1
00:00:06,881 --> 00:00:10,176
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:14,347 --> 00:00:17,308
ISTOČNA EUROPA
3
00:00:21,896 --> 00:00:24,482
Vidim barem 12 ljudi, naoružanih.
4
00:00:25,817 --> 00:00:27,152
Mačevima i puškama.
5
00:00:27,861 --> 00:00:28,820
A naše sestre?
6
00:00:30,739 --> 00:00:32,657
Žive su, pa i Prečasna majka.
7
00:00:36,953 --> 00:00:38,413
Što da radimo?
8
00:00:41,041 --> 00:00:42,000
Suzanne.
9
00:00:44,878 --> 00:00:47,088
Već bi me trebala poznavati, Shannon.
10
00:00:50,008 --> 00:00:51,301
Sve ćemo ih spasiti.
11
00:00:52,635 --> 00:00:55,805
Suzanne, stani.
Soba je puna muškaraca i oružja.
12
00:00:55,889 --> 00:00:56,973
To je klopka.
13
00:00:58,099 --> 00:01:00,685
-Moramo naći drugi ulaz.
-Nema vremena.
14
00:01:00,769 --> 00:01:01,770
Ulazim.
15
00:01:01,853 --> 00:01:03,938
Pretvorit će tu sobu u streljanu.
16
00:01:04,022 --> 00:01:05,356
Riješit ću to.
17
00:01:06,274 --> 00:01:09,027
Suzanne, naše se sestre
ne oporavljaju kao ti.
18
00:01:09,110 --> 00:01:10,320
Neće ni morati.
19
00:01:11,029 --> 00:01:12,989
Ne ideš onamo sama.
20
00:01:15,742 --> 00:01:17,035
Žao mi je, Shannon…
21
00:01:22,332 --> 00:01:24,125
no ja sam redovnica ratnica.
22
00:01:25,376 --> 00:01:27,170
To se zbilo prije par godina.
23
00:01:31,174 --> 00:01:34,344
Dotad sam tri mjeseca bila nosila Aureolu.
24
00:01:41,601 --> 00:01:42,727
Gospodo.
25
00:01:44,020 --> 00:01:45,563
Imate moje sestre.
26
00:01:48,983 --> 00:01:50,777
Došla sam po njih.
27
00:03:34,380 --> 00:03:37,884
Bili smo ravnopravni
i previše sam iscrpila Aureolu.
28
00:03:38,551 --> 00:03:39,469
Suzanne!
29
00:03:40,887 --> 00:03:41,763
Ne!
30
00:03:51,439 --> 00:03:52,482
Ne!
31
00:04:01,157 --> 00:04:02,867
O, Bože! Ozlijeđena si.
32
00:04:02,951 --> 00:04:03,993
Zacijelit ću.
33
00:04:25,265 --> 00:04:26,516
Žao mi je.
34
00:04:51,332 --> 00:04:53,793
I tako sam izgubila Aureolu.
35
00:05:09,017 --> 00:05:11,644
Ne znam zašto me Aureola odbila.
36
00:05:12,145 --> 00:05:14,689
Jer sam upotrijebila
njezinu moć na Shannon…
37
00:05:16,649 --> 00:05:20,945
Jer sam bila toliko arogantna
da preuzmem misiju na svoja pleća
38
00:05:21,029 --> 00:05:22,655
ili što sam dopustila…
39
00:05:23,406 --> 00:05:25,533
da Prečasna majka umre. Ja…
40
00:05:27,827 --> 00:05:29,662
tog sam dana nešto naučila.
41
00:05:31,539 --> 00:05:33,666
Nitko ne može sam nositi naše breme.
42
00:05:40,173 --> 00:05:43,426
Kao što znate, jako nas je malo ostalo.
43
00:05:44,761 --> 00:05:46,262
Duretti je zarobljen,
44
00:05:46,846 --> 00:05:49,724
a Adrielovi pristaše
okupljaju se diljem svijeta.
45
00:05:51,476 --> 00:05:56,356
Ali zahvaljujući hrabrosti
sestre Yasmin i Prečasne majke,
46
00:05:56,439 --> 00:05:59,108
prvi put znamo jedan ključan element.
47
00:05:59,192 --> 00:06:01,736
Gdje će Adriel biti i kada.
48
00:06:04,322 --> 00:06:05,156
Dakle…
49
00:06:06,908 --> 00:06:11,079
Pojavit će se u novoj katedrali
sutra ujutro u devet sati.
50
00:06:11,162 --> 00:06:13,706
Trebale bismo imati napadačku ekipu.
51
00:06:13,790 --> 00:06:17,418
Oprostite, ali kako
da se pripremimo za ovo?
52
00:06:18,586 --> 00:06:21,339
Što mislimo da Adriel planira učiniti?
53
00:06:21,839 --> 00:06:23,841
Želi se objaviti svijetu.
54
00:06:25,343 --> 00:06:26,969
Bit će to debi anđela.
55
00:06:27,053 --> 00:06:29,055
Pokazat će svoju moć.
56
00:06:29,138 --> 00:06:31,933
Nitko ne zna kako će se to očitovati.
57
00:06:32,809 --> 00:06:34,060
Što god bilo…
58
00:06:35,603 --> 00:06:36,604
bit ćemo spremne.
59
00:06:39,482 --> 00:06:40,441
Dr. Salvius?
60
00:06:40,525 --> 00:06:41,359
Da.
61
00:06:44,237 --> 00:06:47,281
Ovo su nacrti Adrielove katedrale.
62
00:06:49,534 --> 00:06:50,618
To je utvrda.
63
00:06:51,911 --> 00:06:54,247
Dat ću vam šifre za hakiranje ulaza.
64
00:06:54,831 --> 00:07:00,294
Adriel i Kristian,
kojemu sam povjerila svoju tvrtku,
65
00:07:00,378 --> 00:07:05,758
upotrijebili su kombinaciju
moje tehnologije i Adrielovih sposobnosti
66
00:07:05,842 --> 00:07:09,053
da iskoriste energiju štovanja
njegovih sljedbenika.
