisimu tak luntur, Bapa Suci.
171
00:15:52,493 --> 00:15:57,790
Maaf karena meragukan rasa hormatmu
setelah kau menggorok leher para Kardinal.
172
00:15:59,500 --> 00:16:00,834
Kenapa kau setega itu?
173
00:16:01,335 --> 00:16:03,796
Kau mendedikasikan hidupmu untuk Gereja.
174
00:16:03,879 --> 00:16:05,589
Ya.
175
00:16:06,674 --> 00:16:08,133
Seluruh hidupku.
176
00:16:10,219 --> 00:16:12,054
Seluruh hidupku,
177
00:16:12,638 --> 00:16:14,640
aku diberi tahu Tuhan mengawasiku.
178
00:16:16,100 --> 00:16:18,852
Sosok Mahakuasa
melampaui semua kekuatan alami.
179
00:16:18,936 --> 00:16:22,856
Kemudian, suatu malam,
aku mendapat sebuah penglihatan.
180
00:16:24,191 --> 00:16:26,276
Dia bercerita tentang penahanannya.
181
00:16:26,360 --> 00:16:28,862
Rencananya untuk menyelamatkan manusia.
182
00:16:28,946 --> 00:16:31,115
Dia meminta kesetiaanku…
183
00:16:36,412 --> 00:16:37,997
Dia meminta kesetiaanku.
184
00:16:39,957 --> 00:16:41,583
Dan dalam suaranya…
185
00:16:44,003 --> 00:16:46,213
kudengar ribuan khotbah
186
00:16:47,631 --> 00:16:50,926
yang mengatakan hari ini akan tiba
sejak aku bisa bicara.
187
00:16:53,137 --> 00:16:55,180
Sebagai ganti perubahan hatiku,
188
00:16:56,015 --> 00:17:00,185
dia menjanjikan tempat di sisinya,
dan itu sepadan dengan kesetiaanku.
189
00:17:01,979 --> 00:17:03,230
Bersukacitalah, Bapa.
190
00:17:04,648 --> 00:17:08,277
Besok pagi, kau akan membawa
umat manusia menuju keselamatan.
191
00:17:14,199 --> 00:17:15,034
Foster,
192
00:17:15,868 --> 00:17:17,870
semua janjinya itu bohong.
193
00:17:18,537 --> 00:17:20,372
Yang menantimu adalah kematian.
194
00:17:20,456 --> 00:17:21,665
Bapa,
195
00:17:22,332 --> 00:17:25,335
kematian menanti kita semua.
196
00:17:30,966 --> 00:17:33,886
Bagaimana? Gaya keren
untuk penyelamat modern?
197
00:17:34,762 --> 00:17:35,888
Atau gaya klasik?
198
00:17:37,848 --> 00:17:40,017
Aku merasa gaya lama yang terbaik.
199
00:17:41,602 --> 00:17:42,436
Ya.
200
00:17:43,145 --> 00:17:44,646
Kau mungkin benar.
201
00:17:45,981 --> 00:17:47,357
Jas bisa kupakai nanti.
202
00:17:48,067 --> 00:17:49,568
Apa yang bisa kubantu?
203
00:17:50,069 --> 00:17:52,738
Aku butuh bimbingan.
204
00:17:54,073 --> 00:17:56,325
Aku bangkit tentu untuk membimbing.
205
00:17:57,409 --> 00:17:58,535
Brendi kuno?
206
00:17:58,619 --> 00:18:00,829
- Tidak.
- Dari rubanah Vatikan.
207
00:18:00,913 --> 00:18:02,122
Sungguh mengagumkan.
208
00:18:04,875 --> 00:18:06,418
Mungkin segelas.
209
00:18:06,502 --> 00:18:07,336
Duduklah.
210
00:18:09,922 --> 00:18:10,756
Ceritakanlah.
211
00:18:13,008 --> 00:18:14,301
Kau memikirkan apa?
212
00:18:20,265 --> 00:18:21,183
Zaman baru.
213
00:18:21,266 --> 00:18:22,392
Ya.
214
00:18:23,185 --> 00:18:27,147
Bayangkan, Vincent,
dunia di mana Tuhan ada.
