1
00:00:06,881 --> 00:00:10,176
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:14,347 --> 00:00:17,308
EUROPE DE L'EST
3
00:00:21,896 --> 00:00:24,482
Je compte au moins 12 hommes, armés.
4
00:00:25,817 --> 00:00:27,152
Épées et armes à feu.
5
00:00:27,861 --> 00:00:28,820
Et nos sœurs ?
6
00:00:30,739 --> 00:00:32,657
En vie, même Mère supérieure.
7
00:00:36,953 --> 00:00:38,413
Quel est notre plan ?
8
00:00:44,878 --> 00:00:47,088
Tu me connais, pourtant, Shannon.
9
00:00:50,008 --> 00:00:51,301
On les sauve toutes.
10
00:00:52,635 --> 00:00:53,970
Suzanne, arrête.
11
00:00:54,054 --> 00:00:55,805
Ils sont nombreux et armés.
12
00:00:55,889 --> 00:00:56,973
On va y passer.
13
00:00:58,099 --> 00:01:00,685
- Trouvons une autre entrée.
- Pas le temps.
14
00:01:00,769 --> 00:01:01,770
J'y vais.
15
00:01:01,853 --> 00:01:03,938
Ils vont te cribler de balles.
16
00:01:04,022 --> 00:01:05,356
Je m'en sortirai.
17
00:01:06,274 --> 00:01:09,027
Nos sœurs n'ont pas
tes pouvoirs de guérison.
18
00:01:09,110 --> 00:01:10,528
Tout ira bien.
19
00:01:11,029 --> 00:01:13,406
Pas question que tu y ailles seule.
20
00:01:15,742 --> 00:01:17,035
Désolée, Shannon.
21
00:01:22,290 --> 00:01:23,958
La Sœur Guerrière, c'est moi.
22
00:01:25,335 --> 00:01:27,170
C'était il y a quelques années.
23
00:01:31,174 --> 00:01:34,344
Ça faisait trois mois
que je portais le Halo.
24
00:01:41,601 --> 00:01:42,727
Messieurs.
25
00:01:44,020 --> 00:01:45,563
Vous détenez mes sœurs.
26
00:01:48,983 --> 00:01:50,777
Je suis venue les chercher.
27
00:03:34,380 --> 00:03:37,884
Il se battait aussi bien que moi,
et j'avais épuisé le Halo.
28
00:04:01,157 --> 00:04:02,867
Mon Dieu ! Tu es blessée.
29
00:04:02,951 --> 00:04:03,993
Ça passera.
30
00:04:25,265 --> 00:04:26,516
Je suis désolée.
31
00:04:51,332 --> 00:04:53,793
Voilà comment j'ai perdu le Halo.
32
00:05:09,017 --> 00:05:11,644
Je ne sais pas pourquoi il m'a rejetée.
33
00:05:12,145 --> 00:05:14,689
Le fait de l'utiliser contre Shannon…
34
00:05:16,649 --> 00:05:20,945
mon arrogance à vouloir
m'occuper de la mission seule
35
00:05:21,029 --> 00:05:24,615
ou le fait d'avoir
laissé mourir Mère supérieure.
36
00:05:24,699 --> 00:05:25,533
Je…
37
00:05:27,827 --> 00:05:29,662
J'en ai retenu une leçon.
38
00:05:31,539 --> 00:05:33,750
C'est un fardeau qu'il faut partager.
39
00:05:40,173 --> 00:05:43,426
Comme vous le savez,
nos forces ont été décimées.
40
00:05:44,761 --> 00:05:46,262
Duretti a été capturé,
41
00:05:46,846 --> 00:05:49,724
et les soutiens d'Adriel
se rassemblent partout.
42
00:05:51,476 --> 00:05:56,356
Mais grâce au courage
de sœur Yasmine et de Mère supérieure,
43
00:05:56,439 --> 00:05:59,108
nous connaissons un élément clé.
44
00:05:59,192 --> 00:06:01,736
Où Adriel sera à un moment précis.
45
00:06:04,322 --> 00:06:05,156
Alors…
46
00:06:06,908 --> 00:06:11,079
Adriel se présentera
à sa cathédrale demain matin à 9 h.
47
00:06:11,162 --> 00:06:13,706
On aura une équipe en place d'ici là.
48
00:06:13,790 --> 00:06:17,418
Pardon, mais comment peut-on se préparer ?
49
00:06:18,586 --> 00:06:21,339
Que pense-t-on qu'il veuille faire ?
50
00:06:21,839 --> 00:06:24,425
Il veut annoncer sa venue au monde entier.
51
00:06:25,343 --> 00:06:26,969
L'avant-première d'un ange.
52
00:06:27,053 --> 00:06:29,055
Il fera étalage de ses pouvoirs.
53
00:06:29,138 --> 00:06:31,933
Comment, je ne le sais pas plus que vous.
54
00:06:32,809 --> 00:06:34,060
En tout cas…
55
00:06:35,812 --> 00:06:37,188
on sera prêtes.
56
00:06:39,482 --> 00:06:40,441
Dre Salvius ?
57
00:06:44,237 --> 00:06:47,281
Voici le plan de la cathédrale d'Adriel.
58
00:06:49,534 --> 00:06:50,785
C'est une forteresse.
59
00:06:51,911 --> 00:06:54,747
Je vous donnerai des codes
pour hacker l'entrée.
60
00:06:54,831 --> 00:07:00,294
Adriel et Kristian,
à qui j'avais confié ma société,
61
00:07:00,378 --> 00:07:05,758
ont combiné ma technologie
aux pouvoirs d'Adriel
62
00:07:05,842 --> 00:07:09,053
pour canaliser l'énergie
de la dévotion des fidèles.