67
00:07:09,137 --> 00:07:14,183
Prikupljaju molitve vjernika
kako bi napajale pošasti
68
00:07:14,684 --> 00:07:17,520
i… tko zna što još.
69
00:07:18,229 --> 00:07:22,775
Vjerujem da ta energija aktivira Arku
u pravilnim vremenskim razmacima,
70
00:07:22,859 --> 00:07:28,906
što me navodi na teoriju da Arka
igra određenu ulogu u Adrielovu planu.
71
00:07:29,740 --> 00:07:30,575
Ima pravo.
72
00:07:31,576 --> 00:07:35,997
Adriel mi ne bi dao nacrte
kad sam bio dijete da to nema veze s time.
73
00:07:36,080 --> 00:07:41,252
S obzirom na vrijeme na drugoj strani,
znaš li kako bi se ovo moglo odvijati?
74
00:07:43,754 --> 00:07:44,589
Ne znam.
75
00:07:46,632 --> 00:07:47,467
Ne još.
76
00:07:50,636 --> 00:07:53,514
Je li si Adriel
mogao napraviti drugu Arku?
77
00:07:53,598 --> 00:07:54,432
Sumnjam.
78
00:07:55,099 --> 00:07:58,436
Bilo je jedva dovoljno divinija
na svijetu za ovu.
79
00:07:58,519 --> 00:08:00,646
Onda moramo očekivati da je ukrade.
80
00:08:00,730 --> 00:08:03,191
Oprostite. Što radi Arka?
81
00:08:04,692 --> 00:08:06,694
To je portal u drugi svijet.
82
00:08:07,195 --> 00:08:08,321
Adrielov svijet.
83
00:08:08,821 --> 00:08:10,156
Njegov bivši svijet.
84
00:08:11,699 --> 00:08:13,659
Pobjegao je prije tisuću godina.
85
00:08:14,702 --> 00:08:16,579
Možda se želi vratiti kući?
86
00:08:16,662 --> 00:08:18,998
Preuzet će najveću moć na Zemlji.
87
00:08:19,499 --> 00:08:20,333
Ne.
88
00:08:21,000 --> 00:08:22,460
Mora biti nešto drugo.
89
00:08:25,505 --> 00:08:26,339
Možda…
90
00:08:32,678 --> 00:08:35,056
Možda planira nešto donijeti ovamo.
91
00:09:10,383 --> 00:09:11,259
Adriele.
92
00:09:24,063 --> 00:09:24,897
Adriele…
93
00:09:25,565 --> 00:09:26,566
Adriele,
94
00:09:27,358 --> 00:09:28,359
čuješ li me?
95
00:09:29,151 --> 00:09:30,236
Camila…
96
00:09:35,866 --> 00:09:37,660
Sama si me pozvala.
97
00:09:37,743 --> 00:09:39,078
Zadivljen sam.
98
00:09:42,623 --> 00:09:45,626
Sad je vrijeme da se vratiš meni,
moja mala ratnice.
99
00:09:47,712 --> 00:09:50,923
Što se više opireš, to ćeš više patiti.
100
00:09:53,134 --> 00:09:54,969
Ne želim da patiš.
101
00:09:56,762 --> 00:10:00,683
Patila bih tisuću godina u paklu
prije nego što bih ti se pokorila.
102
00:10:02,018 --> 00:10:03,978
Pazi što želiš.
103
00:10:07,189 --> 00:10:08,858
Sad nešto razumijem.
104
00:10:09,859 --> 00:10:13,362
Stavio si mi križ u glavu
da te se ne mogu riješiti.
105
00:10:14,864 --> 00:10:17,366
Ali komunikacija je dvosmjerna ulica,
106
00:10:17,950 --> 00:10:21,579
što znači da ako si ti u mojoj glavi,
onda sam i ja u tvojoj.
107
00:10:23,164 --> 00:10:25,333
Ne vidim kako to išta mijenja.
108
00:10:26,000 --> 00:10:27,043
Ni ja.
109
00:10:28,127 --> 00:10:29,003
Još.
110
00:10:31,589 --> 00:10:33,382
Ali doznat ćemo.
111
00:10:55,029 --> 00:10:56,030
Hej.
112
00:10:56,572 --> 00:10:57,406
Uđi.
113
00:11:01,494 --> 00:11:02,328
Što ima?
114
00:11:05,623 --> 00:11:10,294
Otkad sam se vratio,
pokušavam shvatiti svoju svrhu.
115
00:11:11,212 --> 00:11:12,880
Da. Nisi jedini.
116
00:11:13,881 --> 00:11:17,093
Kad sam bio dijete,
cijeli sam život bio u izolaciji.
117
00:11:17,176 --> 00:11:19,303
Nisam cijenio radosti ovoga svijeta.
118
00:11:21,722 --> 00:11:23,265
Proteklih mjeseci,
119
00:11:23,891 --> 00:11:24,975
vrijeme s tobom…
120
00:11:28,646 --> 00:11:31,774
Oprosti, ne razumijem što želiš reći.
121
00:11:34,485 --> 00:11:36,070
Poslali su me na zadatak.
122
00:11:36,779 --> 00:11:38,781
Na predodređen usud.
123
00:11:40,783 --> 00:11:43,577
No susret s tobom i borba uz tebe
124
00:11:44,704 --> 00:11:48,791
nadahnuli su me da vjerujem
da možda možemo pobijediti na drugi način.
125
00:11:50,251 --> 00:11:52,712
Vjerujem da možemo poraziti Adriela.
126
00:11:53,838 --> 00:11:55,172
I nastaviti se boriti.
127
00:12:04,724 --> 00:12:08,728
Jillian mi je pokazala snimku
koju je Lilith donijela s druge strane.
128
00:12:10,771 --> 00:12:12,189
Vidio sam joj lice.
129
00:12:13,441 --> 00:12:16,193
Cijelo sam vrijeme znao da ima pravo.
130
00:12:17,194 --> 00:12:19,029
O čemu govoriš, Michaele?
131
00:12:29,331 --> 00:12:32,960
Adriel vjeruje da ga ništa
s ovoga svijeta ne može ubiti.