215
00:18:27,648 --> 00:18:30,400
- Itu selalu kubayangkan.
- Bukan seperti itu.
216
00:18:30,484 --> 00:18:32,277
Bukan dongeng manusia.
217
00:18:33,070 --> 00:18:36,615
Maksudku dunia di mana Tuhan
bisa dihubungi lewat pesan teks.
218
00:18:37,449 --> 00:18:41,578
Di mana penyakit, perang, genosida,
terhapus dengan lambaian tanganku.
219
00:18:44,081 --> 00:18:46,542
Tapi kau bukan Tuhan.
220
00:18:49,086 --> 00:18:52,256
Mungkin tidak sesuai harapan mereka.
221
00:18:53,632 --> 00:18:55,843
Tapi bukankah aku yang mereka doakan?
222
00:18:55,926 --> 00:18:59,763
Sosok mahakuat dari sisi lain
untuk menyelamatkan mereka.
223
00:19:00,264 --> 00:19:02,933
Tak bisa bilang
manusia tak butuh keselamatan.
224
00:19:03,016 --> 00:19:04,685
Aku tak bisa bilang begitu.
225
00:19:05,185 --> 00:19:07,104
Apa yang meresahkanmu, Nak?
226
00:19:07,771 --> 00:19:11,942
Ketakutan dan kekerasan kita andalkan
untuk mendatangkan keselamatan.
227
00:19:12,025 --> 00:19:17,447
Ya. Sayangnya, hanya hal itu
yang ditanggapi manusia.
228
00:19:17,948 --> 00:19:20,617
Sudah coba berjalan
dan mengungkap kebenaran?
229
00:19:22,119 --> 00:19:23,495
Mereka akan membunuhmu.
230
00:19:24,121 --> 00:19:25,455
Lalu belas kasih?
231
00:19:25,539 --> 00:19:28,417
Belas kasih bisa hadir nanti,
saat mereka siap.
232
00:19:28,500 --> 00:19:30,919
Saat kau mengubah kehidupan mereka,
233
00:19:31,003 --> 00:19:34,715
tampaknya umat manusia
hanya termotivasi oleh dua hal,
234
00:19:34,798 --> 00:19:37,551
ketakutan dan uang.
235
00:19:38,343 --> 00:19:41,263
- Kenapa buang-buang uang jika tak perlu?
- Benar.
236
00:19:42,055 --> 00:19:43,640
Jangan takut, Vincent.
237
00:19:44,433 --> 00:19:47,019
Kita bawa umat manusia ke jalan kebenaran,
238
00:19:47,102 --> 00:19:51,481
dan bersama, kita bimbing mereka
ke era kedamaian dan ketenteraman baru.
239
00:19:52,441 --> 00:19:54,568
Kita hubungi Tuhan lewat pesan teks.
240
00:19:55,152 --> 00:19:55,986
Tepat.
241
00:19:59,072 --> 00:19:59,990
Pergilah.
242
00:20:02,367 --> 00:20:03,785
Besok hari yang penting.
243
00:20:05,495 --> 00:20:08,624
Kau ingat ucapanmu
pada malam kami membebaskanmu?
244
00:20:10,459 --> 00:20:11,293
Tidak.
245
00:20:13,795 --> 00:20:15,088
Apa yang kuucapkan?
246
00:20:19,384 --> 00:20:21,470
Kurasa tak penting.
247
00:20:23,055 --> 00:20:24,389
Sayang sekali.
248
00:20:27,017 --> 00:20:28,477
Aku suka jas ini.
249
00:20:44,076 --> 00:20:48,497
Aku ingin kalian merenungkan
betapa pentingnya tindakan kita hari ini.
250
00:20:50,415 --> 00:20:52,459
Ini bukan misi biasa.
251
00:20:56,755 --> 00:21:00,300
Aku tak tahu apa sebenarnya Adriel itu,
252
00:21:01,343 --> 00:21:03,720
tapi jutaan orang meyakini dia malaikat.
253
00:21:04,221 --> 00:21:08,267
Jika kita berhasil
menyingkirkannya dari dunia ini,
254
00:21:08,350 --> 00:21:13,188
kita akan dibenci,
dianggap sesat oleh beberapa orang,
255
00:21:13,272 --> 00:21:16,692
penista yang menghalangi kehendak Tuhan.