63
00:07:09,137 --> 00:07:14,183
Leurs prières sont recueillies
pour alimenter les fléaux
64
00:07:14,684 --> 00:07:17,520
et Dieu sait quoi d'autre.
65
00:07:18,229 --> 00:07:22,775
Je pense que c'est cette énergie
qui active périodiquement l'Arche,
66
00:07:22,859 --> 00:07:28,906
d'où ma théorie que l'Arche
joue un rôle dans le plan d'Adriel.
67
00:07:29,740 --> 00:07:30,575
Elle a raison.
68
00:07:31,576 --> 00:07:35,997
Il ne m'aurait pas soufflé les plans
si ça ne lui servait à rien.
69
00:07:36,080 --> 00:07:38,416
Tu as passé du temps de l'autre côté.
70
00:07:39,542 --> 00:07:41,252
Tu sais ce qui nous attend ?
71
00:07:46,632 --> 00:07:47,467
Pas encore.
72
00:07:50,636 --> 00:07:53,514
Aurait-il pu construire une autre Arche ?
73
00:07:53,598 --> 00:07:54,432
J'en doute.
74
00:07:55,057 --> 00:07:58,436
Presque tout le divinium au monde
est passé dans celle-ci.
75
00:07:58,519 --> 00:08:00,646
Il va essayer de la voler, alors.
76
00:08:00,730 --> 00:08:03,191
Pardon, elle fait quoi, cette Arche ?
77
00:08:04,692 --> 00:08:07,111
C'est un portail vers un autre monde.
78
00:08:07,195 --> 00:08:08,321
Le monde d'Adriel.
79
00:08:08,821 --> 00:08:10,156
Son ancien monde.
80
00:08:11,699 --> 00:08:13,659
Il l'a fui il y a 1 000 ans.
81
00:08:14,702 --> 00:08:16,621
Peut-être veut-il rentrer ?
82
00:08:16,704 --> 00:08:18,956
Il s'apprête à prendre le pouvoir ici.
83
00:08:21,000 --> 00:08:22,460
C'est autre chose.
84
00:08:25,505 --> 00:08:26,339
Peut-être…
85
00:08:32,678 --> 00:08:35,056
qu'il veut faire venir quelque chose.
86
00:09:27,358 --> 00:09:28,359
Tu m'entends ?
87
00:09:35,866 --> 00:09:39,078
Tu m'as contacté de ton plein gré.
Impressionnant.
88
00:09:42,623 --> 00:09:45,585
Reviens à moi, ma petite guerrière.
89
00:09:47,712 --> 00:09:50,923
Résister ne t'apportera
que des souffrances.
90
00:09:53,092 --> 00:09:55,011
Je ne veux pas te voir souffrir.
91
00:09:56,887 --> 00:10:00,683
Plutôt souffrir 1 000 ans en Enfer
que de me soumettre à toi.
92
00:10:02,018 --> 00:10:03,978
Ne me tente pas.
93
00:10:07,189 --> 00:10:08,858
J'ai compris quelque chose.
94
00:10:09,817 --> 00:10:13,362
Tu m'as implanté ta croix
pour être constamment dans ma tête.
95
00:10:14,864 --> 00:10:17,366
Mais ça marche dans les deux sens.
96
00:10:17,950 --> 00:10:21,579
Si tu es dans ma tête,
je suis aussi dans la tienne.
97
00:10:23,164 --> 00:10:25,333
Je ne vois pas ce que ça change.
98
00:10:26,000 --> 00:10:27,043
Moi non plus.
99
00:10:28,127 --> 00:10:29,045
Pour l'instant.
100
00:10:31,589 --> 00:10:33,382
Mais on verra bien.
101
00:10:56,572 --> 00:10:57,406
Entre.
102
00:11:01,494 --> 00:11:02,328
Ça va ?
103
00:11:05,623 --> 00:11:10,294
Depuis mon retour,
j'essaie de comprendre ce que je fais ici.
104
00:11:12,088 --> 00:11:13,214
Bienvenue au club.
105
00:11:13,881 --> 00:11:16,676
J'ai passé mon enfance isolé de tout.
106
00:11:17,176 --> 00:11:19,303
Je n'ai jamais profité du monde.
107
00:11:21,722 --> 00:11:23,265
Ces derniers mois,
108
00:11:23,891 --> 00:11:24,975
ce temps avec toi…
109
00:11:28,646 --> 00:11:31,774
Pardon, je ne vois pas
où tu veux en venir.
110
00:11:34,485 --> 00:11:36,070
J'avais une mission.
111
00:11:36,779 --> 00:11:38,781
Un destin préétabli.
112
00:11:40,783 --> 00:11:43,577
Mais te rencontrer, combattre à tes côtés,
113
00:11:44,745 --> 00:11:48,791
ça m'a laissé croire
qu'il pouvait y avoir une autre solution.
114
00:11:50,251 --> 00:11:52,712
Qu'on pouvait vaincre Adriel.
115
00:11:53,838 --> 00:11:55,172
Et survivre.
116
00:12:04,724 --> 00:12:08,602
Mais Jillian m'a montré la vidéo
que Lilith a rapportée de là-bas.
117
00:12:10,771 --> 00:12:12,189
J'ai vu son visage.
118
00:12:13,441 --> 00:12:16,193
Et j'ai su qu'elle avait raison.
119
00:12:17,194 --> 00:12:19,029
De quoi tu parles ?
120
00:12:29,331 --> 00:12:32,960
Adriel pense
que rien dans ce monde ne peut le tuer.
121
00:12:34,587 --> 00:12:36,589
Le divinium n'est pas de ce monde.