132
00:12:34,628 --> 00:12:36,464
Divinij nije s ovoga svijeta.
133
00:12:38,215 --> 00:12:43,637
Reya me poslala s eksplozivnom napravom
s dovoljno divinija
134
00:12:43,721 --> 00:12:46,182
da Adriel više ne može zacijeliti.
135
00:12:48,476 --> 00:12:51,312
Sudbina mi je da detoniram tu bombu.
136
00:12:53,189 --> 00:12:54,940
A tvoja da mi pomogneš.
137
00:12:55,649 --> 00:12:57,193
Zato me poslala k tebi.
138
00:13:04,241 --> 00:13:07,036
A koja je moja uloga u tome?
139
00:13:08,621 --> 00:13:09,789
Ti si osigurač.
140
00:13:10,498 --> 00:13:13,167
Moćima Aureole moraš detonirati divinij.
141
00:13:16,212 --> 00:13:20,925
Da. To mi baš i ne zvuči kao idealan plan.
142
00:13:21,008 --> 00:13:21,842
Znam.
143
00:13:24,512 --> 00:13:29,767
Dakle, stavimo Adrielu Krunu
i imobiliziramo ga te zauvijek zaključamo.
144
00:13:29,850 --> 00:13:30,684
Ava.
145
00:13:31,352 --> 00:13:35,481
Reya mi je rekla da će se to dogoditi.
Kad-tad ostat ćemo bez opcija.
146
00:13:35,564 --> 00:13:36,732
Što to znači?
147
00:13:36,816 --> 00:13:38,692
Da sve zna? Da je Reya Bog?
148
00:13:38,776 --> 00:13:40,319
Bog je samo ime.
149
00:13:40,402 --> 00:13:44,490
Šopaju vas izopačenom verzijom istine
koja zbunjuje sve redom.
150
00:13:44,573 --> 00:13:47,701
Reya je jednostavno to što jest.
151
00:13:48,661 --> 00:13:50,871
Zvuči bez veze.
152
00:13:53,666 --> 00:13:56,877
I gdje je ta… divinijska bomba?
153
00:13:58,462 --> 00:14:01,257
Možda je možemo detonirati na daljinu.
154
00:14:02,591 --> 00:14:03,592
Mislim da ne.
155
00:14:11,392 --> 00:14:12,476
O, Bože.
156
00:14:14,520 --> 00:14:15,646
Ja sam bomba.
157
00:14:17,481 --> 00:14:18,524
Ne…
158
00:14:19,358 --> 00:14:22,278
-Ne. Ništa od toga. Zaboravi.
-Ava…
159
00:14:22,361 --> 00:14:23,362
Rekla sam ne!
160
00:14:25,447 --> 00:14:29,243
Nećemo oboje umrijeti
zbog natezanja oko moći.
161
00:14:29,326 --> 00:14:31,745
Ne možeš bježati od ovoga. To je sudbina.
162
00:14:32,580 --> 00:14:33,873
Je li?
163
00:14:33,956 --> 00:14:35,624
Već sam pobijedila sudbinu.
164
00:15:16,040 --> 00:15:17,583
Ručak, Sveti Oče.
165
00:15:20,085 --> 00:15:23,213
Ti ga nosiš, Williame?
Mogu posumnjati na otrov.
166
00:15:24,131 --> 00:15:25,549
Ne danas, Oče.
167
00:15:27,092 --> 00:15:31,055
Danas ste sigurni kao ptičica u kavezu.
168
00:15:32,056 --> 00:15:34,058
Barem do sutra ujutro.
169
00:15:34,141 --> 00:15:34,975
Da.
170
00:15:36,352 --> 00:15:40,856
Nakon toga vaše preživljavanje
ovisit će o vašoj predanosti.
171
00:15:46,320 --> 00:15:48,572
Htio sam iskoristiti priliku da kažem
172
00:15:48,656 --> 00:15:52,409
da nisam izgubio poštovanje
prema vama ili vašem položaju.
173
00:15:52,493 --> 00:15:54,536
Oprosti što sumnjam u tebe
174
00:15:54,620 --> 00:15:57,873
nakon što sam gledao
kako režeš grkljane kardinalima.
175
00:15:59,500 --> 00:16:00,834
Kako si mogao?
176
00:16:01,335 --> 00:16:03,796
Cijeli si život posvetio Crkvi.
177
00:16:03,879 --> 00:16:05,589
Da.
178
00:16:06,674 --> 00:16:08,133
Cijeli svoj život.
179
00:16:10,219 --> 00:16:12,054
Cijeli život
180
00:16:12,638 --> 00:16:14,556
govore mi da me Bog promatra.
181
00:16:16,100 --> 00:16:18,852
Svemoćno biće iznad prirodne moći.
182
00:16:18,936 --> 00:16:22,856
Onda mi se jedne noći pojavila vizija.
183
00:16:24,191 --> 00:16:26,276
Rekao mi je da je zatočen.
184
00:16:26,360 --> 00:16:28,862
Iznio je planove da spasi čovječanstvo.
185
00:16:28,946 --> 00:16:31,115
Tražio je moju oda…
186
00:16:36,412 --> 00:16:37,997
Tražio je moju odanost.
187
00:16:39,957 --> 00:16:41,583
U njegovu glasu
188
00:16:44,003 --> 00:16:46,213
čuo sam stotine propovijedi
189
00:16:47,631 --> 00:16:50,926
koje su mi govorile
da će ovaj trenutak doći.
190
00:16:53,137 --> 00:16:55,180
U zamjenu za moje preobraćenje
191
00:16:56,015 --> 00:17:00,185
obećao mi je mjesto uza se
i to je vrijedno moje odanosti.
192
00:17:01,979 --> 00:17:03,063
Raduj se, Oče.
193
00:17:04,648 --> 00:17:08,277
Sutra ujutro
vodite čovječanstvo k spasenju.
194
00:17:14,199 --> 00:17:15,034
Fostere,
195
00:17:15,868 --> 00:17:17,870
sve što ti je obećao je laž.