256
00:21:17,609 --> 00:21:20,904
Jika dunia melihat
orang yang bisa membuat mukjizat
257
00:21:20,988 --> 00:21:23,949
disingkirkan oleh perwakilan Gereja,
258
00:21:24,449 --> 00:21:26,118
mereka akan memercayai apa?
259
00:21:28,453 --> 00:21:33,458
Tindakan kita hari ini
tak hanya akan mengubah kondisi ordo kita,
260
00:21:35,168 --> 00:21:37,921
tapi juga inti dari keyakinan itu sendiri.
261
00:21:42,259 --> 00:21:43,176
Ava.
262
00:21:49,349 --> 00:21:52,894
Jadi, ini yang akan terjadi.
263
00:21:52,978 --> 00:21:56,231
Pada pukul 09.00, pengikut Adriel
berkumpul di katedral
264
00:21:56,315 --> 00:21:58,942
untuk siaran global.
265
00:22:00,485 --> 00:22:03,572
Yasmine akan masuk
menggunakan kartu persnya,
266
00:22:03,655 --> 00:22:06,116
dan yang lain masuk lewat pintu samping.
267
00:22:06,199 --> 00:22:09,328
Beatrice dan suster-suster
yang baru datang
268
00:22:10,245 --> 00:22:13,248
akan menghubungi
kelompok Samaria yang menyamar.
269
00:22:14,458 --> 00:22:15,459
Camila
270
00:22:16,251 --> 00:22:20,797
akan menerobos ke ruang server
dan menghubungi Jillian di sini.
271
00:22:21,423 --> 00:22:25,218
Aku akan memasang pemancar sinyal
di atap katedral Adriel
272
00:22:25,302 --> 00:22:28,764
agar Jillian bisa meretas
pembangkit tulah Arq-Tech.
273
00:22:29,348 --> 00:22:32,851
Di panggung, Duretti akan
mengekspos Adriel sebagai penipu.
274
00:22:33,352 --> 00:22:35,645
Begitu Adriel benar-benar kesal,
275
00:22:36,938 --> 00:22:38,648
Camila mengalihkan perhatian.
276
00:22:38,732 --> 00:22:41,735
Saat teralihkan,
kutaruh Mahkota Duri di kepalanya.
277
00:22:42,319 --> 00:22:44,571
Kita kurung Adriel ke dalam kotak.
278
00:22:44,654 --> 00:22:46,323
Kita bawa kotaknya ke sini.
279
00:22:46,406 --> 00:22:49,076
Jillian meretas sumber daya
pengaktif the Ark,
280
00:22:49,159 --> 00:22:50,911
lalu kita dorong ke portal.
281
00:22:50,994 --> 00:22:53,830
Begitu dia di sisi lain,
kita hancurkan the Ark.
282
00:22:57,667 --> 00:22:59,044
Itu bisa mengakhirinya.
283
00:23:00,295 --> 00:23:01,171
Adriel lenyap,
284
00:23:02,297 --> 00:23:05,258
dan tanpa Halo atau the Ark,
dia tak bisa kembali.
285
00:23:09,971 --> 00:23:10,972
Ayo lakukan ini.
286
00:23:19,564 --> 00:23:20,440
Semoga sukses.
287
00:23:22,275 --> 00:23:25,278
- Kau tak ikut?
- Aku di sini melindungi the Ark.
288
00:23:26,696 --> 00:23:27,697
Kau yakin?
289
00:23:30,409 --> 00:23:31,743
Kau siap untuk ini.
290
00:23:33,453 --> 00:23:34,287
Pergilah.
291
00:23:40,502 --> 00:23:41,586
Hai, Kawan.
292
00:23:49,845 --> 00:23:50,846
Terima kasih.
293
00:23:52,055 --> 00:23:53,223
Terima kasih.
294
00:23:54,474 --> 00:23:55,517
Astaga.
295
00:23:55,600 --> 00:23:56,560
Ada apa?
296
00:23:57,519 --> 00:24:02,274
Aku biasanya tak menyadari hal ini,
tapi pria itu sangat seksi, bukan?