122
00:12:38,215 --> 00:12:43,596
Reya m'a confié une bombe
avec une charge de divinium suffisante
123
00:12:43,679 --> 00:12:46,182
pour outrepasser la régénération d'Adriel.
124
00:12:48,476 --> 00:12:51,312
C'est mon destin de porter cette bombe.
125
00:12:53,189 --> 00:12:54,940
Et ton destin est de m'aider.
126
00:12:55,649 --> 00:12:57,193
Reya m'a envoyé à toi.
127
00:13:04,241 --> 00:13:07,036
Et je suis censée faire quoi,
dans ton plan ?
128
00:13:08,621 --> 00:13:09,789
Tu es la mèche.
129
00:13:10,414 --> 00:13:13,209
Tu dois faire détoner le divinium
grâce au Halo.
130
00:13:16,212 --> 00:13:20,925
Bon, si tu veux mon avis,
ce n'est pas le plan du siècle.
131
00:13:21,008 --> 00:13:21,842
Je sais.
132
00:13:24,512 --> 00:13:27,473
Alors, on lui met la Couronne
133
00:13:27,556 --> 00:13:29,767
et on l'enferme à tout jamais.
134
00:13:31,352 --> 00:13:35,481
Reya l'a prédit.
Tôt ou tard, on n'aura pas le choix.
135
00:13:35,564 --> 00:13:36,732
Quoi ?
136
00:13:36,816 --> 00:13:38,692
Elle sait tout ? C'est Dieu ?
137
00:13:38,776 --> 00:13:40,319
Dieu n'est qu'un nom.
138
00:13:40,402 --> 00:13:44,490
On vous a servi
une vérité déformée qui embrouille tout.
139
00:13:44,573 --> 00:13:47,701
Reya est ce qui est.
140
00:13:48,661 --> 00:13:50,871
Eh bien, elle a l'air nulle.
141
00:13:53,666 --> 00:13:56,877
Et elle est où, cette bombe au divinium ?
142
00:13:58,462 --> 00:14:01,257
On peut la faire exploser à distance.
143
00:14:02,591 --> 00:14:03,592
J'en doute.
144
00:14:11,392 --> 00:14:12,476
Mon Dieu.
145
00:14:14,520 --> 00:14:15,646
Je suis la bombe.
146
00:14:20,359 --> 00:14:22,278
C'est mort, laisse tomber.
147
00:14:22,361 --> 00:14:23,362
J'ai dit non !
148
00:14:25,447 --> 00:14:29,243
On ne va pas mourir
pour des guéguerres interdimensionnelles.
149
00:14:29,326 --> 00:14:31,745
Tu ne peux pas échapper au destin.
150
00:14:32,580 --> 00:14:33,873
Ah non ?
151
00:14:33,956 --> 00:14:35,624
J'ai déjà échappé à la mort.
152
00:15:16,040 --> 00:15:17,583
À table, Saint-Père.
153
00:15:20,085 --> 00:15:23,213
Vous me l'apportez en personne ?
C'est du poison ?
154
00:15:24,131 --> 00:15:25,549
Pas aujourd'hui.
155
00:15:27,092 --> 00:15:31,055
Aujourd'hui, vous êtes en sécurité,
tel un oiseau en cage.
156
00:15:32,056 --> 00:15:34,058
En tout cas, jusqu'à demain matin.
157
00:15:36,352 --> 00:15:40,856
Ensuite, votre survie dépendra
de votre degré de dévotion.
158
00:15:46,320 --> 00:15:48,572
Je voulais en profiter pour vous dire
159
00:15:48,656 --> 00:15:52,409
que je garde un immense respect
pour vous et pour votre office.
160
00:15:52,493 --> 00:15:54,536
Vous m'excuserez d'en douter
161
00:15:54,620 --> 00:15:57,873
après vous avoir vu
égorger vos collègues cardinaux.
162
00:15:59,500 --> 00:16:00,834
Comment avez-vous pu ?
163
00:16:01,335 --> 00:16:03,879
Vous avez dédié votre vie à l'Église.
164
00:16:06,674 --> 00:16:08,133
Toute ma vie.
165
00:16:10,219 --> 00:16:12,054
Toute ma vie,
166
00:16:12,638 --> 00:16:14,723
on m'a dit que Dieu me protégeait.
167
00:16:16,100 --> 00:16:18,852
Un être plus puissant
que toute la Création.
168
00:16:18,936 --> 00:16:22,856
Mais un soir, j'ai reçu une vision.
169
00:16:24,191 --> 00:16:26,276
Il m'a parlé de son emprisonnement.
170
00:16:26,360 --> 00:16:28,862
De son projet de sauver l'humanité.
171
00:16:28,946 --> 00:16:31,115
Il m'a demandé de lui prêter…
172
00:16:36,412 --> 00:16:37,997
De lui prêter allégeance.
173
00:16:39,957 --> 00:16:41,583
Et dans sa voix…
174
00:16:44,003 --> 00:16:46,213
j'ai entendu un millier de sermons
175
00:16:47,631 --> 00:16:50,926
qui présageaient ce jour
depuis mes premiers mots.
176
00:16:53,137 --> 00:16:55,180
En échange de ma conversion,
177
00:16:56,015 --> 00:17:00,185
il m'a promis une place à ses côtés,
et ça, ça mérite ma loyauté.
178
00:17:01,895 --> 00:17:03,439
Réjouissez-vous, mon père.
179
00:17:04,648 --> 00:17:08,277
Demain matin,
vous apportez le salut à l'humanité.
180
00:17:14,199 --> 00:17:15,034
Foster,
181
00:17:15,784 --> 00:17:17,870
il vous a menti sur toute la ligne.