196
00:17:18,579 --> 00:17:20,330
Čeka te samo smrt.
197
00:17:20,414 --> 00:17:21,665
Pa, Oče,
198
00:17:22,332 --> 00:17:25,335
sve nas čeka smrt.
199
00:17:30,966 --> 00:17:33,886
Što misliš?
Novi imidž za suvremena spasitelja?
200
00:17:34,762 --> 00:17:36,180
Ili mesijanska klasika?
201
00:17:37,806 --> 00:17:40,017
Smatram da su stari običaji najbolji.
202
00:17:41,602 --> 00:17:42,436
Da.
203
00:17:43,145 --> 00:17:44,646
Vjerojatno imaš pravo.
204
00:17:45,981 --> 00:17:47,357
Odijela mogu pričekati.
205
00:17:48,067 --> 00:17:49,568
Kako ti mogu pomoći?
206
00:17:50,069 --> 00:17:51,153
Trebam…
207
00:17:52,154 --> 00:17:53,155
vodstvo.
208
00:17:54,073 --> 00:17:56,325
Zašto sam uskrsnuo ako ne da vodim?
209
00:17:57,409 --> 00:17:58,535
Drevna rakija?
210
00:17:58,619 --> 00:18:00,829
-Ne…
-Ravno iz podruma Vatikana.
211
00:18:00,913 --> 00:18:02,081
Doslovce božanska.
212
00:18:04,875 --> 00:18:06,418
Možda jedna.
213
00:18:06,502 --> 00:18:07,336
Sjedni.
214
00:18:09,922 --> 00:18:10,756
Reci mi…
215
00:18:13,008 --> 00:18:14,301
što te muči?
216
00:18:20,265 --> 00:18:21,183
Novo doba.
217
00:18:21,266 --> 00:18:22,392
Da.
218
00:18:23,185 --> 00:18:27,147
Zamisli, Vincente,
svijet u kojem Bog postoji.
219
00:18:27,648 --> 00:18:28,816
Oduvijek i jesam.
220
00:18:28,899 --> 00:18:30,400
Ne, ne tako.
221
00:18:30,484 --> 00:18:32,277
Ne mislim na ljudsku bajku.
222
00:18:33,070 --> 00:18:36,615
Govorim o svijetu u kojem se
do Boga može doći porukom.
223
00:18:37,449 --> 00:18:41,662
Gdje bolest, rat i genocid
mogu izbrisati pokretom ruke.
224
00:18:44,081 --> 00:18:46,542
Ali… ti nisi Bog.
225
00:18:49,086 --> 00:18:52,256
Možda ne onakav kakvoga su očekivali.
226
00:18:53,632 --> 00:18:55,843
Ali nisam li ono za što su se molili?
227
00:18:55,926 --> 00:18:59,805
Svemoćno biće dolazi s druge strane
da ih sve spasi od njih samih.
228
00:19:00,305 --> 00:19:02,891
Jer znaš da čovječanstvo treba spašavanje.
229
00:19:02,975 --> 00:19:04,685
Da, doista to znam.
230
00:19:05,185 --> 00:19:07,104
Što te uistinu muči, sine?
231
00:19:07,771 --> 00:19:11,900
Čini se da se oslanjamo
na strah i nasilje da ostvarimo spasenje.
232
00:19:11,984 --> 00:19:17,447
Pa, da. Nažalost, čini se
da je to jedino na što ljudi reagiraju.
233
00:19:17,948 --> 00:19:20,617
Pokušao si hodati ulicama
i govoriti istinu?
234
00:19:22,119 --> 00:19:23,495
Ubit će te zbog toga.
235
00:19:24,121 --> 00:19:25,455
A suosjećanje?
236
00:19:25,539 --> 00:19:28,417
Suosjećanje može doći poslije,
kad budu spremni.
237
00:19:28,500 --> 00:19:30,919
Kad im uvedeš veliku promjenu u živote,
238
00:19:31,003 --> 00:19:34,715
čini se da čovječanstvo
motiviraju samo dvije stvari:
239
00:19:34,798 --> 00:19:37,551
strah i novac.
240
00:19:38,343 --> 00:19:40,345
Zašto trošiti novac ako ne moraš?
241
00:19:40,429 --> 00:19:41,263
Ne.
242
00:19:42,055 --> 00:19:43,640
Ali ne boj se, Vincente.
243
00:19:44,433 --> 00:19:47,019
Povest ćemo čovječanstvo
na put pravednosti
244
00:19:47,102 --> 00:19:51,481
i zajedno ćemo ih uvesti
u novo doba mira i spokoja.
245
00:19:52,482 --> 00:19:54,568
I Bogu ćemo poslati poruku.
246
00:19:55,152 --> 00:19:55,986
Točno.
247
00:19:59,072 --> 00:19:59,990
A sad idi…
248
00:20:02,367 --> 00:20:03,785
Čeka me važan dan.
249
00:20:05,495 --> 00:20:08,624
Sjećaš li se što si mi rekao
kad smo te oslobodili?
250
00:20:10,459 --> 00:20:11,293
Ne.
251
00:20:13,795 --> 00:20:15,088
Što sam rekao?
252
00:20:19,384 --> 00:20:21,470
Pa valjda ništa važno.
253
00:20:23,055 --> 00:20:24,223
Kakva šteta.
254
00:20:27,017 --> 00:20:28,477
Sviđa mi se ovo odijelo.
255
00:20:44,076 --> 00:20:48,497
Svi morate razmisliti o težini onoga
što danas pokušavamo.
256
00:20:50,415 --> 00:20:52,459
Ovo nije uobičajena misija.
257
00:20:56,755 --> 00:21:00,300
Ne znam točno što je Adriel,
258
00:21:01,343 --> 00:21:03,679
ali milijuni ga smatraju anđelom.
259
00:21:04,179 --> 00:21:08,267
Ako ga uspijemo ukloniti s ovoga svijeta,
260
00:21:08,350 --> 00:21:13,188
neki će nas mrziti,
neki će nas osuđivati kao krivovjernike,
261
00:21:13,272 --> 00:21:16,692
bogohulnike koji osporavaju volju Božju.