297
00:24:05,777 --> 00:24:07,446
Pria yang kau bilang seksi…
298
00:24:07,946 --> 00:24:09,156
Dia melihatmu.
299
00:24:09,656 --> 00:24:10,490
Oke.
300
00:24:11,658 --> 00:24:13,952
Ini momen paling memalukan bagiku.
301
00:24:14,453 --> 00:24:18,248
- Di mana Pengangkatan saat dibutuhkan?
- Dia masih melihatmu.
302
00:24:18,331 --> 00:24:19,749
- Sungguh?
- Ya.
303
00:24:19,833 --> 00:24:20,667
Berhenti.
304
00:24:28,300 --> 00:24:29,968
- Ava…
- Jangan katakan itu.
305
00:24:30,969 --> 00:24:35,849
Sudah kupikirkan dan rencanamu menempati
daftar terakhir pilihanku, oke?
306
00:24:35,932 --> 00:24:37,559
Kau tak bisa lari dari ini.
307
00:24:37,642 --> 00:24:42,022
Kau tak dengar Bunda Superion?
Tindakan hari ini akan mengubah dunia.
308
00:24:42,647 --> 00:24:46,776
Suster akan dianggap apa jika pengebom
menghancurkan malaikat di teve?
309
00:24:47,360 --> 00:24:49,029
Kelihatannya buruk. Lupakan.
310
00:24:49,738 --> 00:24:50,655
Dengarkan aku.
311
00:24:52,240 --> 00:24:53,074
Michael.
312
00:24:55,452 --> 00:24:56,453
Saatnya pergi.
313
00:24:59,539 --> 00:25:00,373
Terima kasih.
314
00:25:01,374 --> 00:25:02,334
Sama-sama.
315
00:25:03,376 --> 00:25:04,211
Ini.
316
00:25:05,128 --> 00:25:06,004
Hei.
317
00:25:08,048 --> 00:25:11,593
Setelah menaklukkan iblis,
mau pergi minum?
318
00:25:13,512 --> 00:25:15,388
Bung, aku biarawati.
319
00:25:18,642 --> 00:25:19,726
Tapi terima kasih.
320
00:25:25,315 --> 00:25:26,149
Ava?
321
00:25:27,275 --> 00:25:28,109
Aku tak apa.
322
00:25:29,778 --> 00:25:30,737
Ayo lakukan ini.
323
00:26:05,105 --> 00:26:06,731
Harus lewat pintu depan.
324
00:26:06,815 --> 00:26:09,484
Aku tahu, tapi ada perubahan.
325
00:26:09,985 --> 00:26:10,860
Perubahan?
326
00:26:11,570 --> 00:26:12,737
Perintah bungkam.
327
00:26:42,934 --> 00:26:45,604
PERS
328
00:26:54,321 --> 00:26:56,031
Akan kucari ruang server.
329
00:26:56,114 --> 00:26:59,659
Reguku di kerumunan.
Saat kacau, mereka akan meloloskan kita.
330
00:27:02,412 --> 00:27:03,413
Kondisi Halo-nya?
331
00:27:04,956 --> 00:27:06,166
Kuat sejauh ini.
332
00:27:06,666 --> 00:27:08,084
Biarawati Pejuang,
333
00:27:08,752 --> 00:27:10,170
kita jumpa setelah usai.
334
00:27:19,554 --> 00:27:21,806
- Aku masuk, Dr. Salvius.
- Aku dengar.
335
00:27:21,890 --> 00:27:26,811
Setelah Ava memasukkan programnya,
pembangkit tulah Kristian akan kuretas.
336
00:27:26,895 --> 00:27:27,729
Mengerti.
337
00:27:28,313 --> 00:27:29,773
Ava menuju ke sana.
338
00:27:47,332 --> 00:27:48,875
Aku terlalu optimis.
339
00:27:48,958 --> 00:27:49,793
Ayolah!
340
00:27:49,876 --> 00:27:51,836
Kumohon beri aku sedikit lagi.
341
00:28:24,577 --> 00:28:26,746
Kau tampak tak terkesan, Bapa Suci.
342
00:28:27,622 --> 00:28:29,290
Begitulah, Rama Vincent.
343
00:28:30,166 --> 00:28:32,043
Terutama terhadap dirimu.
