1
00:00:06,881 --> 00:00:10,176
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:14,347 --> 00:00:17,308
EUROPA ORIENTAL
3
00:00:21,896 --> 00:00:24,482
Veo al menos 12 hombres armados.
4
00:00:25,817 --> 00:00:27,152
Espadas y armas.
5
00:00:27,861 --> 00:00:29,154
¿Y nuestras hermanas?
6
00:00:30,739 --> 00:00:32,657
Vivas, incluida la madre superiora.
7
00:00:36,953 --> 00:00:38,413
¿Cómo procedemos?
8
00:00:41,041 --> 00:00:42,000
Suzanne.
9
00:00:44,878 --> 00:00:47,088
Ya deberías conocerme, Shannon.
10
00:00:50,008 --> 00:00:51,301
Vamos a salvarlas a todas.
11
00:00:52,635 --> 00:00:53,970
Suzanne, detente.
12
00:00:54,054 --> 00:00:57,057
Está lleno de hombres y armas.
Es una trampa mortal.
13
00:00:58,099 --> 00:01:00,685
- Necesitamos otra entrada.
- No hay tiempo.
14
00:01:00,769 --> 00:01:01,770
Voy a entrar.
15
00:01:01,853 --> 00:01:03,938
Empezarán a disparar.
16
00:01:04,022 --> 00:01:05,356
Entonces, resolveré.
17
00:01:06,274 --> 00:01:09,027
Suzanne, nuestras hermanas
no se curan como tú.
18
00:01:09,110 --> 00:01:10,320
No lo necesitarán.
19
00:01:11,029 --> 00:01:12,989
No vas a entrar sola.
20
00:01:15,742 --> 00:01:17,035
Lo siento, Shannon…
21
00:01:22,332 --> 00:01:24,125
pero yo soy la monja guerrera.
22
00:01:25,376 --> 00:01:27,170
Pasó hace unos años.
23
00:01:31,174 --> 00:01:34,344
Hacía tres meses que llevaba el Halo.
24
00:01:41,601 --> 00:01:42,727
Señores.
25
00:01:44,020 --> 00:01:45,563
Tienen a mis hermanas.
26
00:01:48,983 --> 00:01:50,777
Vine a llevármelas.
27
00:03:34,380 --> 00:03:37,884
Estábamos igualados
y yo había agotado la fuerza del Halo.
28
00:03:38,551 --> 00:03:39,469
¡Suzanne!
29
00:03:40,887 --> 00:03:41,763
¡No!
30
00:03:51,439 --> 00:03:52,482
¡No!
31
00:04:01,157 --> 00:04:02,867
Dios mío. Estás herida.
32
00:04:02,951 --> 00:04:03,993
Sanará.
33
00:04:25,265 --> 00:04:26,516
Lo siento mucho.
34
00:04:51,332 --> 00:04:53,793
Y así fue como perdí el Halo.
35
00:05:09,017 --> 00:05:11,644
No sé qué hizo que Halo me rechazara.
36
00:05:12,145 --> 00:05:14,689
Haber usado su poder en Shannon…
37
00:05:16,649 --> 00:05:20,945
haber tenido la arrogancia
de querer cargar con toda la misión
38
00:05:21,029 --> 00:05:24,615
o haber permitido
que muriera la madre superiora.
39
00:05:24,699 --> 00:05:25,533
Pero…
40
00:05:27,827 --> 00:05:29,662
ese día aprendí algo.
41
00:05:31,581 --> 00:05:33,666
Nadie puede cargar todo en soledad.
42
00:05:40,173 --> 00:05:43,426
Como saben,
nuestras filas se han reducido.
43
00:05:44,761 --> 00:05:46,262
Capturaron a Duretti
44
00:05:46,846 --> 00:05:49,724
y los seguidores de Adriel
son cada vez más en todo el mundo.
45
00:05:51,476 --> 00:05:53,561
Pero gracias a la valentía
46
00:05:53,644 --> 00:05:56,356
de la hermana Yasmine
y la madre superiora,
47
00:05:56,439 --> 00:05:59,108
ahora conocemos un elemento clave
por primera vez.
48
00:05:59,192 --> 00:06:01,736
Dónde estará Adriel y cuándo.
49
00:06:04,322 --> 00:06:05,156
Así que…
50
00:06:06,908 --> 00:06:11,079
Adriel estará en su nueva catedral
mañana a las 9:00 de la mañana.
51
00:06:11,162 --> 00:06:13,706
Necesitamos un equipo de ataque listo.
52
00:06:13,790 --> 00:06:17,418
Lo siento,
pero ¿cómo nos preparamos para esto?
53
00:06:18,586 --> 00:06:21,339
¿Qué creemos que planea hacer Adriel?
54
00:06:21,839 --> 00:06:24,425
Quiere anunciarse al mundo.
55
00:06:25,343 --> 00:06:26,969
Es el debut de un ángel.
56
00:06:27,053 --> 00:06:29,055
Hará una demostración de su poder.
57
00:06:29,138 --> 00:06:31,933
No podemos saber cómo lo manifestará.
58
00:06:32,809 --> 00:06:34,060
Sea lo que sea,
59
00:06:35,812 --> 00:06:36,646
estaremos listas.
60
00:06:39,482 --> 00:06:40,441
¿Doctora Salvius?
61
00:06:40,525 --> 00:06:41,359
Sí.
62
00:06:44,237 --> 00:06:47,281
Estos son los planos
de la catedral de Adriel.