262
00:21:17,609 --> 00:21:20,904
Ako svijet vidi
da čovjeka koji može izvoditi čuda
263
00:21:20,988 --> 00:21:23,949
uklanjaju pripadnici Crkve,
264
00:21:24,449 --> 00:21:26,118
u što će onda vjerovati?
265
00:21:28,453 --> 00:21:33,458
Naši će današnji postupci promijeniti
ne samo prirodu našega Reda,
266
00:21:35,168 --> 00:21:37,921
nego i samu srž vjere.
267
00:21:42,259 --> 00:21:43,176
Ava.
268
00:21:49,349 --> 00:21:50,350
Dakle…
269
00:21:51,727 --> 00:21:52,894
ovako ćemo.
270
00:21:52,978 --> 00:21:57,065
U devet će se sljedbenici
okupiti u Adrielovoj katedrali radi
271
00:21:57,149 --> 00:21:58,942
globalna prijenosa.
272
00:22:00,485 --> 00:22:03,572
Yasmine će ući
koristeći novinarsku akreditaciju,
273
00:22:03,655 --> 00:22:06,116
a mi ostali ući ćemo na sporedna vrata.
274
00:22:06,199 --> 00:22:09,328
Beatrice i naše novopridošle sestre
275
00:22:10,245 --> 00:22:13,248
povezat će se
sa skupinom prerušenih Samaritanaca.
276
00:22:14,458 --> 00:22:15,459
Onda će Camila
277
00:22:16,251 --> 00:22:20,797
provaliti u sobu s poslužiteljima
i povezati se s Jillian.
278
00:22:21,423 --> 00:22:25,218
Postavit ću prijenosnik signala
na krov Adrielove katedrale
279
00:22:25,302 --> 00:22:28,764
da Jillian hakira
Arq-Techove generatore pošasti.
280
00:22:29,348 --> 00:22:32,851
Na pozornici će Duretti
razotkriti Adriela kao prevaranta.
281
00:22:33,352 --> 00:22:35,645
Kad se Adriel razbjesni,
282
00:22:36,938 --> 00:22:38,565
Camila će ga omesti.
283
00:22:38,648 --> 00:22:41,735
A tada ću mu staviti
Trnovu krunu na glavu.
284
00:22:42,319 --> 00:22:44,571
Zaključamo Adriela u sanduk.
285
00:22:44,654 --> 00:22:46,323
Sanduk vratimo ovamo.
286
00:22:46,406 --> 00:22:49,034
Jillian će Adrielovim izvorom
aktivirati Arku
287
00:22:49,117 --> 00:22:50,911
i gurnut ćemo ga kroz portal.
288
00:22:50,994 --> 00:22:53,830
Kad bude na drugoj strani,
raznijet ćemo Arku.
289
00:22:57,667 --> 00:22:59,002
I to je to.
290
00:23:00,295 --> 00:23:01,421
Adriela više nema
291
00:23:02,297 --> 00:23:05,258
i bez Aureole ili Arke
više se ne može vratiti.
292
00:23:09,971 --> 00:23:10,972
Idemo.
293
00:23:19,606 --> 00:23:20,440
Sretno.
294
00:23:22,275 --> 00:23:25,278
-Ne idete?
-Ostat ću da zaštitim Arku.
295
00:23:26,696 --> 00:23:27,697
Sigurno?
296
00:23:30,409 --> 00:23:31,743
Spremna si za ovo.
297
00:23:33,453 --> 00:23:34,287
Idi.
298
00:23:40,502 --> 00:23:41,586
Bok, prijatelju.
299
00:23:49,845 --> 00:23:50,846
Hvala.
300
00:23:52,055 --> 00:23:53,223
Hvala.
301
00:23:54,474 --> 00:23:55,517
O, Bože.
302
00:23:55,600 --> 00:23:56,560
Što je?
303
00:23:57,519 --> 00:24:02,274
Inače to ne primjećujem,
ali taj je tip jako zgodan, zar ne?
304
00:24:05,777 --> 00:24:07,446
Tip koji ti je zgodan…
305
00:24:07,946 --> 00:24:09,156
baš te gleda.
306
00:24:09,656 --> 00:24:10,490
Dobro.
307
00:24:11,658 --> 00:24:13,952
U životu mi nije bilo ovako neugodno.
308
00:24:14,453 --> 00:24:16,538
Gdje je smak svijeta kad ga trebaš?
309
00:24:16,621 --> 00:24:18,248
Još te gleda.
310
00:24:18,331 --> 00:24:19,749
Stvarno?
311
00:24:19,833 --> 00:24:20,667
Prestani.
312
00:24:28,300 --> 00:24:29,968
-Ava…
-Ne. Ne govori to.
313
00:24:30,969 --> 00:24:33,805
Razmislila sam i tvoj je plan
na zadnjem mjestu
314
00:24:33,889 --> 00:24:35,849
na mom popisu poželjnih opcija.
315
00:24:35,932 --> 00:24:37,559
Ne možeš bježati od ovoga.
316
00:24:37,642 --> 00:24:42,022
Nisi li čuo Prečasnu majku?
To što danas radimo promijenit će svijet.
317
00:24:42,647 --> 00:24:45,400
Što će biti sa sestrama
ako bombaš samoubojica
318
00:24:45,484 --> 00:24:46,860
raznese anđela na TV-u?
319
00:24:47,360 --> 00:24:49,029
Loša reklama. Zaboravi.
320
00:24:49,738 --> 00:24:50,655
Slušaj me.
321
00:24:52,240 --> 00:24:53,074
Michaele!
322
00:24:55,452 --> 00:24:56,453
Moramo krenuti.
323
00:24:59,539 --> 00:25:00,373
Hvala.
324
00:25:01,374 --> 00:25:02,334
Nema na čemu.
325
00:25:03,376 --> 00:25:04,211
Evo.
326
00:25:05,128 --> 00:25:06,004
Hej.
327
00:25:08,048 --> 00:25:11,593
Nakon što ubijemo vraga,
možda možemo popiti piće.