182
00:17:18,579 --> 00:17:20,330
Seule la mort vous attend.
183
00:17:20,414 --> 00:17:21,665
Peut-être, mon père.
184
00:17:22,332 --> 00:17:25,335
Mais la mort nous attend tous.
185
00:17:30,966 --> 00:17:34,595
Je choisis quoi ?
Look raffiné de sauveur moderne ?
186
00:17:34,678 --> 00:17:35,929
Ou messie classique ?
187
00:17:37,806 --> 00:17:40,017
Ma préférence va au traditionnel.
188
00:17:43,145 --> 00:17:44,646
Tu as sans doute raison.
189
00:17:45,981 --> 00:17:47,441
Les costards attendront.
190
00:17:48,067 --> 00:17:49,568
Que puis-je pour toi ?
191
00:17:50,069 --> 00:17:52,738
J'ai besoin de vos lumières.
192
00:17:53,989 --> 00:17:56,408
Je suis revenu d'entre les morts pour ça.
193
00:17:57,409 --> 00:17:58,535
Un petit brandy ?
194
00:17:58,619 --> 00:18:00,788
Il vient des caves du Vatican.
195
00:18:00,871 --> 00:18:02,081
Littéralement divin.
196
00:18:04,875 --> 00:18:06,418
Bon, mais un seul.
197
00:18:06,502 --> 00:18:07,336
Assieds-toi.
198
00:18:09,922 --> 00:18:10,756
Dis-moi…
199
00:18:12,925 --> 00:18:14,301
Qu'y a-t-il ?
200
00:18:20,182 --> 00:18:21,183
Une nouvelle ère.
201
00:18:23,185 --> 00:18:27,481
Imagine un monde dans lequel Dieu existe.
202
00:18:27,564 --> 00:18:28,816
Je l'ai toujours cru.
203
00:18:28,899 --> 00:18:30,400
Non, pas comme ça.
204
00:18:30,484 --> 00:18:32,277
Pas un conte de fées humain.
205
00:18:33,070 --> 00:18:36,615
Je te parle d'un monde
où on peut contacter Dieu par texto.
206
00:18:37,449 --> 00:18:41,662
Où maladies, guerres et génocides
sont éradiqués d'un geste de la main.
207
00:18:44,081 --> 00:18:46,542
Mais vous n'êtes pas Dieu.
208
00:18:50,587 --> 00:18:52,256
Pas au sens où on l'entend.
209
00:18:53,590 --> 00:18:55,843
Mais je suis la réponse à vos prières.
210
00:18:55,926 --> 00:18:59,805
Une entité toute-puissante
venue de l'autre côté pour vous sauver.
211
00:19:00,305 --> 00:19:02,891
Ne me dis pas
que vous n'en avez pas besoin.
212
00:19:02,975 --> 00:19:04,685
Non, c'est vrai.
213
00:19:05,185 --> 00:19:07,104
Qu'est-ce qui te travaille ?
214
00:19:07,771 --> 00:19:11,900
On emploie la peur et la violence
pour apporter le salut.
215
00:19:11,984 --> 00:19:17,447
Oui, malheureusement,
les humains ne comprennent rien d'autre.
216
00:19:17,948 --> 00:19:20,617
Essaie de propager la vérité dans la rue.
217
00:19:22,119 --> 00:19:23,495
Tu seras lapidé.
218
00:19:24,121 --> 00:19:25,455
Et la compassion ?
219
00:19:25,539 --> 00:19:28,417
Ça viendra plus tard,
quand ils seront prêts.
220
00:19:28,500 --> 00:19:30,919
Quand on bouleverse la vie des humains,
221
00:19:31,003 --> 00:19:34,715
seules deux choses semblent les motiver.
222
00:19:34,798 --> 00:19:37,551
La peur et l'argent.
223
00:19:38,343 --> 00:19:41,013
Et j'aime autant
éviter les dépenses inutiles.
224
00:19:42,055 --> 00:19:43,640
Mais ne crains rien.
225
00:19:44,433 --> 00:19:47,019
Nous enseignerons la vertu à l'humanité
226
00:19:47,102 --> 00:19:51,481
et nous la guiderons
vers une ère de paix et de tranquillité.
227
00:19:52,441 --> 00:19:54,568
Et nous contacterons Dieu par texto.
228
00:19:55,152 --> 00:19:55,986
Exactement.
229
00:19:59,072 --> 00:19:59,990
Va, à présent.
230
00:20:02,284 --> 00:20:04,203
Je dois me préparer pour demain.
231
00:20:05,412 --> 00:20:08,665
Vous vous rappelez vos paroles
quand je vous ai libéré ?
232
00:20:10,459 --> 00:20:11,293
Non.
233
00:20:13,795 --> 00:20:15,088
Qu'ai-je dit ?
234
00:20:19,384 --> 00:20:21,470
Rien d'important, tant pis.
235
00:20:23,055 --> 00:20:24,389
C'est trop bête.
236
00:20:27,017 --> 00:20:28,477
J'adore ce costume.
237
00:20:44,076 --> 00:20:48,497
Prenez bien la mesure de la gravité
de ce que l'on va entreprendre.
238
00:20:50,415 --> 00:20:52,626
Ceci n'est pas une mission ordinaire.
239
00:20:56,755 --> 00:21:00,300
Je ne sais pas ce qu'est Adriel, au juste,
240
00:21:01,301 --> 00:21:03,679
mais beaucoup croient que c'est un ange.
