1
00:00:06,881 --> 00:00:10,176
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:14,347 --> 00:00:17,308
KELET-EURÓPA
3
00:00:21,896 --> 00:00:24,482
Tizenkét fegyveres férfit látok.
4
00:00:25,775 --> 00:00:27,152
Kardokkal és puskákkal.
5
00:00:27,861 --> 00:00:28,820
És a nővéreink?
6
00:00:30,739 --> 00:00:32,657
Élnek. A rendfőnöknő is.
7
00:00:36,953 --> 00:00:38,413
Mi a terv?
8
00:00:41,041 --> 00:00:42,000
Suzanne!
9
00:00:44,878 --> 00:00:47,088
Mostanra már ismerhetnél, Shannon.
10
00:00:50,008 --> 00:00:51,301
Megmentjük őket.
11
00:00:52,635 --> 00:00:55,805
Suzanne, állj!
Tele van fegyveresekkel a szoba.
12
00:00:55,889 --> 00:00:57,015
Ez egy halálcsapda.
13
00:00:58,099 --> 00:01:00,685
- Máshol kell bejutnunk.
- Nincs rá idő.
14
00:01:00,769 --> 00:01:01,770
Bemegyek.
15
00:01:01,853 --> 00:01:03,938
Céllövöldét csinálnak a szobából.
16
00:01:04,022 --> 00:01:05,356
Valahogy megoldom.
17
00:01:06,191 --> 00:01:09,027
Suzanne, a nővéreink
nem gyógyulnak úgy, mint te.
18
00:01:09,110 --> 00:01:10,320
Nem is kell nekik.
19
00:01:11,029 --> 00:01:12,989
Nem mehetsz be egyedül.
20
00:01:15,742 --> 00:01:17,035
Sajnálom, Shannon…
21
00:01:22,290 --> 00:01:23,958
de én vagyok a harcos apáca.
22
00:01:25,376 --> 00:01:27,170
Néhány évvel ezelőtt történt.
23
00:01:31,174 --> 00:01:34,344
Akkor már három hónapja
hordoztam a glóriát.
24
00:01:41,601 --> 00:01:42,727
Uraim!
25
00:01:44,020 --> 00:01:45,563
Önöknél vannak a nővéreim.
26
00:01:48,983 --> 00:01:50,777
Szeretném visszakapni őket.
27
00:03:34,339 --> 00:03:37,884
Egyforma erősek voltunk,
és túlzottan lemerítettem a glóriát.
28
00:03:38,551 --> 00:03:39,469
Suzanne!
29
00:03:40,887 --> 00:03:41,763
Ne!
30
00:03:51,439 --> 00:03:52,482
Ne!
31
00:04:01,157 --> 00:04:02,867
Úristen! Megsérültél.
32
00:04:02,951 --> 00:04:03,993
Meggyógyulok.
33
00:04:25,265 --> 00:04:26,516
Nagyon sajnálom.
34
00:04:51,332 --> 00:04:53,793
Így vesztettem el a glóriát.
35
00:05:09,017 --> 00:05:11,644
Nem tudom, melyik miatt utasított el.
36
00:05:12,145 --> 00:05:14,897
Azért, mert Shannonon használtam,
37
00:05:16,649 --> 00:05:20,945
azért mert voltam olyan arrogáns,
hogy egyedül indultam bevetésre,
38
00:05:21,029 --> 00:05:25,533
vagy azért, mert hagytam
meghalni a rendfőnöknőt, de…
39
00:05:27,827 --> 00:05:29,662
egyvalamit megtanultam aznap.
40
00:05:31,539 --> 00:05:33,666
Ezt a terhet nem szabad egyedül cipelni.
41
00:05:40,173 --> 00:05:43,426
Mint tudjátok,
erősen megcsappant a számunk.
42
00:05:44,761 --> 00:05:46,262
Durettit elfogták,
43
00:05:46,846 --> 00:05:49,724
Adrielt pedig
egyre nagyobb tömegek támogatják.
44
00:05:51,476 --> 00:05:56,356
De hála Yasmin nővér
és a rendfőnöknő bátorságának,
45
00:05:56,439 --> 00:05:59,108
most először tudjuk a választ
egy kulcskérdésre.
46
00:05:59,192 --> 00:06:01,736
Hogy mikor és hol lesz Adriel.
47
00:06:04,322 --> 00:06:05,156
Akkor…
48
00:06:06,908 --> 00:06:11,079
Adriel holnap reggel kilenckor
meg fog jelenni az új katedrálisában.
49
00:06:11,162 --> 00:06:13,831
Addigra készenlétbe
kell helyeznünk egy egységet.
50
00:06:13,915 --> 00:06:17,418
Bocsánat, de erre hogy készülünk fel?
51
00:06:18,586 --> 00:06:21,339
Vajon mire készülhet Adriel?
52
00:06:21,839 --> 00:06:24,425
Be akar mutatkozni a világnak.
53
00:06:25,343 --> 00:06:26,969
Egy angyal első megjelenése.
54
00:06:27,053 --> 00:06:29,055
Demonstrálja az erejét.
55
00:06:29,138 --> 00:06:31,933
Hogy hogyan, azt egyelőre nem tudni.
56
00:06:32,809 --> 00:06:34,060
Akárhogyan is…
57
00:06:35,812 --> 00:06:36,646
felkészülünk rá.
58
00:06:39,482 --> 00:06:40,441
Dr. Salvius?
59
00:06:40,525 --> 00:06:41,359
Igen.
60
00:06:44,237 --> 00:06:47,407
Íme Adriel katedrálisának tervrajzai.
61
00:06:49,534 --> 00:06:50,618
Ez egy erőd.
62
00:06:51,911 --> 00:06:54,247
Bejuttatlak majd titeket.
63
00:06:54,831 --> 00:07:00,294
Adriel és Kristian,
akire a cégemet bíztam,
64
00:07:00,378 --> 00:07:05,758
Adriel képességeivel
ötvözve a technológiámat
65
00:07:05,842 --> 00:07:09,053
kiaknázták a követőik
rajongásának energiáját.