328
00:25:13,512 --> 00:25:15,388
Čovječe, ja sam redovnica.
329
00:25:18,725 --> 00:25:19,559
Ali hvala.
330
00:25:25,315 --> 00:25:26,149
Ava?
331
00:25:27,275 --> 00:25:28,109
Dobro sam.
332
00:25:29,778 --> 00:25:30,695
Idemo.
333
00:26:05,105 --> 00:26:06,731
Morate na glavni ulaz.
334
00:26:06,815 --> 00:26:09,484
Znam, da. Ali došlo je do promjene.
335
00:26:09,985 --> 00:26:10,860
Promjene?
336
00:26:11,570 --> 00:26:12,737
Zakletva šutnje.
337
00:26:42,934 --> 00:26:45,604
NOVINARKA
338
00:26:54,321 --> 00:26:57,407
-Naći ću sobu s poslužiteljima.
-Moji su u mnoštvu.
339
00:26:57,490 --> 00:26:59,909
Kad krene sranje, pomoći će da izađemo.
340
00:27:02,412 --> 00:27:03,413
Kako je Aureola?
341
00:27:04,956 --> 00:27:06,166
Zasad je snažna.
342
00:27:06,666 --> 00:27:08,084
Onda, ratnice redovnice,
343
00:27:08,752 --> 00:27:10,378
vidimo se na drugoj strani.
344
00:27:19,596 --> 00:27:21,806
-Ušla sam, dr. Salvius.
-Čujem te.
345
00:27:21,890 --> 00:27:26,811
Kad Ava postavi zakrpu,
preuzet ću Kristianov generator.
346
00:27:26,895 --> 00:27:27,729
Prijam.
347
00:27:28,313 --> 00:27:29,773
Ava ide na položaj.
348
00:27:47,332 --> 00:27:48,875
Bila sam preoptimistična.
349
00:27:48,958 --> 00:27:49,793
Daj!
350
00:27:49,876 --> 00:27:51,836
Molim te, daj mi još samo malo.
351
00:28:24,577 --> 00:28:26,746
Ne činite se zadivljenim, Sveti Oče.
352
00:28:27,622 --> 00:28:29,290
I nisam, pater Vincent.
353
00:28:30,166 --> 00:28:32,043
A ponajmanje s tobom.
354
00:28:33,628 --> 00:28:38,049
Znaš, kad si bio jadan pijanac,
jedva reformirani kriminalac,
355
00:28:38,550 --> 00:28:40,260
ponudio sam ti bolji put.
356
00:28:41,261 --> 00:28:45,932
Na kraju si samo zamijenio
jednu odvratnu ovisnost drugom.
357
00:28:46,015 --> 00:28:49,769
Imamo li ikakva izbora
kad čujemo Božji glas?
358
00:28:50,437 --> 00:28:56,067
Dame i gospodo vjernici,
Njegova Svetost, Papa!
359
00:29:02,532 --> 00:29:06,369
Znaš li kako znam
da Adriel nije Bog, Vincente?
360
00:29:07,829 --> 00:29:09,914
Jer se obratio tebi.
361
00:29:41,196 --> 00:29:44,699
Pozdravljam vjernike
ovdje i diljem svijeta.
362
00:29:44,783 --> 00:29:45,742
UŽIVO
NOVOSTI
363
00:29:45,825 --> 00:29:49,162
Danas smo u novome dobu.
364
00:29:50,622 --> 00:29:54,918
Stoljećima smo štovali Boga
kao nedostižan ideal.
365
00:29:56,461 --> 00:29:58,171
Molili smo se u teškim
366
00:29:58,254 --> 00:30:00,924
i radosnim vremenima, ne znajući hoće li
367
00:30:01,007 --> 00:30:02,967
naše molitve biti uslišane.
368
00:30:04,135 --> 00:30:06,554
A sad se čini da jesu.
369
00:30:21,069 --> 00:30:22,028
Dobro.
370
00:30:43,091 --> 00:30:45,927
Ne! Ne sad! Ne ovdje!
371
00:30:46,427 --> 00:30:50,765
Ne zanima me hoću li ostati paralizirana,
ali ne smijem ih iznevjeriti.
372
00:30:55,645 --> 00:30:56,521
Joj, Ava.
373
00:30:58,314 --> 00:30:59,566
Izgledala si i bolje.
374
00:30:59,649 --> 00:31:02,277
Bok, Lilith. I ti.
375
00:31:04,988 --> 00:31:06,489
Jebote.
376
00:31:06,573 --> 00:31:12,036
Jer nam je Gospodin Bog
predao anđela od krvi i mesa.
377
00:31:12,120 --> 00:31:15,164
Prilika je to da svjedočimo
istini naše predanosti.
378
00:31:15,665 --> 00:31:18,167
Predstavljam vam Adriela.
379
00:31:37,312 --> 00:31:38,688
Hvala, Vaša Svetosti.
380
00:31:39,188 --> 00:31:42,817
Služili ste svome Bogu
do krajnjih granica svojih sposobnosti.
381
00:31:42,901 --> 00:31:43,735
Jesam.
382
00:31:57,916 --> 00:31:59,834
Duretti će povući potez.
383
00:31:59,918 --> 00:32:01,252
Ne mogu upasti.
384
00:32:02,170 --> 00:32:03,296
Gdje je Ava?
385
00:32:05,548 --> 00:32:08,551
Doći će. Pričekajte sekundu.
386
00:32:09,135 --> 00:32:11,095
Ne osjećam nikakvu moć od tebe.
387
00:32:12,347 --> 00:32:15,350
Je li moguće da te Aureola napokon odbija?
388
00:32:17,060 --> 00:32:20,188
Što radiš? Što ti se dogodilo?
389
00:32:21,022 --> 00:32:25,818
Stalno sam se mijenjala
pa sam tražila stručno mišljenje.
390
00:32:27,904 --> 00:32:28,821
Adrielovo.
391
00:32:30,698 --> 00:32:33,701
Nemoj, Lilith.
Trebala bi se boriti uz nas.
392
00:32:33,785 --> 00:32:35,453
I samo slušati zapovijedi?