344
00:28:33,628 --> 00:28:38,049
Saat kau masih pemabuk menyedihkan,
penjahat yang baru bertobat,
345
00:28:38,550 --> 00:28:40,260
kutawarkan jalan yang baik.
346
00:28:41,261 --> 00:28:45,932
Pada akhirnya, kau hanya mengganti
satu obsesi buruk ke yang lainnya.
347
00:28:46,015 --> 00:28:49,769
Pilihan apa yang dimiliki seseorang
saat mendengar suara Tuhan?
348
00:28:50,437 --> 00:28:56,067
Hadirin sekalian yang beriman,
Yang Mulia, Sri Paus!
349
00:29:02,532 --> 00:29:06,369
Tahukah kau bagaimana aku tahu
Adriel itu bukan Tuhan, Vincent?
350
00:29:07,829 --> 00:29:09,789
Karena dia bicara denganmu.
351
00:29:41,196 --> 00:29:44,699
Aku menyambut umat beriman
di sini dan di seluruh dunia.
352
00:29:44,783 --> 00:29:45,742
BERITA TERKINI
353
00:29:45,825 --> 00:29:49,162
Hari ini, kita memasuki sebuah era baru.
354
00:29:50,622 --> 00:29:54,918
Selama berabad-abad, kita memuji Tuhan
yang tak bisa digapai.
355
00:29:56,461 --> 00:29:59,631
Kita berdoa melewati masa suka dan duka,
356
00:29:59,714 --> 00:30:02,967
tak pernah tahu akankah doa kita dijawab.
357
00:30:04,135 --> 00:30:06,554
Kini tampaknya doa kita terjawab.
358
00:30:21,069 --> 00:30:22,028
Oke.
359
00:30:43,007 --> 00:30:46,344
Tidak. Jangan sekarang. Jangan di sini.
360
00:30:46,427 --> 00:30:50,765
Aku tak peduli jika lumpuh lagi,
tapi aku tak boleh mengecewakan mereka.
361
00:30:55,645 --> 00:30:56,521
Ava.
362
00:30:58,356 --> 00:30:59,566
Dulu kau lebih baik.
363
00:30:59,649 --> 00:31:02,277
Hei, Lilith. Kau juga.
364
00:31:04,988 --> 00:31:06,489
Sial.
365
00:31:06,573 --> 00:31:12,036
Karena Tuhan telah mengirimkan
malaikat hidup kepada kita.
366
00:31:12,120 --> 00:31:15,164
Kesempatan untuk melihat
kebenaran kesetiaan kita.
367
00:31:15,665 --> 00:31:18,167
Mari kita sambut Adriel.
368
00:31:37,312 --> 00:31:38,813
Terima kasih, Yang Mulia.
369
00:31:39,314 --> 00:31:42,734
Kau telah melayani Tuhanmu
dengan segenap kemampuanmu.
370
00:31:42,817 --> 00:31:43,651
Benar.
371
00:31:57,916 --> 00:31:59,834
Duretti akan bertindak.
372
00:31:59,918 --> 00:32:01,252
Tak bisa kuretas.
373
00:32:02,170 --> 00:32:03,296
Di mana Ava?
374
00:32:05,548 --> 00:32:08,551
Dia akan tiba di sana. Beri dia waktu.
375
00:32:09,135 --> 00:32:11,095
Aku tak merasakan kekuatanmu.
376
00:32:12,347 --> 00:32:15,350
Mungkinkah Halo akhirnya menolakmu?
377
00:32:17,060 --> 00:32:20,188
Apa yang kau lakukan?
Apa yang terjadi padamu?
378
00:32:21,022 --> 00:32:25,818
Tubuhku terus berubah,
jadi aku meminta pendapat ahli.
379
00:32:27,904 --> 00:32:28,821
Adriel.
380
00:32:30,698 --> 00:32:33,701
Jangan lakukan ini.
Kau harus bertarung dengan kami.
381
00:32:33,785 --> 00:32:35,453
Mengikuti perintah saja?
382
00:32:35,995 --> 00:32:37,622
Menjadi pion bagi Ordo?
383
00:32:39,582 --> 00:32:40,708
Tak akan lagi.