66
00:07:09,137 --> 00:07:14,183
Az összegyűjtött imádságokból
működtetik a csapásokat,
67
00:07:14,684 --> 00:07:17,520
és ki tudja, még micsodát.
68
00:07:18,229 --> 00:07:22,775
Úgy hiszem, ez az energia
aktiválja rendszeresen a Bárkát,
69
00:07:22,859 --> 00:07:28,906
ezért feltételezem, hogy a Bárkának
valami szerepe lehet Adriel terveiben.
70
00:07:29,740 --> 00:07:30,575
Igaza van.
71
00:07:31,576 --> 00:07:35,997
Ha nem lenne valami célja vele,
nem tömte volna belém a tervrajzait.
72
00:07:36,080 --> 00:07:41,252
Michael, sokáig voltál odaát.
Nincs semmi ötleted, mi lehet az?
73
00:07:43,754 --> 00:07:44,589
Nincs.
74
00:07:46,632 --> 00:07:47,467
Egyelőre.
75
00:07:50,636 --> 00:07:53,514
Építhetett magának Adriel
egy másik Bárkát?
76
00:07:53,598 --> 00:07:54,432
Nem hiszem.
77
00:07:55,099 --> 00:07:58,436
Ehhez is alig volt
elég divínium a világunkban.
78
00:07:58,519 --> 00:08:00,646
Akkor biztos el akarja majd lopni.
79
00:08:00,730 --> 00:08:03,191
Elnézést. Mit csinál a Bárka?
80
00:08:04,692 --> 00:08:06,694
Átjáró egy másik világba.
81
00:08:07,195 --> 00:08:08,321
Adriel világába.
82
00:08:08,821 --> 00:08:10,156
Egykori világába.
83
00:08:11,657 --> 00:08:13,659
Ezer éve elmenekült onnan.
84
00:08:14,702 --> 00:08:16,621
Talán haza akar jutni?
85
00:08:16,704 --> 00:08:18,956
Át akarja venni a hatalmat a földön.
86
00:08:19,457 --> 00:08:20,291
Nem.
87
00:08:21,000 --> 00:08:22,460
Valami más lesz az.
88
00:08:25,505 --> 00:08:26,339
Talán…
89
00:08:32,678 --> 00:08:35,056
valamit át akar hozni ide.
90
00:09:10,383 --> 00:09:11,259
Adriel!
91
00:09:24,063 --> 00:09:26,566
Adriel!
92
00:09:27,358 --> 00:09:28,359
Hallasz engem?
93
00:09:29,151 --> 00:09:30,236
Camila!
94
00:09:35,866 --> 00:09:37,660
Saját akaratodból kerestél.
95
00:09:37,743 --> 00:09:39,078
Lenyűgöző.
96
00:09:42,623 --> 00:09:45,585
Ideje, hogy hazatérj velem,
kicsi harcosom.
97
00:09:47,712 --> 00:09:50,923
Minél inkább küzdesz,
annál jobban szenvedsz majd.
98
00:09:53,134 --> 00:09:54,969
Nem akarom, hogy szenvedj.
99
00:09:56,887 --> 00:10:00,683
Inkább szenvednék ezer évig a pokolban,
mint hogy behódoljak neked.
100
00:10:02,018 --> 00:10:03,978
Vigyázz, mit kívánsz!
101
00:10:07,189 --> 00:10:08,858
Megértettem valamit.
102
00:10:09,817 --> 00:10:13,362
Azért kaptam a keresztedet,
hogy ne szabadulhassak meg tőled.
103
00:10:14,864 --> 00:10:17,366
De a kommunikáció kétirányú.
104
00:10:17,950 --> 00:10:21,579
Azaz ha a fejembe férkőztél,
akkor én is a tiédbe.
105
00:10:23,164 --> 00:10:25,333
Nem tudom, min változtat ez.
106
00:10:26,000 --> 00:10:27,043
Én sem.
107
00:10:28,127 --> 00:10:29,003
Egyelőre.
108
00:10:31,589 --> 00:10:33,382
De majd megtudjuk.
109
00:10:55,029 --> 00:10:56,030
Szia!
110
00:10:56,572 --> 00:10:57,406
Gyere be!
111
00:11:01,494 --> 00:11:02,328
Mizu?
112
00:11:05,623 --> 00:11:10,294
A visszatérésem óta próbálok rájönni,
hogy mi itt a rendeltetésem.
113
00:11:11,212 --> 00:11:13,089
Ja. Üdv a klubban.
114
00:11:13,881 --> 00:11:16,676
Gyerekként az egész életemet
karanténban éltem.
115
00:11:17,176 --> 00:11:19,303
Nem élvezhettem a világ örömeit.
116
00:11:21,722 --> 00:11:24,975
Az utóbbi hónapokban
a veled töltött idő alatt…
117
00:11:28,646 --> 00:11:31,774
Ne haragudj,
de nem értem, mit akarsz mondani.
118
00:11:34,485 --> 00:11:36,070
Küldetést kaptam.
119
00:11:36,779 --> 00:11:38,781
Eldöntötték a sorsom.
120
00:11:40,783 --> 00:11:43,577
De miután megismertelek,
és melletted harcoltam,
121
00:11:44,745 --> 00:11:48,791
hinni kezdtem abban,
hogy talán másképp is nyerhetünk.
122
00:11:50,251 --> 00:11:52,712
Elhitetted velem,
hogy legyőzhetjük Adrielt.
123
00:11:53,796 --> 00:11:55,172
És tovább harcolhatunk.
124
00:12:04,682 --> 00:12:08,602
De aztán Jillian megmutatta
Lilith túloldalról származó felvételét.
125
00:12:10,771 --> 00:12:12,189
Megláttam az arcát.
126
00:12:13,441 --> 00:12:16,193
És rájöttem, hogy végig igaza volt.
127
00:12:17,194 --> 00:12:19,029
Miről beszélsz, William?
128
00:12:29,331 --> 00:12:32,960
Adriel azt hiszi,
ezen a világon semmi sem ölheti meg.