393
00:32:35,995 --> 00:32:37,622
Biti pijun Reda?
394
00:32:39,582 --> 00:32:40,708
Nikad više.
395
00:32:46,589 --> 00:32:48,424
Doista je važan dan
396
00:32:48,508 --> 00:32:53,763
kad mi, vjernici,
svjedočimo dolasku božanskoga bića.
397
00:32:54,347 --> 00:32:56,849
Tako sam se dugo pitala
398
00:32:57,934 --> 00:32:58,935
zašto baš ti.
399
00:32:59,686 --> 00:33:03,356
Je li ti božanska intervencija
donijela Aureolu?
400
00:33:03,439 --> 00:33:07,110
Jesi li imala neku unutarnju snagu
koja je meni nedostajala?
401
00:33:08,778 --> 00:33:10,989
Ali sad te jasno vidim.
402
00:33:11,572 --> 00:33:15,076
…i da se tvoj dolazak podudara
s užasnim pošastima
403
00:33:15,159 --> 00:33:19,664
od kojih si nas spasio,
istinska je Božja providnost.
404
00:33:20,707 --> 00:33:22,000
Bar sam tako mislio.
405
00:33:23,334 --> 00:33:24,585
To nam je znak.
406
00:33:24,669 --> 00:33:25,670
Sad ili nikad.
407
00:33:25,753 --> 00:33:26,921
Hajde, Ava.
408
00:33:27,005 --> 00:33:29,424
Slaba si.
409
00:33:31,634 --> 00:33:35,430
Ja te smatram
prevarantom, lažljivcem i vragom.
410
00:33:36,222 --> 00:33:41,185
Ovaj šarlatan želi uzurpirati
našu voljenu Crkvu trikovima i strahom.
411
00:33:41,686 --> 00:33:43,229
Sveti Oče, ne čini to.
412
00:33:48,401 --> 00:33:53,906
Kažem vam, Adrielove je pošasti
proizveo Kristian Schaefer
413
00:33:54,574 --> 00:33:56,159
Arq-Techovom tehnologijom.
414
00:33:56,242 --> 00:33:58,327
Franjo, ne optužuj me.
415
00:33:58,411 --> 00:34:01,330
Gledajte pošasti prevaranta.
416
00:34:01,414 --> 00:34:02,665
Nemamo vremena.
417
00:34:03,833 --> 00:34:04,667
Gdje je Ava?
418
00:34:19,974 --> 00:34:21,309
Žalim te, Ava.
419
00:34:21,392 --> 00:34:24,062
Želja za Aureolom proždirala me.
420
00:34:24,145 --> 00:34:26,898
Ali sad sam prvi put…
421
00:34:27,940 --> 00:34:28,816
slobodna.
422
00:34:29,442 --> 00:34:31,486
Dobro. Usredotoči se.
423
00:34:45,416 --> 00:34:47,710
PRIMANJE SIGNALA ZAKRPE
POVEZIVANJE
424
00:34:47,794 --> 00:34:48,753
ODOBREN PRISTUP
425
00:34:49,754 --> 00:34:50,588
Uspjela je.
426
00:34:52,173 --> 00:34:53,049
Upale smo.
427
00:34:54,884 --> 00:34:56,094
To!
428
00:34:57,762 --> 00:34:59,555
Netko nam hakira sustave.
429
00:35:01,849 --> 00:35:04,393
-Da prekinem?
-Ne. Pusti to.
430
00:35:05,686 --> 00:35:07,021
Skakavci!
431
00:35:07,105 --> 00:35:09,148
Aktiviranje VF zvučnih valova.
432
00:35:32,046 --> 00:35:35,091
U sustavu smo, ali ništa se ne aktivira.
433
00:35:36,259 --> 00:35:41,722
To mogu raditi samo
ako znaju što planiramo.
434
00:35:45,560 --> 00:35:47,145
Magla straha.
435
00:35:55,862 --> 00:35:57,363
Camila, ne djeluje.
436
00:35:57,446 --> 00:35:59,574
Ne upravljam pošastima.
437
00:36:01,200 --> 00:36:04,996
Pustili su nas da vjerujemo da smo upale.
438
00:36:05,496 --> 00:36:06,497
S kojim ciljem?
439
00:36:11,210 --> 00:36:12,420
Da ga unište.
440
00:36:19,635 --> 00:36:20,636
Nema pošasti.
441
00:36:21,137 --> 00:36:22,013
Koji vrag?
442
00:36:22,513 --> 00:36:25,266
Daj! Trebam dovoljno moći da ovo dovršim.
443
00:36:25,850 --> 00:36:28,728
Gledajte kako laže
da bi zaštitio svoju moć.
444
00:36:29,478 --> 00:36:33,524
Nije li ovo isti glas
koji slušate cijeli život?
445
00:36:34,192 --> 00:36:35,568
Glas ljudi poput njega.
446
00:36:37,528 --> 00:36:42,200
Govore vam da ih,
želite li spasenje, obožavate,
447
00:36:42,700 --> 00:36:44,869
slušate njihovu mudrost
448
00:36:45,661 --> 00:36:46,787
i dajete im novac.
449
00:36:49,373 --> 00:36:51,209
A što su vam dali zauzvrat?
450
00:36:51,292 --> 00:36:52,460
Ništa!
451
00:36:55,421 --> 00:36:56,547
Maštarije…
452
00:36:58,174 --> 00:36:59,133
i osude.
453
00:37:00,426 --> 00:37:01,886
Ja ne tražim ništa.
454
00:37:03,596 --> 00:37:06,182
Ne trebam ništa.
455
00:37:06,265 --> 00:37:08,726
-Bože!
-Osim da vam dadem do znanja…
456
00:37:10,228 --> 00:37:11,979
da niste sami!
457
00:37:35,753 --> 00:37:38,381
Sišao sam s neba
458
00:37:38,965 --> 00:37:42,218
kako bih vas izbavio od boli i straha
459
00:37:43,636 --> 00:37:46,889
i prokletstva čovječanstva!
460
00:37:59,443 --> 00:38:01,529
Samo još jedno.