384
00:32:46,589 --> 00:32:48,424
Ini hari yang sangat penting,
385
00:32:48,508 --> 00:32:53,763
ketika umat beriman dapat menyaksikan
kedatangan makhluk ilahi.
386
00:32:54,347 --> 00:32:58,935
Aku begitu lama bertanya-tanya
kenapa harus kau.
387
00:32:59,686 --> 00:33:03,356
Apakah campur tangan ilahi
yang memberimu Halo itu?
388
00:33:03,439 --> 00:33:07,110
Apa kau punya kekuatan batin
yang tidak kumiliki?
389
00:33:08,778 --> 00:33:10,989
Tapi kini aku melihatmu dengan jelas.
390
00:33:11,572 --> 00:33:15,076
…dan kedatanganmu,
yang bersamaan dengan tulah mengerikan
391
00:33:15,159 --> 00:33:19,664
hingga kau harus menyelamatkan kami,
adalah bentuk pemeliharaan Tuhan.
392
00:33:20,707 --> 00:33:22,000
Kupikir begitu.
393
00:33:23,334 --> 00:33:24,585
Itu petunjuk kita.
394
00:33:24,669 --> 00:33:26,921
- Sekarang atau tidak.
- Ayolah, Ava.
395
00:33:27,005 --> 00:33:29,841
Kau lemah.
396
00:33:31,634 --> 00:33:35,430
Aku menyebutmu penipu, pembohong, iblis.
397
00:33:36,222 --> 00:33:41,185
Penipu ini mencoba merebut Gereja tercinta
lewat tipu daya dan ketakutan.
398
00:33:41,686 --> 00:33:43,229
Bapa Suci, jangan begini.
399
00:33:48,401 --> 00:33:53,990
Kuberi tahu, tulah Adriel
dibuat oleh Kristian Schaefer,
400
00:33:54,073 --> 00:33:56,159
menggunakan teknologi Arq-Tech.
401
00:33:56,242 --> 00:33:58,327
Francesco, jangan menuduhku begitu.
402
00:33:58,411 --> 00:34:01,330
Lihatlah tulah buatan penipu.
403
00:34:01,414 --> 00:34:02,665
Waktu kita habis.
404
00:34:03,833 --> 00:34:04,667
Di mana Ava?
405
00:34:19,974 --> 00:34:21,309
Aku mengasihanimu.
406
00:34:21,392 --> 00:34:24,062
Aku menginginkan Halo
sampai itu menguasaiku.
407
00:34:24,145 --> 00:34:28,816
Tapi sekarang,
untuk pertama kalinya, aku bebas.
408
00:34:29,442 --> 00:34:31,486
Oke, fokus sekarang.
409
00:34:45,416 --> 00:34:47,710
MENERIMA SINYAL… TERHUBUNG
410
00:34:47,794 --> 00:34:48,753
AKSES DIBERIKAN
411
00:34:49,754 --> 00:34:50,588
Dia berhasil.
412
00:34:52,173 --> 00:34:53,049
Kita masuk.
413
00:34:54,884 --> 00:34:56,094
Ya.
414
00:34:57,762 --> 00:34:59,555
Seseorang meretas sistem kita.
415
00:35:01,849 --> 00:35:04,393
- Haruskah kuhentikan?
- Tidak. Biarkan.
416
00:35:05,686 --> 00:35:07,021
Belalang!
417
00:35:07,105 --> 00:35:09,357
Aktifkan gelombang bunyi frekuensi tinggi.
418
00:35:32,046 --> 00:35:35,091
Kita masuk sistem mereka,
tapi tak ada yang aktif.
419
00:35:36,259 --> 00:35:41,722
Mereka hanya bisa melakukan ini
jika tahu apa rencana kita.
420
00:35:45,560 --> 00:35:47,145
Kabut ketakutan.
421
00:35:55,862 --> 00:35:57,363
Camila, tak berfungsi.
422
00:35:57,446 --> 00:35:59,574
Aku tak bisa mengendalikan tulah.
423
00:36:01,200 --> 00:36:04,996
Mereka membuat kita percaya
kita sudah masuk.
424
00:36:05,496 --> 00:36:06,372
Untuk apa?