129
00:12:34,628 --> 00:12:36,464
A divínium nem e világi.
130
00:12:38,215 --> 00:12:43,596
Reya visszaküldött velem egy bombát,
amiben elég divínium van ahhoz,
131
00:12:43,679 --> 00:12:46,182
hogy az öngyógyító képessége
ne bírhasson el vele.
132
00:12:48,476 --> 00:12:51,312
A bomba célba juttatása a végzetem.
133
00:12:53,189 --> 00:12:54,940
A tied pedig az, hogy segíts.
134
00:12:55,649 --> 00:12:57,193
Ezért küldött Reya hozzád.
135
00:13:04,241 --> 00:13:07,036
Mi lenne a feladatom?
136
00:13:08,621 --> 00:13:09,789
Te vagy a kanóc.
137
00:13:10,498 --> 00:13:13,167
A glória energiájával kell felrobbantanod.
138
00:13:16,212 --> 00:13:20,925
Oké. Ez nem hangzik
túl szerencsés tervnek.
139
00:13:21,008 --> 00:13:21,842
Tudom.
140
00:13:24,512 --> 00:13:29,767
Akkor Adriel fejére tesszük a koronát,
megbénítjuk, és örökre bezárjuk valahova.
141
00:13:29,850 --> 00:13:30,684
Ava!
142
00:13:31,352 --> 00:13:35,481
Reya mondta, hogy ez lesz.
Előbb-utóbb kifogyunk a lehetőségekből.
143
00:13:35,564 --> 00:13:38,692
Ez meg mit jelent?
Hogy mindentudó? Hogy Reya Isten?
144
00:13:38,776 --> 00:13:40,319
Isten csak egy név.
145
00:13:40,402 --> 00:13:44,490
Teletömtek titeket a valóság eltorzított,
teljesen összekavart változatával.
146
00:13:44,573 --> 00:13:47,701
Reya az, ami.
147
00:13:48,661 --> 00:13:50,871
Hát, elég gáznak hangzik.
148
00:13:53,666 --> 00:13:56,877
És hol van ez a divíniumbomba?
149
00:13:58,462 --> 00:14:01,257
Hátha távolról is felrobbanthatjuk.
150
00:14:02,591 --> 00:14:03,592
Nem hiszem.
151
00:14:11,392 --> 00:14:12,476
Úristen!
152
00:14:14,520 --> 00:14:15,646
Én vagyok a bomba.
153
00:14:17,481 --> 00:14:18,315
Nem!
154
00:14:19,358 --> 00:14:22,278
- Nem! Szó sem lehet róla. Felejtsd el!
- Ava…
155
00:14:22,361 --> 00:14:23,362
Azt mondtam, nem!
156
00:14:25,447 --> 00:14:29,243
Nem fogunk meghalni
valami interdimenzionális puccs miatt.
157
00:14:29,326 --> 00:14:31,745
Nem futhatsz el előle. Ez a sorsunk.
158
00:14:32,580 --> 00:14:33,873
Tényleg?
159
00:14:33,956 --> 00:14:35,624
Egyszer már legyőztem.
160
00:15:16,040 --> 00:15:17,583
Ebédidő, szentatyám.
161
00:15:20,085 --> 00:15:23,213
Személyesen hozta?
Akkor aggódhatok a méreg miatt.
162
00:15:24,131 --> 00:15:25,549
Most nem kell, atyám.
163
00:15:26,592 --> 00:15:31,055
Most biztonságban van,
mint egy kalitkába zárt madár.
164
00:15:32,056 --> 00:15:34,058
Legalábbis holnap reggelig.
165
00:15:34,141 --> 00:15:34,975
Így van.
166
00:15:36,352 --> 00:15:40,856
Utána már azon múlik az élete,
mennyire hódol be.
167
00:15:46,320 --> 00:15:48,572
Szerettem volna elmondani,
168
00:15:48,656 --> 00:15:52,409
hogy továbbra is tisztelem önt
és a tisztségét is, őszentsége.
169
00:15:52,493 --> 00:15:54,536
Ezt erősen kétlem azok után,
170
00:15:54,620 --> 00:15:57,873
hogy végignéztem,
ahogy elvágja a bíborostársai torkát.
171
00:15:59,500 --> 00:16:00,834
Hogy tehette, William?
172
00:16:01,335 --> 00:16:03,796
Az egész életét az egyháznak szentelte.
173
00:16:03,879 --> 00:16:05,589
Igen.
174
00:16:06,674 --> 00:16:08,133
Az egész életemet.
175
00:16:10,219 --> 00:16:12,054
Egész életemben
176
00:16:12,638 --> 00:16:14,556
azt mondták, hogy Isten figyel.
177
00:16:16,100 --> 00:16:18,852
Egy mindenható, természetfeletti lény.
178
00:16:18,936 --> 00:16:22,856
Aztán egyik éjjel látomásom támadt.
179
00:16:24,149 --> 00:16:26,276
Adriel mesélt a vatikáni rabságáról.
180
00:16:26,360 --> 00:16:28,862
Hogy meg akarja menteni az emberiséget.
181
00:16:28,946 --> 00:16:31,115
Azt kérte, tegyek neki…
182
00:16:36,412 --> 00:16:37,997
A hűségeskümet kérte.
183
00:16:39,957 --> 00:16:41,583
És a hangjában…
184
00:16:44,003 --> 00:16:46,213
hallottam azt az ezernyi prédikációt,
185
00:16:47,631 --> 00:16:50,926
melyek ezt a napot ígérgették,
amióta csak az eszemet tudom.
186
00:16:53,137 --> 00:16:55,180
A megtérésemért cserébe,
187
00:16:56,015 --> 00:17:00,185
azt ígérte, maga mellé vesz majd,
és ezzel kiérdemelte a hűségemet.
188
00:17:01,979 --> 00:17:03,063
Örvendjen, atyám!
189
00:17:04,648 --> 00:17:08,277
Holnap reggel
üdvözülésbe vezeti az emberiséget.
190
00:17:14,199 --> 00:17:15,034
Foster,
191
00:17:15,868 --> 00:17:17,870
minden ígérete hazugság volt.