241
00:21:04,179 --> 00:21:08,267
Si nous réussissons
à l'éliminer de ce monde,
242
00:21:08,350 --> 00:21:13,188
les gens nous haïront
et nous traiteront d'hérétiques,
243
00:21:13,272 --> 00:21:16,692
de blasphémateurs
qui défient la volonté de Dieu.
244
00:21:17,526 --> 00:21:20,904
Si le monde voit un homme
capable d'accomplir des miracles
245
00:21:20,988 --> 00:21:23,949
se faire abattre
par des agents de l'Église,
246
00:21:24,449 --> 00:21:26,118
en quoi croiront-ils ?
247
00:21:28,453 --> 00:21:33,458
Nos actions vont changer
non seulement la nature de notre ordre,
248
00:21:35,168 --> 00:21:37,921
mais l'essence même de la foi.
249
00:21:49,349 --> 00:21:50,183
Alors…
250
00:21:51,727 --> 00:21:52,894
Voilà le plan.
251
00:21:52,978 --> 00:21:56,231
À 9 h, les fidèles d'Adriel
seront à la cathédrale
252
00:21:56,315 --> 00:21:59,067
pour un reportage diffusé
dans le monde entier.
253
00:22:00,485 --> 00:22:03,572
Yasmine entrera
grâce à sa carte de presse,
254
00:22:03,655 --> 00:22:06,116
et nous prendrons une porte secondaire.
255
00:22:06,199 --> 00:22:09,328
Beatrice et les nouvelles venues
256
00:22:10,245 --> 00:22:13,248
rejoindront un groupe
de Samaritains déguisés.
257
00:22:14,458 --> 00:22:15,459
Camila
258
00:22:16,251 --> 00:22:20,797
se faufilera dans la salle des serveurs
et sera en contact avec Jillian, ici.
259
00:22:21,423 --> 00:22:25,218
J'installerai une antenne-relais
sur le toit de la cathédrale
260
00:22:25,302 --> 00:22:28,764
pour que Jillian puisse hacker
les générateurs de fléaux.
261
00:22:29,348 --> 00:22:32,851
Sur scène,
Duretti dénoncera l'imposture d'Adriel.
262
00:22:33,352 --> 00:22:35,645
Une fois qu'Adriel sera bien vénère,
263
00:22:36,938 --> 00:22:38,565
Camila fera diversion.
264
00:22:38,648 --> 00:22:41,735
J'en profiterai
pour lui mettre la Couronne d'Épines.
265
00:22:42,319 --> 00:22:44,571
On l'enferme dans une caisse.
266
00:22:44,654 --> 00:22:46,323
On rapporte la caisse ici.
267
00:22:46,406 --> 00:22:49,159
Jillian active l'Arche
avec la source d'énergie d'Adriel,
268
00:22:49,242 --> 00:22:50,911
et on le balance dedans.
269
00:22:50,994 --> 00:22:53,830
Dès qu'il est là-bas,
on fait sauter l'Arche.
270
00:22:57,667 --> 00:22:59,002
Et ça devrait suffire.
271
00:23:00,295 --> 00:23:01,171
Plus d'Adriel,
272
00:23:02,297 --> 00:23:05,258
et sans le Halo ni l'Arche,
il ne peut pas revenir.
273
00:23:09,971 --> 00:23:10,972
C'est parti.
274
00:23:19,606 --> 00:23:20,440
Bonne chance.
275
00:23:22,275 --> 00:23:25,278
- Vous ne venez pas ?
- Je reste défendre l'Arche.
276
00:23:26,696 --> 00:23:27,697
Vous êtes sûre ?
277
00:23:30,409 --> 00:23:31,743
Tu es prête.
278
00:23:33,453 --> 00:23:34,287
Vas-y.
279
00:23:40,502 --> 00:23:41,586
Salut, mec.
280
00:23:49,845 --> 00:23:50,846
Merci.
281
00:23:52,055 --> 00:23:53,223
Merci.
282
00:23:54,474 --> 00:23:55,517
Mon Dieu.
283
00:23:55,600 --> 00:23:56,560
Quoi ?
284
00:23:57,519 --> 00:24:02,274
D'habitude, je ne remarque pas ça,
mais ce mec… Il est beau gosse, non ?
285
00:24:05,777 --> 00:24:07,446
Ton beau gosse ?
286
00:24:07,946 --> 00:24:09,156
Il te dévisage.
287
00:24:11,658 --> 00:24:16,538
Je n'ai jamais été aussi gênée.
Un petit miracle, là, pour disparaître ?
288
00:24:16,621 --> 00:24:18,248
Il regarde encore.
289
00:24:18,331 --> 00:24:19,749
Vraiment ?
290
00:24:19,833 --> 00:24:20,667
Arrête.
291
00:24:29,426 --> 00:24:30,302
Pas un mot.
292
00:24:30,969 --> 00:24:33,805
J'y ai réfléchi,
et ton plan arrive en dernier
293
00:24:33,889 --> 00:24:35,849
sur la liste de nos choix, vu ?
294
00:24:35,932 --> 00:24:37,559
Tu ne peux pas y échapper.
295
00:24:37,642 --> 00:24:42,022
Tu n'as pas entendu Mère supérieure ?
Cette mission va changer le monde.
296
00:24:42,647 --> 00:24:45,442
Démembrer un ange en direct
avec un attentat suicide,
297
00:24:45,525 --> 00:24:47,235
c'est mauvais pour l'ordre.
298
00:24:47,319 --> 00:24:49,154
Ça la fout mal, laisse tomber.
299
00:24:49,738 --> 00:24:50,655
Écoute-moi.
300
00:24:55,452 --> 00:24:56,453
C'est l'heure.
301
00:24:59,539 --> 00:25:00,373
Merci.
302
00:25:01,374 --> 00:25:02,334
Avec plaisir.