425
00:36:11,169 --> 00:36:12,545
Untuk menghancurkannya.
426
00:36:19,635 --> 00:36:20,636
Tak ada tulah.
427
00:36:21,137 --> 00:36:22,013
Apa-apaan ini?
428
00:36:22,513 --> 00:36:25,266
Ayo. Aku butuh kekuatan
untuk membereskan ini.
429
00:36:25,850 --> 00:36:28,728
Lihat kebohongannya
demi melindungi kekuasaannya.
430
00:36:29,478 --> 00:36:33,524
Bukankah ini suara yang sama
yang kalian dengar seumur hidup kalian?
431
00:36:34,192 --> 00:36:35,568
Suara pria seperti dia.
432
00:36:37,528 --> 00:36:42,200
Mengatakan untuk mendapatkan keselamatan
adalah dengan menyembah mereka,
433
00:36:42,700 --> 00:36:44,869
mengindahkan kebijaksanaan mereka,
434
00:36:45,703 --> 00:36:46,787
memberi uang.
435
00:36:49,373 --> 00:36:51,209
Apa balasan mereka?
436
00:36:51,292 --> 00:36:52,460
Tidak ada!
437
00:36:55,421 --> 00:36:56,547
Fantasi
438
00:36:58,174 --> 00:36:59,133
dan penghakiman.
439
00:37:00,426 --> 00:37:01,886
Aku tak meminta apa pun.
440
00:37:03,596 --> 00:37:06,182
Aku tak butuh apa-apa.
441
00:37:06,265 --> 00:37:08,726
- Bagus.
- Selain untuk mengatakan ini.
442
00:37:10,228 --> 00:37:11,979
Kalian tak sendirian!
443
00:37:35,753 --> 00:37:38,923
Aku telah turun dari Surga
444
00:37:39,006 --> 00:37:42,176
untuk membebaskan kalian
dari rasa sakit dan takut,
445
00:37:43,636 --> 00:37:46,889
dan kutukan terhadap umat manusia!
446
00:37:59,443 --> 00:38:01,529
Satu hal terakhir.
447
00:38:02,530 --> 00:38:03,781
Aku hanya bisa berdoa
448
00:38:05,658 --> 00:38:07,660
agar Tuhan, dalam kemurahan-Nya,
449
00:38:08,953 --> 00:38:10,371
akan memberi pengampunan
450
00:38:11,956 --> 00:38:13,374
kepada pria ini.
451
00:38:13,457 --> 00:38:17,628
Kumohon kepada kalian!
Tolak malaikat palsu ini!
452
00:38:18,838 --> 00:38:21,215
Jangan memuja dewa-dewa palsu
453
00:38:21,716 --> 00:38:23,759
agar tak melihat pembalasan Tuhan.
454
00:38:24,552 --> 00:38:26,804
Dengan meninggalkan Tuhan yang sejati,
455
00:38:27,763 --> 00:38:29,682
kalian membangkitkan murka-Nya!
456
00:38:31,225 --> 00:38:32,059
Astaga.
457
00:38:39,859 --> 00:38:40,943
Tidak!
458
00:39:00,880 --> 00:39:01,756
Tidak.
459
00:39:04,383 --> 00:39:05,301
Astaga.
460
00:39:12,933 --> 00:39:13,851
Mereka di sini.
461
00:39:19,899 --> 00:39:21,442
Adriel!
462
00:39:23,903 --> 00:39:26,072
Dan para pembunuh pun datang.
463
00:39:31,410 --> 00:39:33,829
Aku tahu aku tak bisa membunuhmu.
464
00:39:35,206 --> 00:39:37,458
Tapi aku bisa mengalihkan perhatianmu.
465
00:40:18,082 --> 00:40:20,251
Yang benar saja. Kau punya sayap?
466
00:40:27,425 --> 00:40:30,928
Michael, anak kecil
yang membangun the Ark milikku.
467
00:40:32,430 --> 00:40:34,557
Kau telah dikuasai Reya, bukan?
468
00:40:34,640 --> 00:40:36,058
Kau yang memanfaatkanku.
469
00:40:37,184 --> 00:40:40,438
Waktunya beristirahat.
Kau sudah menunaikan tugasmu.