192
00:17:18,579 --> 00:17:20,330
Csak a halál vár magára.
193
00:17:20,414 --> 00:17:21,665
Atyám,
194
00:17:22,332 --> 00:17:25,335
mindannyiunkra halál vár.
195
00:17:30,966 --> 00:17:33,886
Mit gondolsz?
Divatos, új külső a modern megváltónak?
196
00:17:34,720 --> 00:17:36,096
Vagy klasszikus messiás?
197
00:17:37,848 --> 00:17:40,017
Sokszor a hagyományos módszer a legjobb.
198
00:17:41,602 --> 00:17:42,436
Igen.
199
00:17:43,145 --> 00:17:44,646
Valószínűleg igazad van.
200
00:17:45,981 --> 00:17:47,316
Az öltöny várhat.
201
00:17:48,067 --> 00:17:49,568
Mit tehetek érted, Vincent?
202
00:17:50,069 --> 00:17:52,738
Útmutatásra van szükségem.
203
00:17:54,073 --> 00:17:56,325
Mi más lenne ittlétem célja?
204
00:17:57,409 --> 00:17:58,535
Ősrégi brandyt?
205
00:17:58,619 --> 00:18:00,829
- Nem…
- Egyenesen a Vatikán pincéiből.
206
00:18:00,913 --> 00:18:02,081
Szó szerint isteni.
207
00:18:04,875 --> 00:18:06,418
Talán egy pohárral.
208
00:18:06,502 --> 00:18:07,336
Ülj le!
209
00:18:09,922 --> 00:18:10,756
Mondd!
210
00:18:13,008 --> 00:18:14,301
Mi foglalkoztat?
211
00:18:20,265 --> 00:18:21,183
Egy új kor.
212
00:18:21,266 --> 00:18:22,392
Igen.
213
00:18:23,185 --> 00:18:27,147
Képzelj el egy olyan világot,
Vincent, amiben Isten létezik.
214
00:18:27,648 --> 00:18:30,400
- Mindig is ilyet képzeltem.
- Nem. Nem úgy.
215
00:18:30,484 --> 00:18:32,277
Ne valami tündérmesét!
216
00:18:33,028 --> 00:18:36,657
Egy olyan világról beszélek,
amiben üzenetet írhatsz Istennek.
217
00:18:37,407 --> 00:18:41,453
És egy legyintéssel eltörölhetem
a betegséget, a háborút és a népirtást.
218
00:18:44,081 --> 00:18:46,542
De te nem Isten vagy.
219
00:18:49,086 --> 00:18:52,256
Talán nem úgy, ahogy várták.
220
00:18:53,632 --> 00:18:55,843
De nem az vagyok, amiért imádkoztak?
221
00:18:55,926 --> 00:18:59,763
Egy mindenható lény a túlvilágról,
aki megmenti őket önmaguktól.
222
00:19:00,264 --> 00:19:02,891
Nem mondhatod,
hogy az emberiség nem szorul rá.
223
00:19:02,975 --> 00:19:04,685
Nem, azt valóban nem.
224
00:19:05,185 --> 00:19:07,104
Mi aggaszt valójában, fiam?
225
00:19:07,771 --> 00:19:11,900
A félelemre és az erőszakra
alapozzuk a megváltást.
226
00:19:11,984 --> 00:19:17,447
Igen. Sajnos úgy tűnik,
az emberiségre csak ezekkel lehet hatni.
227
00:19:17,948 --> 00:19:20,617
Próbáltál már igazat mondani nekik?
228
00:19:22,119 --> 00:19:23,495
Kicsinálnának érte.
229
00:19:24,079 --> 00:19:25,455
Mi van a könyörülettel?
230
00:19:25,539 --> 00:19:28,417
Majd eljön az ideje,
amikor már felkészültek rá.
231
00:19:28,500 --> 00:19:30,919
Ha jelentős változást hozol az életükbe,
232
00:19:31,003 --> 00:19:34,715
az emberiséget csak két dolog motiválja:
233
00:19:34,798 --> 00:19:37,551
a félelem és a pénz.
234
00:19:38,343 --> 00:19:41,263
- És miért pocsékolnánk, ha nem muszáj?
- Igaz.
235
00:19:42,055 --> 00:19:43,640
De ne félj, Vincent!
236
00:19:44,433 --> 00:19:47,019
Az igazság útjára állítjuk az emberiséget,
237
00:19:47,102 --> 00:19:51,481
és együtt elhozzuk számukra
a béke és a nyugalom új korszakát.
238
00:19:52,482 --> 00:19:54,568
És üzenetet írunk Istennek.
239
00:19:54,651 --> 00:19:55,986
Pontosan.
240
00:19:58,572 --> 00:19:59,990
Most menj!
241
00:20:02,367 --> 00:20:03,785
Fontos nap áll előttem.
242
00:20:05,495 --> 00:20:08,624
Emlékszel, mit mondtál,
amikor kiszabadítottalak?
243
00:20:10,459 --> 00:20:11,293
Nem.
244
00:20:13,795 --> 00:20:15,088
Mit mondtam?
245
00:20:19,384 --> 00:20:21,470
Mindegy, nem fontos.
246
00:20:23,055 --> 00:20:24,389
Nagy kár.
247
00:20:27,017 --> 00:20:28,477
Imádom ezt az öltönyt.
248
00:20:44,076 --> 00:20:48,497
Mindenkiben tudatosuljon
a helyzet súlyossága!
249
00:20:50,415 --> 00:20:52,459
Ez nem egy hétköznapi küldetés.
250
00:20:56,755 --> 00:21:00,300
Nem tudom, pontosan micsoda Adriel,
251
00:21:01,343 --> 00:21:03,679
de milliók hiszik őt angyalnak.
252
00:21:04,179 --> 00:21:08,267
Ha sikeresen eltávolítjuk a világunkból,
253
00:21:08,350 --> 00:21:13,188
gyűlölni fognak minket,
egyesek eretneknek tartanak majd,
254
00:21:13,272 --> 00:21:16,692
istenkáromlóknak,
akik szembeszegülnek az Úr akaratával.