303
00:25:03,376 --> 00:25:04,211
Tiens.
304
00:25:08,006 --> 00:25:11,801
Quand on aura battu le diable,
tu serais chaude pour un verre ?
305
00:25:13,512 --> 00:25:15,388
Mec, je suis bonne sœur.
306
00:25:18,683 --> 00:25:19,684
Merci quand même.
307
00:25:27,275 --> 00:25:28,109
Ça va.
308
00:25:29,778 --> 00:25:30,695
Allons-y.
309
00:26:05,105 --> 00:26:06,731
Prenez l'entrée principale.
310
00:26:07,524 --> 00:26:09,484
Non, les ordres ont changé.
311
00:26:09,985 --> 00:26:10,860
Changé ?
312
00:26:11,486 --> 00:26:12,737
C'est top secret.
313
00:26:42,934 --> 00:26:45,604
PRESSE
314
00:26:54,321 --> 00:26:57,407
- Je vais à la salle des serveurs.
- Mes gars sont dans le public.
315
00:26:57,490 --> 00:26:59,618
Ils nous aideront à nous échapper.
316
00:27:02,370 --> 00:27:03,371
Le Halo, ça va ?
317
00:27:04,956 --> 00:27:06,166
Chargé à bloc.
318
00:27:06,666 --> 00:27:08,084
Bon, Sœur Guerrière,
319
00:27:08,752 --> 00:27:10,045
on se retrouve après.
320
00:27:19,596 --> 00:27:21,806
- En position.
- Je t'entends.
321
00:27:21,890 --> 00:27:26,811
Dès qu'Ava aura installé l'antenne,
je piraterai le générateur de fléaux.
322
00:27:26,895 --> 00:27:27,729
Bien reçu.
323
00:27:28,313 --> 00:27:29,773
Ava est en route.
324
00:27:47,332 --> 00:27:48,875
J'ai été trop optimiste.
325
00:27:48,958 --> 00:27:49,793
Allez !
326
00:27:49,876 --> 00:27:51,836
Juste un tout petit peu plus.
327
00:28:24,494 --> 00:28:26,913
Vous avez l'air désappointé.
328
00:28:27,622 --> 00:28:29,290
Je le suis, père Vincent.
329
00:28:30,166 --> 00:28:32,043
Surtout par vous.
330
00:28:33,628 --> 00:28:38,049
Quand vous étiez un ivrogne pathétique,
un criminel à peine réformé,
331
00:28:38,550 --> 00:28:40,260
je vous ai guidé.
332
00:28:41,261 --> 00:28:45,932
Mais finalement, vous n'avez fait
que changer d'obsession malsaine.
333
00:28:46,015 --> 00:28:49,769
Quel choix a-t-on
quand on entend la voix de Dieu ?
334
00:28:50,437 --> 00:28:56,067
Mesdames et messieurs les fidèles,
Sa Sainteté le pape !
335
00:29:02,532 --> 00:29:06,369
Vous savez comment je sais
qu'Adriel n'est pas Dieu ?
336
00:29:07,829 --> 00:29:09,789
Car il a choisi de vous parler.
337
00:29:41,196 --> 00:29:44,699
Bienvenue aux fidèles,
ici et dans le monde entier.
338
00:29:44,783 --> 00:29:45,742
DIRECT
339
00:29:45,825 --> 00:29:49,162
Nous voilà
sur le seuil d'une nouvelle ère.
340
00:29:50,622 --> 00:29:54,918
Pendant des siècles, nous avons vu Dieu
comme un idéal hors d'atteinte.
341
00:29:56,461 --> 00:29:59,631
Nous avons prié
dans les bons et les mauvais moments,
342
00:29:59,714 --> 00:30:02,967
sans jamais savoir
si nos prières seraient entendues.
343
00:30:04,135 --> 00:30:06,971
Aujourd'hui,
il semble qu'elles l'aient été.
344
00:30:43,007 --> 00:30:46,344
Non, pas maintenant, pas ici.
345
00:30:46,427 --> 00:30:50,765
Je me fiche d'être paralysée,
mais je ne peux pas les laisser en plan.
346
00:30:58,356 --> 00:30:59,566
Tu as une sale mine.
347
00:31:01,442 --> 00:31:02,277
Toi aussi.
348
00:31:04,988 --> 00:31:06,489
Eh merde !
349
00:31:06,573 --> 00:31:12,036
Car notre Seigneur Dieu
nous a délivré un ange en chair et en os.
350
00:31:12,120 --> 00:31:15,164
L'occasion de constater
la vérité de notre foi.
351
00:31:15,665 --> 00:31:18,167
Je vous présente Adriel !
352
00:31:37,312 --> 00:31:38,813
Merci, Votre Sainteté.
353
00:31:39,314 --> 00:31:42,734
Vous avez servi votre Dieu
au mieux de vos capacités.
354
00:31:57,916 --> 00:31:59,834
Duretti va passer à l'action.
355
00:31:59,918 --> 00:32:01,252
Pas de connexion.
356
00:32:02,170 --> 00:32:03,296
Où est Ava ?
357
00:32:05,548 --> 00:32:08,551
Elle arrive. Laissez-lui un instant.
358
00:32:09,135 --> 00:32:11,095
Tu ne dégages aucun pouvoir.
359
00:32:12,347 --> 00:32:15,350
Le Halo te rejetterait-il enfin ?
360
00:32:17,060 --> 00:32:20,188
Qu'est-ce que tu fais ?
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
361
00:32:21,022 --> 00:32:25,818
Les changements continuaient,
alors j'ai consulté un expert.
362
00:32:30,698 --> 00:32:33,701
Ne fais pas ça.