461
00:38:02,530 --> 00:38:03,781
Mogu se samo moliti
462
00:38:05,658 --> 00:38:07,660
da će Bog, u svojoj milosti,
463
00:38:08,953 --> 00:38:10,371
ponuditi oprost
464
00:38:11,956 --> 00:38:13,374
ovome čovjeku.
465
00:38:13,457 --> 00:38:17,628
Preklinjem vas!
Zaniječite ovoga lažnog anđela!
466
00:38:18,838 --> 00:38:21,090
Idoliziranjem lažnih bogova
467
00:38:21,716 --> 00:38:23,759
požnjet ćete Božju osvetu.
468
00:38:24,552 --> 00:38:26,804
Jer okrenete li leđa jedinomu Bogu,
469
00:38:27,763 --> 00:38:29,682
prizvat ćete Njegov gnjev!
470
00:38:31,225 --> 00:38:32,059
O, Bože!
471
00:38:39,859 --> 00:38:40,943
Ne!
472
00:39:00,880 --> 00:39:01,756
Ne.
473
00:39:04,383 --> 00:39:05,301
Bože!
474
00:39:12,933 --> 00:39:13,851
Ovdje su.
475
00:39:19,899 --> 00:39:21,442
Adriele!
476
00:39:23,903 --> 00:39:26,072
I evo ubojica.
477
00:39:31,410 --> 00:39:33,829
Znam da te ne mogu ubiti.
478
00:39:35,206 --> 00:39:37,375
Ali mogu ti odvratiti pozornost.
479
00:40:18,082 --> 00:40:20,251
Daj! Sad imaš krila?
480
00:40:27,425 --> 00:40:30,928
Michael, dječačić
koji je izgradio moju Arku.
481
00:40:32,430 --> 00:40:34,557
Reya te opremila, zar ne?
482
00:40:34,640 --> 00:40:36,016
Ti si me iskoristio.
483
00:40:37,184 --> 00:40:40,438
Vrijeme je za počinak. Poslužio si svrsi.
484
00:40:41,021 --> 00:40:41,939
Nisam još.
485
00:40:51,073 --> 00:40:53,284
Gubim vezu. Izbacuju me.
486
00:40:53,367 --> 00:40:55,035
Nije važno. Mi smo završile.
487
00:40:55,119 --> 00:40:56,328
Zadržat ću ih.
488
00:40:57,204 --> 00:40:58,205
Ne!
489
00:40:59,165 --> 00:41:01,083
Ne smiju odnijeti Arku.
490
00:41:01,876 --> 00:41:04,336
Uništite je ako ih ne možete zaustaviti.
491
00:41:04,420 --> 00:41:06,464
Ovo je detonator. Dobro.
492
00:41:11,260 --> 00:41:12,761
Isključili su struju.
493
00:41:12,845 --> 00:41:14,054
Kako da vas izbavim?
494
00:41:14,597 --> 00:41:18,017
Ne brinite se. Bit ću dobro.
Staklo je otporno na metke.
495
00:41:19,643 --> 00:41:21,437
Detonator će raditi.
496
00:41:29,778 --> 00:41:31,238
Ava! Sad!
497
00:41:31,322 --> 00:41:32,448
Moraš sad.
498
00:41:32,531 --> 00:41:34,241
Nećemo dobiti drugu priliku.
499
00:41:54,094 --> 00:41:55,221
Ne.
500
00:41:56,263 --> 00:41:57,973
Ne!
501
00:42:01,769 --> 00:42:03,896
Ava! Moramo krenuti. Smjesta.
502
00:42:03,979 --> 00:42:05,272
Ne.
503
00:42:13,822 --> 00:42:14,949
Michaele!
504
00:42:19,870 --> 00:42:20,746
Ne.
505
00:42:37,179 --> 00:42:39,682
Pronađite Arku. Pazite na časne.
506
00:42:53,445 --> 00:42:54,863
Prečasna majko,
507
00:42:56,323 --> 00:43:00,452
čini se da teško prihvaćate
novi smjer Crkve.
508
00:43:01,245 --> 00:43:02,830
To me oduvijek mučilo.
509
00:43:14,300 --> 00:43:15,426
Dovraga sve!
510
00:43:41,952 --> 00:43:43,078
Zaustavili ste ih?
511
00:43:44,622 --> 00:43:45,706
Još ih dolazi.
512
00:43:45,789 --> 00:43:49,168
Morate uništiti Arku.
513
00:43:49,251 --> 00:43:50,919
Detonator je razbijen.
514
00:43:52,046 --> 00:43:54,381
Kako da je uništim bez njega?
515
00:43:56,175 --> 00:43:58,510
Morate ga aktivirati ručno.
516
00:45:01,782 --> 00:45:02,825
Dođi, sestro.
517
00:45:03,409 --> 00:45:05,285
-Tko si?
-Sestra Dora.
518
00:45:07,371 --> 00:45:08,372
Hvala.
519
00:45:09,873 --> 00:45:11,041
Hajde, ljepotane.
520
00:45:27,975 --> 00:45:30,018
Dolazim k Tebi, Gospodine.
521
00:45:50,873 --> 00:45:51,707
Počivaj.
522
00:45:54,835 --> 00:45:55,961
Dobro si se borila.
523
00:46:06,597 --> 00:46:07,431
Ne!
524
00:46:08,807 --> 00:46:09,641
Ne.
525
00:46:27,117 --> 00:46:30,913
Dobro došla u nov poredak.
526
00:46:57,314 --> 00:46:58,607
Adriele!
527
00:47:01,944 --> 00:47:03,570
Dođi k meni, dijete moje.
528
00:47:12,287 --> 00:47:13,288
Lilith, ne!
529
00:47:17,918 --> 00:47:19,127
Prekini prijenos.
530
00:47:20,712 --> 00:47:22,631
MOLIMO VAS, PRIČEKAJTE
531
00:47:30,138 --> 00:47:31,265
Reya…
532
00:47:34,268 --> 00:47:35,644
Opet si me promašila.
533
00:49:32,719 --> 00:49:34,513
Prijevod titlova: Željko Radić