255
00:21:17,609 --> 00:21:20,904
Ha a világ azt látja,
ahogy az egyház ügynökei
256
00:21:20,988 --> 00:21:23,949
kiiktatnak egy csodákat tevő férfit,
257
00:21:24,449 --> 00:21:26,118
mit hisznek majd?
258
00:21:28,453 --> 00:21:33,458
A mai tetteink
nemcsak a rendünkre hoznak változást,
259
00:21:35,168 --> 00:21:37,921
hanem magát a hitet is
alapjaiban forgatják fel.
260
00:21:42,259 --> 00:21:43,176
Ava!
261
00:21:49,349 --> 00:21:52,894
Jól van. Mondom a tervet.
262
00:21:52,978 --> 00:21:56,231
Reggel kilencre Adriel követői
a katedrálisába mennek,
263
00:21:56,315 --> 00:21:58,942
ahonnan globális közvetítés lesz.
264
00:22:00,485 --> 00:22:03,572
Yasmine a sajtóigazolványával megy be,
265
00:22:03,655 --> 00:22:06,116
mi, többiek pedig egy oldalsó bejáraton.
266
00:22:06,199 --> 00:22:09,328
Beatrice és az újonnan érkezett nővéreink
267
00:22:10,245 --> 00:22:13,248
találkoznak egy csapat
álruhás szamaritánussal.
268
00:22:14,458 --> 00:22:15,459
Camila
269
00:22:16,251 --> 00:22:20,797
betör a szerverszobába,
és felveszi a kapcsolatot Jilliannel.
270
00:22:21,423 --> 00:22:25,218
Én elhelyezek egy jelfogót
Adriel katedrálisának a tetején,
271
00:22:25,302 --> 00:22:28,764
amivel Jillian betörhet
az Arq-Tech csapásgenerátorába.
272
00:22:29,348 --> 00:22:32,851
A színpadon Duretti felfedi,
hogy Adriel csaló.
273
00:22:33,352 --> 00:22:38,565
Amikor már alaposan feldühítettük,
Camila eltereli Adriel figyelmét.
274
00:22:38,648 --> 00:22:41,735
Amíg nem figyel,
a fejére teszem a koronát.
275
00:22:42,319 --> 00:22:44,571
Bezárjuk Adrielt egy ládába.
276
00:22:44,654 --> 00:22:46,323
Amit visszahozunk ide.
277
00:22:46,406 --> 00:22:49,034
Jillian Adriel energiaforrásával
beindítja a Bárkát,
278
00:22:49,117 --> 00:22:50,911
és átdobjuk őt a portálon.
279
00:22:50,994 --> 00:22:53,830
Amint átért, felrobbantjuk a Bárkát.
280
00:22:57,667 --> 00:22:59,002
És kész is leszünk.
281
00:23:00,295 --> 00:23:01,213
Adriel távozik,
282
00:23:02,255 --> 00:23:05,258
és a glória vagy a Bárka nélkül
nem tud visszatérni.
283
00:23:09,971 --> 00:23:10,972
Lássunk hozzá!
284
00:23:19,606 --> 00:23:20,524
Sok szerencsét!
285
00:23:22,275 --> 00:23:25,278
- Maga nem jön?
- Itt maradok védeni a Bárkát.
286
00:23:26,696 --> 00:23:27,697
Biztos?
287
00:23:30,409 --> 00:23:31,743
Készen állsz.
288
00:23:33,453 --> 00:23:34,287
Menj!
289
00:23:40,502 --> 00:23:41,586
Helló, haver!
290
00:23:49,845 --> 00:23:50,846
Köszönöm!
291
00:23:52,055 --> 00:23:53,223
Köszönöm!
292
00:23:54,474 --> 00:23:55,517
Úristen!
293
00:23:55,600 --> 00:23:56,560
Mi a baj?
294
00:23:57,519 --> 00:24:02,274
Ilyeneket nem szoktam észrevenni,
de ugye az a pasi nagyon dögös?
295
00:24:05,777 --> 00:24:07,446
Akit dögösnek neveztél,
296
00:24:07,946 --> 00:24:09,156
épp téged bámul.
297
00:24:09,656 --> 00:24:10,490
Oké.
298
00:24:11,658 --> 00:24:16,538
Még sosem voltam ennyire zavarban.
Hol van az elragadtatás, amikor kellene?
299
00:24:16,621 --> 00:24:18,248
Egyébként még mindig néz.
300
00:24:18,331 --> 00:24:19,749
- Tényleg?
- Aha.
301
00:24:19,833 --> 00:24:20,667
Állj!
302
00:24:28,300 --> 00:24:29,968
- Ava!
- Ne! Hagyjuk!
303
00:24:30,969 --> 00:24:33,805
Gondolkodtam rajta,
és a terved még mindig utolsó
304
00:24:33,889 --> 00:24:35,849
a pazar lehetőségek listáján, oké?
305
00:24:35,932 --> 00:24:37,559
Ez elől nem szaladhatsz el.
306
00:24:37,642 --> 00:24:42,022
Nem hallottad a rendfőnöknőt?
Ma megváltoztatjuk a világot.
307
00:24:42,647 --> 00:24:46,860
Hogy nézne már ki egy öngyilkos merénylő
által megcsonkított angyal a tévében?
308
00:24:47,360 --> 00:24:49,029
Rémesen. Felejtsd el!
309
00:24:49,738 --> 00:24:50,655
Figyelj ide!
310
00:24:52,240 --> 00:24:53,074
Michael!
311
00:24:55,452 --> 00:24:56,453
Ideje indulni.
312
00:24:59,539 --> 00:25:00,373
Kösz!
313
00:25:01,374 --> 00:25:02,334
Nagyon szívesen.
314
00:25:03,376 --> 00:25:04,211
Tessék.
315
00:25:05,128 --> 00:25:06,004
Figyelj!
316
00:25:08,048 --> 00:25:11,593
Miután elintéztük az ördögöt,
nem iszunk meg egy italt?
317
00:25:13,512 --> 00:25:15,388
Haver, apáca vagyok.