470
00:40:41,021 --> 00:40:41,939
Belum.
471
00:40:51,073 --> 00:40:55,035
- Koneksinya hilang. Aku dikeluarkan.
- Tak apa. Tugas kita selesai.
472
00:40:55,119 --> 00:40:56,328
Akan kutahan mereka.
473
00:40:57,204 --> 00:40:58,205
Tidak!
474
00:40:59,165 --> 00:41:01,083
Jangan biarkan the Ark diambil.
475
00:41:01,876 --> 00:41:04,336
Hancurkan jika gagal menghentikan mereka.
476
00:41:04,420 --> 00:41:06,464
Ini detonatornya. Baiklah.
477
00:41:11,260 --> 00:41:12,344
Listrik dimatikan.
478
00:41:12,845 --> 00:41:14,096
Cara mengeluarkanmu?
479
00:41:14,597 --> 00:41:18,017
Jangan cemaskan aku. Aku tak apa.
Kaca ini antipeluru.
480
00:41:19,643 --> 00:41:21,437
Detonatornya masih berfungsi.
481
00:41:29,778 --> 00:41:31,238
Ava! Sekarang!
482
00:41:31,322 --> 00:41:32,448
Harus sekarang.
483
00:41:32,531 --> 00:41:34,241
Tak akan ada peluang lagi.
484
00:41:54,094 --> 00:41:55,221
Tidak.
485
00:41:56,263 --> 00:41:57,973
Tidak!
486
00:42:01,727 --> 00:42:03,896
Ava! Kita harus pergi sekarang.
487
00:42:03,979 --> 00:42:05,272
Tidak.
488
00:42:13,822 --> 00:42:14,949
Michael!
489
00:42:19,870 --> 00:42:20,746
Tidak.
490
00:42:37,179 --> 00:42:39,682
Cari the Ark. Hati-hati dengan biarawati.
491
00:42:53,445 --> 00:42:54,863
Bunda Superion,
492
00:42:56,323 --> 00:43:00,452
tampaknya kau kesulitan
menerima arahan baru Gereja.
493
00:43:01,245 --> 00:43:02,830
Sejak dulu itu masalahku.
494
00:43:14,300 --> 00:43:15,426
Sialan.
495
00:43:41,952 --> 00:43:43,078
Kau menahan mereka?
496
00:43:44,622 --> 00:43:49,168
- Yang lainnya akan datang.
- Kau harus menghancurkan the Ark.
497
00:43:49,251 --> 00:43:50,919
Detonatornya hancur.
498
00:43:52,046 --> 00:43:54,381
Bagaimana bisa kuhancurkan tanpanya?
499
00:43:56,175 --> 00:43:58,510
Harus kau aktifkan secara manual.
500
00:45:01,782 --> 00:45:02,825
Ayo, Suster.
501
00:45:03,409 --> 00:45:05,285
- Siapa kau?
- Suster Dora.
502
00:45:07,329 --> 00:45:08,372
Terima kasih.
503
00:45:09,873 --> 00:45:11,083
Ayo, Pria Tampan.
504
00:45:27,975 --> 00:45:30,018
Aku datang menemui-Mu, Tuhanku.
505
00:45:50,873 --> 00:45:51,707
Istirahatlah.
506
00:45:54,793 --> 00:45:56,003
Kau bertarung dengan baik.
507
00:46:06,597 --> 00:46:07,431
Tidak!
508
00:46:08,807 --> 00:46:09,641
Tidak.
509
00:46:27,117 --> 00:46:30,913
Selamat datang di orde yang baru.
510
00:46:57,314 --> 00:46:58,607
Adriel!
511
00:47:01,944 --> 00:47:03,570
Datanglah kepadaku, Anakku.
512
00:47:12,287 --> 00:47:13,330
Lilith, jangan!
513
00:47:17,918 --> 00:47:19,127
Putus siarannya.
514
00:47:20,712 --> 00:47:22,631
HARAP TUNGGU
515
00:47:30,138 --> 00:47:31,265
Reya…
516
00:47:34,226 --> 00:47:35,727
Gagal menundukkanku lagi.
517
00:49:32,719 --> 00:49:34,513
Terjemahan subtitle oleh Sheilla M