Tu devrais te battre à nos côtés.
363
00:32:33,785 --> 00:32:35,453
Suivre les ordres ?
364
00:32:35,995 --> 00:32:37,622
Être un pion de l'OEC ?
365
00:32:39,582 --> 00:32:40,708
Plus jamais.
366
00:32:46,589 --> 00:32:48,424
Quel jour sensationnel,
367
00:32:48,508 --> 00:32:53,763
où nous autres fidèles sommes témoins
de la venue d'un être divin.
368
00:32:54,347 --> 00:32:58,935
Je me suis longtemps demandé
pourquoi tu avais été choisie.
369
00:32:59,686 --> 00:33:03,356
Le Halo t'était-il parvenu
par une intervention divine ?
370
00:33:03,439 --> 00:33:07,110
Avais-tu une force intérieure
qui me faisait défaut ?
371
00:33:08,778 --> 00:33:10,989
Mais je te vois telle que tu es.
372
00:33:11,572 --> 00:33:15,076
Que votre arrivée
coïncide avec les terribles fléaux
373
00:33:15,159 --> 00:33:19,664
dont vous nous avez délivrés,
c'est vraiment la Providence divine.
374
00:33:20,665 --> 00:33:22,000
Enfin, je le pensais.
375
00:33:23,334 --> 00:33:24,585
C'est le signal.
376
00:33:24,669 --> 00:33:25,670
Il faut y aller.
377
00:33:25,753 --> 00:33:26,921
Allez, Ava.
378
00:33:27,005 --> 00:33:29,841
Tu es faible.
379
00:33:31,634 --> 00:33:35,430
Vous êtes un imposteur,
un menteur, un diable.
380
00:33:36,222 --> 00:33:41,185
Ce charlatan veut usurper notre Église
par le mensonge et la peur.
381
00:33:41,686 --> 00:33:43,229
Ne faites pas ça.
382
00:33:48,401 --> 00:33:51,070
En vérité, les fléaux d'Adriel
383
00:33:51,696 --> 00:33:56,159
ont été fabriqués par Kristian Schaefer,
avec la technologie d'Arq-Tech.
384
00:33:56,242 --> 00:33:58,327
Francesco, cesse ces accusations.
385
00:33:58,411 --> 00:34:01,330
Voyez par vous-mêmes
les fléaux de cet imposteur !
386
00:34:01,414 --> 00:34:02,665
On n'a plus le temps.
387
00:34:03,833 --> 00:34:04,667
Où est Ava ?
388
00:34:19,974 --> 00:34:21,309
Tu me fais pitié.
389
00:34:21,392 --> 00:34:24,062
J'étais rongée de convoitise pour le Halo.
390
00:34:24,145 --> 00:34:28,816
Mais maintenant,
pour la première fois, je suis libre.
391
00:34:30,651 --> 00:34:31,486
Concentre-toi.
392
00:34:45,416 --> 00:34:47,710
RÉCEPTION DU SIGNAL
CONNEXION EN COURS
393
00:34:47,794 --> 00:34:48,753
ACCÈS ACCORDÉ
394
00:34:49,754 --> 00:34:50,588
Elle a réussi.
395
00:34:52,173 --> 00:34:53,049
Ça marche.
396
00:34:57,762 --> 00:34:59,555
Une tentative de piratage.
397
00:35:01,849 --> 00:35:04,393
- Je les en empêche ?
- Non, laissez faire.
398
00:35:05,686 --> 00:35:07,021
Les sauterelles !
399
00:35:07,105 --> 00:35:09,440
Activation des ondes à haute fréquence.
400
00:35:32,046 --> 00:35:35,091
On a piraté leur système,
mais rien ne s'active.
401
00:35:36,259 --> 00:35:41,722
La seule explication,
c'est qu'ils savaient ce qu'on prévoyait.
402
00:35:45,560 --> 00:35:47,145
Le brouillard de terreur.
403
00:35:55,862 --> 00:35:57,363
Ça ne marche pas.
404
00:35:57,446 --> 00:35:59,657
Je ne peux pas déclencher les fléaux.
405
00:36:01,200 --> 00:36:04,996
Ils nous ont fait croire
qu'on les avait piratés.
406
00:36:05,496 --> 00:36:06,372
Pourquoi ?
407
00:36:11,169 --> 00:36:12,420
Pour l'anéantir.
408
00:36:19,635 --> 00:36:20,636
Pas de fléaux.
409
00:36:21,137 --> 00:36:22,013
Merde alors !
410
00:36:22,513 --> 00:36:25,266
Allez, donne-moi juste
l'énergie d'en finir.
411
00:36:25,850 --> 00:36:28,728
Regardez-le mentir
pour protéger son pouvoir.
412
00:36:29,478 --> 00:36:33,524
N'est-ce pas là la voix
que vous avez toujours entendue ?
413
00:36:34,233 --> 00:36:35,568
La voix de ces hommes.
414
00:36:37,528 --> 00:36:42,200
Ils disent que vous n'atteindrez le salut
qu'en les vénérant,
415
00:36:42,700 --> 00:36:44,869
en respectant leur sagesse,
416
00:36:45,661 --> 00:36:47,371
en leur donnant de l'argent.
417
00:36:49,373 --> 00:36:51,209
Qu'avez-vous reçu en retour ?
418
00:36:51,292 --> 00:36:52,460
Rien !
419
00:36:55,421 --> 00:36:56,547
Des fables
420
00:36:58,132 --> 00:36:59,133
et des reproches.
421
00:37:00,426 --> 00:37:01,886
Je ne demande rien.
422
00:37:03,596 --> 00:37:06,182
Je n'ai besoin de rien.