318
00:25:18,725 --> 00:25:19,559
De köszi!
319
00:25:25,315 --> 00:25:26,149
Ava?
320
00:25:27,275 --> 00:25:28,109
Jól vagyok.
321
00:25:29,778 --> 00:25:30,695
Lássunk hozzá!
322
00:26:05,105 --> 00:26:06,731
A főbejáraton kell menniük.
323
00:26:06,815 --> 00:26:09,484
Tudom, de változott a helyzet.
324
00:26:09,985 --> 00:26:10,860
Változott?
325
00:26:11,528 --> 00:26:12,737
Ettől elakad a szava.
326
00:26:42,934 --> 00:26:45,604
SAJTÓ
327
00:26:54,321 --> 00:26:57,407
- Megkeresem a szerverszobát.
- Az embereim elvegyültek.
328
00:26:57,490 --> 00:26:59,618
Ha beüt a krach, segítenek kijutni.
329
00:27:02,370 --> 00:27:03,455
Hogy van a glória?
330
00:27:04,956 --> 00:27:06,166
Egyelőre erős.
331
00:27:06,666 --> 00:27:08,084
Akkor hát, harcos apáca,
332
00:27:08,752 --> 00:27:10,045
odaát találkozunk.
333
00:27:19,596 --> 00:27:21,806
- Bent vagyok, dr. Salvius.
- Hallak.
334
00:27:21,890 --> 00:27:24,267
Amint Ava előkészítette a terepet,
335
00:27:24,351 --> 00:27:26,811
átveszem az irányítást
a csapásgenerátor felett.
336
00:27:26,895 --> 00:27:27,729
Vettem.
337
00:27:28,313 --> 00:27:29,773
Ava már úton van.
338
00:27:47,332 --> 00:27:48,875
Talán túl optimista voltam.
339
00:27:48,958 --> 00:27:49,793
Gyerünk már!
340
00:27:49,876 --> 00:27:51,836
Kérlek, még egy kicsit.
341
00:28:24,577 --> 00:28:26,746
Elégedetlennek tűnik, szentatyám.
342
00:28:27,622 --> 00:28:29,290
Az is vagyok, Vincent atya.
343
00:28:30,166 --> 00:28:32,043
Leginkább magával.
344
00:28:33,628 --> 00:28:38,007
Még nyomorult piás korában,
frissen jó útra tért bűnözőként,
345
00:28:38,508 --> 00:28:40,260
mutattam egy jobb utat.
346
00:28:41,177 --> 00:28:45,932
De végül csak egyik hitvány démonát
a másikra cserélte.
347
00:28:46,015 --> 00:28:49,769
Mi más döntést hozhatnánk,
ha meghalljuk Isten hangját?
348
00:28:50,437 --> 00:28:56,067
Hölgyeim és uraim, őszentsége, a pápa!
349
00:29:02,532 --> 00:29:06,369
Tudja, honnan tudom,
hogy Adriel nem Isten, Vincent?
350
00:29:07,829 --> 00:29:09,789
Onnan, hogy magát szólította meg.
351
00:29:41,196 --> 00:29:44,699
Köszöntöm a híveket
itt és szerte a világban!
352
00:29:45,825 --> 00:29:49,162
Ma új korszak köszönt ránk.
353
00:29:50,622 --> 00:29:54,918
Évszázadokon át
elérhetetlen eszményként imádtuk Istent.
354
00:29:56,461 --> 00:29:59,631
Nehéz és örömteli időkben
egyaránt imádkoztunk,
355
00:29:59,714 --> 00:30:02,967
sosem tudva,
hogy imáink meghallgattatnak-e.
356
00:30:04,135 --> 00:30:06,971
De most úgy tűnik, igen…
357
00:30:21,069 --> 00:30:22,028
Oké.
358
00:30:43,007 --> 00:30:46,344
Ne! Ne most! Ne itt!
359
00:30:46,427 --> 00:30:50,765
Nem érdekel, ha újra lebénulok,
de nem hagyhatom őket cserben.
360
00:30:55,645 --> 00:30:56,521
Jaj, Ava!
361
00:30:58,356 --> 00:30:59,566
Nem nézel ki túl jól.
362
00:30:59,649 --> 00:31:02,277
Szia, Lilith. Te sem.
363
00:31:04,988 --> 00:31:06,489
Basszus!
364
00:31:06,573 --> 00:31:12,036
Mert az Úristen küldött hozzánk
egy élő, lélegző angyalt.
365
00:31:12,120 --> 00:31:15,164
Annak bizonyítékául,
hogy imádatunk nem tévedés.
366
00:31:15,665 --> 00:31:18,167
Bemutatom Adrielt.
367
00:31:37,312 --> 00:31:38,813
Köszönöm, őszentsége!
368
00:31:39,314 --> 00:31:42,734
A legjobb képessége szerint
szolgálta Istent.
369
00:31:42,817 --> 00:31:43,651
Igen.
370
00:31:57,916 --> 00:31:59,834
Duretti hamarosan hozzákezd.
371
00:31:59,918 --> 00:32:01,252
Nem tudok bejutni.
372
00:32:02,170 --> 00:32:03,296
Hol van Ava?
373
00:32:05,548 --> 00:32:08,551
Ott lesz. Adjanak neki egy percet!
374
00:32:08,635 --> 00:32:11,095
Semmi erőt nem érzek benned.
375
00:32:12,347 --> 00:32:15,350
Lehet, hogy a glória végre elutasított?
376
00:32:17,060 --> 00:32:20,188
Mit művelsz? Mi történt veled?
377
00:32:21,022 --> 00:32:25,818
Folyamatosan változtam.
Így inkább szakértőhöz fordultam.
378
00:32:27,904 --> 00:32:28,821
Adrielhez.
379
00:32:30,698 --> 00:32:33,701
Ne csináld ezt, Lilith!
Mellettünk kellene küzdened.
380
00:32:33,785 --> 00:32:35,453
Kövessem a parancsokat?
381
00:32:35,995 --> 00:32:37,622
Legyek a KPR bábja?
382
00:32:39,582 --> 00:32:40,708
Soha többé.
383
00:32:46,589 --> 00:32:48,424
Igazán meghatározó nap ez,
384
00:32:48,508 --> 00:32:53,763
amikor mi, igazhívők szemtanúi lehetünk
egy isteni lény eljövetelének.
385
00:32:54,347 --> 00:32:58,935
Hosszú ideje kérdezgetem magamtól,
hogy miért te.
386
00:32:59,686 --> 00:33:03,356
Isteni beavatkozás volt,
hogy hozzád került a glória?
387
00:33:03,439 --> 00:33:07,110
Volt benned valami belső erő,
ami belőlem hiányzott?
388
00:33:08,778 --> 00:33:10,989
De most már tisztán látlak.
389
00:33:11,572 --> 00:33:15,076
…és hogy az érkezése
pont egybeesett a szörnyű csapásokkal,
390
00:33:15,159 --> 00:33:19,664
amiktől megmentett minket,
az isteni gondviselés jele.
391
00:33:20,665 --> 00:33:22,000
Legalábbis azt hittem.
392
00:33:23,334 --> 00:33:24,585
Itt jövünk mi.
393
00:33:24,669 --> 00:33:25,670
Most vagy soha.
394
00:33:25,753 --> 00:33:26,921
Gyerünk már, Ava!
395
00:33:27,005 --> 00:33:29,841
Gyenge vagy.
396
00:33:31,634 --> 00:33:35,430
Maga egy csaló, hazug ördög.
397
00:33:36,222 --> 00:33:41,185
Ez a sarlatán csalásra és félelemre építve
akarja megszerezni szeretett egyházunkat.
398
00:33:41,686 --> 00:33:43,229
Szentatyám, hagyja abba!
399
00:33:48,401 --> 00:33:53,906
Azt mondom, Adriel csapásait
Kristian Schaefer hozta létre
400
00:33:54,574 --> 00:33:56,159
az Arq-Tech gépezeteivel.
401
00:33:56,242 --> 00:33:58,327
Francesco, ne vádoljon ezzel!
402
00:33:58,411 --> 00:34:01,330
Íme a csaló csapásai.
403
00:34:01,414 --> 00:34:02,665
Kifutunk az időből.
404
00:34:03,833 --> 00:34:04,667
Hol van Ava?
405
00:34:19,974 --> 00:34:21,309
Sajnállak, Ava.
406
00:34:21,392 --> 00:34:24,062
A glória iránti vágy
teljesen felemésztett engem.
407
00:34:24,145 --> 00:34:28,816
De most, életemben először, szabad vagyok.
408
00:34:29,442 --> 00:34:31,486
Oké. Koncentrálj!
409
00:34:49,754 --> 00:34:50,588
Sikerrel járt.
410
00:34:52,173 --> 00:34:53,049
Bent vagyunk.
411
00:34:54,884 --> 00:34:56,094
Ez az!
412
00:34:57,762 --> 00:34:59,555
Valaki betört a rendszerbe.
413
00:35:01,849 --> 00:35:04,393
- Megállítsam?
- Ne! Hagyja!
414
00:35:05,686 --> 00:35:07,021
Sáskák!
415
00:35:07,105 --> 00:35:09,357
Magas frekvenciájú
hanghullámok aktiválása.
416
00:35:32,046 --> 00:35:35,091
Bent vagyunk a rendszerükben,
de semmi sem indul.
417
00:35:36,259 --> 00:35:41,722
Ez csak úgy lehetséges,
ha tudták, hogy mit tervezünk.
418
00:35:45,560 --> 00:35:47,145
A félelem köde.
419
00:35:55,862 --> 00:35:57,363
Camila, nem működik.
420
00:35:57,446 --> 00:35:59,574
Nem tudom irányítani a csapásokat.
421
00:36:01,200 --> 00:36:04,996
Elhitették velünk, hogy bejutottunk.
422
00:36:05,496 --> 00:36:06,372
Mi célból?
423
00:36:11,169 --> 00:36:12,420
Hogy tönkretegyék őt.
424
00:36:19,635 --> 00:36:20,636
Nincsenek csapások.
425
00:36:21,137 --> 00:36:22,013
Mi a fene?
426
00:36:22,513 --> 00:36:25,266
Gyerünk már!
Csak annyi kakaó kell, hogy befejezzem.
427
00:36:25,850 --> 00:36:28,728
Látjátok, hogy hazudik,
hogy védje a hatalmát?
428
00:36:29,478 --> 00:36:33,524
De nem ugyanezt a hangot
hallottátok egész életetekben?
429
00:36:34,233 --> 00:36:35,568
A hozzá hasonlókét?
430
00:36:37,528 --> 00:36:42,200
Akik azt mondták, csak őket imádva
érhetitek el a megváltást?
431
00:36:42,700 --> 00:36:44,869
Ha elfogadjátok az ő bölcsességüket?
432
00:36:45,661 --> 00:36:46,787
Ha fizettek nekik?
433
00:36:49,373 --> 00:36:51,209
Mit kaptatok cserébe?
434
00:36:51,292 --> 00:36:52,460
Semmit!
435
00:36:55,421 --> 00:36:56,547
Kitalációkat
436
00:36:58,174 --> 00:36:59,133
és ítélkezést.
437
00:37:00,426 --> 00:37:01,886
Én semmit sem kérek.
438
00:37:03,596 --> 00:37:06,182
Semmire sincs szükségem…
439
00:37:06,265 --> 00:37:08,726
- Jó.
- …csak arra, hogy tudjátok,
440
00:37:10,228 --> 00:37:11,979
nem vagytok egyedül!
441
00:37:35,753 --> 00:37:38,881
Egyenesen a Mennyországból szálltam alá,
442
00:37:38,965 --> 00:37:42,385
hogy megszabadítsalak titeket
a fájdalomtól, a félelemtől,
443
00:37:43,636 --> 00:37:46,889
és emberiség elkárhozásától!
444
00:37:59,443 --> 00:38:01,529
Még egy utolsó dolog.