423
00:37:06,265 --> 00:37:08,726
- Bien.
- Je n'ai qu'un message.
424
00:37:10,228 --> 00:37:11,979
Vous n'êtes pas seuls !
425
00:37:35,753 --> 00:37:38,798
Je suis descendu du ciel
426
00:37:38,881 --> 00:37:42,176
pour vous délivrer
de la douleur, de la peur
427
00:37:43,636 --> 00:37:46,889
et de la damnation de l'humanité !
428
00:37:59,443 --> 00:38:01,529
Une dernière chose.
429
00:38:02,530 --> 00:38:03,781
Je prie simplement
430
00:38:05,658 --> 00:38:07,868
que Dieu, dans Sa grande miséricorde,
431
00:38:08,953 --> 00:38:10,371
accorde son pardon
432
00:38:11,956 --> 00:38:13,374
à cet homme.
433
00:38:13,457 --> 00:38:17,628
Je vous en supplie !
Reniez cet ange de pacotille !
434
00:38:18,838 --> 00:38:21,215
Si vous idolâtrez de faux dieux,
435
00:38:21,716 --> 00:38:24,051
la vengeance divine s'abattra sur vous.
436
00:38:24,552 --> 00:38:26,804
Car en reniant le seul vrai Dieu,
437
00:38:27,680 --> 00:38:29,682
vous vous attirerez Son courroux !
438
00:38:31,225 --> 00:38:32,059
Mon Dieu !
439
00:39:04,383 --> 00:39:05,301
Mon Dieu.
440
00:39:12,933 --> 00:39:13,851
Ils sont là.
441
00:39:23,903 --> 00:39:26,072
Voilà les assassins.
442
00:39:31,410 --> 00:39:33,829
Je sais que je ne peux pas t'assassiner.
443
00:39:35,206 --> 00:39:37,375
Mais je peux te distraire.
444
00:40:18,082 --> 00:40:20,251
Quoi ? Depuis quand t'as des ailes ?
445
00:40:27,425 --> 00:40:30,928
Michael, le petit garçon
qui a construit mon Arche.
446
00:40:32,430 --> 00:40:36,016
- Reya t'a endoctriné.
- C'est toi qui t'es servi de moi.
447
00:40:37,184 --> 00:40:40,438
Repose en paix.
Tu ne m'es plus d'aucune utilité.
448
00:40:41,021 --> 00:40:41,939
Pas encore.
449
00:40:51,073 --> 00:40:53,325
Je perds la connexion. On m'éjecte.
450
00:40:53,409 --> 00:40:55,035
On a accompli notre tâche.
451
00:40:55,119 --> 00:40:56,328
Je les retiens.
452
00:40:59,165 --> 00:41:01,125
Empêchez-les de prendre l'Arche.
453
00:41:01,876 --> 00:41:04,336
Si c'est impossible, détruisez-la.
454
00:41:04,420 --> 00:41:06,297
Voici le détonateur. Allez.
455
00:41:11,260 --> 00:41:12,761
Ils ont coupé le courant.
456
00:41:12,845 --> 00:41:14,054
Vous pouvez sortir ?
457
00:41:14,555 --> 00:41:18,058
Ne vous en faites pas pour moi,
c'est une vitre pare-balles.
458
00:41:19,643 --> 00:41:21,437
Le détonateur devrait marcher.
459
00:41:30,446 --> 00:41:32,448
C'est maintenant ou jamais !
460
00:41:32,531 --> 00:41:34,241
C'est notre seule chance !
461
00:42:02,269 --> 00:42:03,896
On doit y aller, vite !
462
00:42:37,179 --> 00:42:39,765
Trouvez l'Arche.
Attention aux bonnes sœurs.
463
00:42:53,445 --> 00:42:54,863
Mère supérieure,
464
00:42:56,323 --> 00:43:00,452
vous semblez réticente à accepter
la nouvelle direction de l'Église.
465
00:43:01,161 --> 00:43:02,830
J'ai du mal avec l'autorité.
466
00:43:14,300 --> 00:43:15,426
Mince !
467
00:43:41,952 --> 00:43:43,078
Vous avez réussi ?
468
00:43:44,622 --> 00:43:45,706
D'autres arrivent.
469
00:43:45,789 --> 00:43:49,168
Vous devez détruire l'Arche.
470
00:43:49,251 --> 00:43:50,919
Le détonateur est cassé.
471
00:43:52,046 --> 00:43:54,381
Je peux la détruire autrement ?
472
00:43:56,175 --> 00:43:58,510
Il faut l'activer manuellement.
473
00:45:01,782 --> 00:45:02,825
Viens, ma sœur.
474
00:45:03,409 --> 00:45:05,285
- Qui es-tu ?
- Sœur Dora.
475
00:45:07,329 --> 00:45:08,372
Merci.
476
00:45:09,873 --> 00:45:11,083
Viens là, joli cœur.
477
00:45:27,891 --> 00:45:30,018
Seigneur, je me présente devant toi.
478
00:45:50,873 --> 00:45:52,291
Reposez en paix.
479
00:45:54,793 --> 00:45:56,003
Vous avez été brave.
480
00:46:27,159 --> 00:46:30,913
Bienvenue dans le nouvel ordre.
481
00:47:01,944 --> 00:47:03,570
Viens à moi, mon enfant.
482
00:47:17,918 --> 00:47:19,127
Coupez la diffusion.
483
00:47:20,712 --> 00:47:22,631
VEUILLEZ PATIENTER
484
00:47:34,268 --> 00:47:35,644
Tu m'as encore raté.
485
00:49:32,719 --> 00:49:34,513
Sous-titres : Pierre Nérisson