445
00:38:02,530 --> 00:38:03,781
Csak imádkozhatok,
446
00:38:05,658 --> 00:38:07,660
hogy a kegyelmes Isten
447
00:38:08,953 --> 00:38:10,371
bocsásson meg
448
00:38:11,956 --> 00:38:13,374
ennek az embernek.
449
00:38:13,457 --> 00:38:17,628
Könyörgök nektek!
Tagadjátok meg ezt a szélhámos angyalt!
450
00:38:18,838 --> 00:38:23,759
Ne bálványozzatok hamis isteneket!
Kerüljétek el Isten bosszúját.
451
00:38:24,552 --> 00:38:29,682
Ha elfordultok az egyetlen igaz Istentől,
azzal kiváltjátok a haragját.
452
00:38:31,225 --> 00:38:32,059
Uramisten!
453
00:38:39,859 --> 00:38:40,943
Ne!
454
00:39:00,880 --> 00:39:01,756
Ne!
455
00:39:04,383 --> 00:39:05,301
Istenem!
456
00:39:12,933 --> 00:39:13,851
Megjöttek.
457
00:39:19,899 --> 00:39:21,442
Adriel!
458
00:39:23,903 --> 00:39:26,072
És itt jönnek a bérgyilkosok.
459
00:39:31,410 --> 00:39:33,829
Tudom, hogy nem ölhetlek meg.
460
00:39:35,206 --> 00:39:37,375
De elterelhetem a figyelmed.
461
00:40:18,082 --> 00:40:20,251
Ne már! Szárnyaid is vannak?
462
00:40:27,425 --> 00:40:30,928
Michael. A kisfiú,
aki a Bárkámat építette.
463
00:40:32,430 --> 00:40:34,557
Reya felturbózott, igaz?
464
00:40:34,640 --> 00:40:36,016
Te használtál ki engem.
465
00:40:37,184 --> 00:40:40,438
Ideje megpihenni. Betöltötted a szereped.
466
00:40:41,021 --> 00:40:41,939
Még nem.
467
00:40:51,073 --> 00:40:53,325
Megszakad a kapcsolat. Kizárnak.
468
00:40:53,409 --> 00:40:55,035
Mindegy. Itt végeztünk.
469
00:40:55,119 --> 00:40:56,328
Feltartom őket.
470
00:40:57,204 --> 00:40:58,205
Ne!
471
00:40:59,165 --> 00:41:01,083
Nem vihetik el a Bárkát.
472
00:41:01,876 --> 00:41:04,336
Ha kell, akkor pusztítsa el!
473
00:41:04,420 --> 00:41:06,464
Itt a detonátor. Jól van.
474
00:41:11,260 --> 00:41:14,096
- Lekapcsolták az áramot.
- Hogy juttathatom ki?
475
00:41:14,597 --> 00:41:18,017
Miattam ne aggódjon!
Megleszek. Az üveg golyóálló.
476
00:41:19,643 --> 00:41:21,437
A detonátor így is működik.
477
00:41:29,778 --> 00:41:31,238
Ava! Most!
478
00:41:31,322 --> 00:41:32,448
Most kell megtennünk.
479
00:41:32,531 --> 00:41:34,241
Nem lesz még egy esélyünk.
480
00:41:54,094 --> 00:41:55,221
Ne!
481
00:41:56,263 --> 00:41:57,973
Ne!
482
00:42:01,727 --> 00:42:03,896
Ava! Mennünk kell.
483
00:42:03,979 --> 00:42:05,272
Ne!
484
00:42:13,822 --> 00:42:14,949
Michael!
485
00:42:19,870 --> 00:42:20,746
Ne!
486
00:42:37,179 --> 00:42:39,765
Keressék meg a Bárkát!
Vigyázzanak az apácákkal!
487
00:42:53,445 --> 00:42:54,863
Rendfőnöknő!
488
00:42:56,323 --> 00:43:00,452
Úgy látom, nehezen tudja elfogadni
az egyház új irányvonalát.
489
00:43:01,203 --> 00:43:02,830
Ez sosem ment túl jól.
490
00:43:14,300 --> 00:43:15,426
A rohadt életbe!
491
00:43:41,952 --> 00:43:43,078
Megállította?
492
00:43:44,622 --> 00:43:45,706
Még többen jönnek.
493
00:43:45,789 --> 00:43:49,168
El kell pusztítania a Bárkát.
494
00:43:49,251 --> 00:43:50,919
A detonátor összetört.
495
00:43:52,046 --> 00:43:54,381
Anélkül hogy pusztíthatom el?
496
00:43:56,175 --> 00:43:58,510
Kézzel kell felrobbantania.
497
00:45:01,782 --> 00:45:02,825
Gyere, nővérem!
498
00:45:03,409 --> 00:45:05,285
- Ki vagy te?
- Dora nővér.
499
00:45:07,329 --> 00:45:08,372
Köszönöm!
500
00:45:09,873 --> 00:45:11,083
Gyerünk, szépfiú!
501
00:45:27,975 --> 00:45:30,018
Mindjárt érkezem hozzád, Uram.
502
00:45:50,873 --> 00:45:51,707
Nyugodjon békében!
503
00:45:54,835 --> 00:45:55,961
Jól harcolt.
504
00:46:06,597 --> 00:46:07,431
Ne!
505
00:46:08,807 --> 00:46:09,641
Ne!
506
00:46:27,159 --> 00:46:30,913
Üdvözlöm az új világban!
507
00:46:57,314 --> 00:46:58,607
Adriel!
508
00:47:01,944 --> 00:47:03,570
Jöjj, gyermekem!
509
00:47:12,204 --> 00:47:13,080
Lilith, ne!
510
00:47:17,918 --> 00:47:19,127
Kapcsolják le!
511
00:47:20,712 --> 00:47:22,631
TÜRELMÉT KÉRJÜK
512
00:47:30,138 --> 00:47:31,265
Reya!
513
00:47:34,268 --> 00:47:35,644
Ismét megúsztam.
514
00:49:30,801 --> 00:49:34,513
A feliratot fordította: Szűcs Imre