63
00:06:49,534 --> 00:06:50,618
Es una fortaleza.
64
00:06:51,911 --> 00:06:54,247
Les daré códigos
para hackear las entradas.
65
00:06:54,831 --> 00:07:00,294
Adriel y Kristian,
a quienes confié mi empresa,
66
00:07:00,378 --> 00:07:05,758
han usado una mezcla de mi tecnología
y las habilidades de Adriel
67
00:07:05,842 --> 00:07:09,053
para usar la energía
de la devoción de sus seguidores.
68
00:07:09,137 --> 00:07:14,183
Captan las oraciones de los devotos
para alimentar las plagas
69
00:07:14,684 --> 00:07:17,520
y quién sabe qué más.
70
00:07:18,229 --> 00:07:22,775
Creo que es esta energía
la que ha estado activando el Arco,
71
00:07:22,859 --> 00:07:28,906
por lo que tengo la teoría de que el Arco
es parte del plan de Adriel.
72
00:07:29,740 --> 00:07:30,575
Tiene razón.
73
00:07:31,576 --> 00:07:35,997
Adriel no me habría dado los planos
si no tuviera algo que ver.
74
00:07:36,080 --> 00:07:41,252
Considerando tu tiempo del otro lado,
¿tienes idea de cómo podría terminar esto?
75
00:07:43,754 --> 00:07:44,589
No.
76
00:07:46,632 --> 00:07:47,467
Aún no.
77
00:07:50,636 --> 00:07:53,514
¿Adriel puede haberse construido
otro Arco?
78
00:07:53,598 --> 00:07:54,432
Es improbable.
79
00:07:55,099 --> 00:07:58,436
Apenas alcanzó el divinium
para construir este.
80
00:07:58,519 --> 00:08:00,646
Hay que prepararnos
para que trate de robarlo.
81
00:08:00,730 --> 00:08:03,191
Disculpen, ¿para qué sirve el Arco?
82
00:08:04,692 --> 00:08:06,694
Es un portal a otro reino.
83
00:08:07,195 --> 00:08:08,321
El reino de Adriel.
84
00:08:08,821 --> 00:08:10,156
El antiguo reino de Adriel.
85
00:08:11,699 --> 00:08:13,659
Escapó de ahí hace mil años.
86
00:08:14,702 --> 00:08:16,621
¿Querrá volver a casa?
87
00:08:16,704 --> 00:08:18,956
Está por tomar
el poder supremo en la Tierra.
88
00:08:19,457 --> 00:08:20,291
No.
89
00:08:21,000 --> 00:08:22,460
Tiene que ser otra cosa.
90
00:08:25,505 --> 00:08:26,339
Quizá…
91
00:08:32,678 --> 00:08:35,056
quizá quiere traer algo aquí.
92
00:09:10,383 --> 00:09:11,259
Adriel.
93
00:09:24,063 --> 00:09:24,897
Adriel…
94
00:09:25,565 --> 00:09:26,566
Adriel,
95
00:09:27,358 --> 00:09:28,359
¿me oyes?
96
00:09:29,151 --> 00:09:30,236
Camila…
97
00:09:35,866 --> 00:09:37,660
Me buscaste por tu cuenta.
98
00:09:37,743 --> 00:09:39,078
Me impresionas.
99
00:09:42,623 --> 00:09:45,585
Es hora de que vengas a casa,
mi pequeña guerrera.
100
00:09:47,712 --> 00:09:50,923
Cuanto más te resistas, más sufrirás.
101
00:09:53,134 --> 00:09:54,969
No quiero verte sufrir.
102
00:09:56,887 --> 00:10:00,683
Sufriría mil años en el infierno
antes de someterme a ti.
103
00:10:02,018 --> 00:10:03,978
Cuidado con lo que deseas.
104
00:10:07,189 --> 00:10:08,858
Ahora entiendo algo.
105
00:10:09,859 --> 00:10:13,362
Me pusiste tu cruz en la cabeza
para que no pueda deshacerme de ti.
106
00:10:14,864 --> 00:10:17,366
Pero la comunicación es bidireccional:
107
00:10:17,950 --> 00:10:21,579
si tú estás en mi cabeza,
yo estoy en la tuya.
108
00:10:23,164 --> 00:10:25,333
No entiendo qué cambia con eso.
109
00:10:26,000 --> 00:10:27,043
Yo tampoco…
110
00:10:28,127 --> 00:10:29,003
por ahora.
111
00:10:31,589 --> 00:10:33,382
Pero ya lo averiguaremos.
112
00:10:55,029 --> 00:10:56,030
Hola.
113
00:10:56,572 --> 00:10:57,406
Pasa.
114
00:11:01,494 --> 00:11:02,328
¿Qué tal?
115
00:11:05,623 --> 00:11:10,294
Desde que regresé,
he tratado de averiguar mi propósito.
116
00:11:11,212 --> 00:11:12,880
Sí, bienvenido al club.
117
00:11:13,881 --> 00:11:16,676
Pasé toda mi infancia aislado.
118
00:11:17,176 --> 00:11:19,303
Nunca aprecié las alegrías de este mundo.
119
00:11:21,722 --> 00:11:23,265
Estos últimos meses,
120
00:11:23,891 --> 00:11:24,975
mi tiempo contigo…
121
00:11:28,646 --> 00:11:31,774
Disculpa, no sé si te entiendo.
122
00:11:34,485 --> 00:11:36,070
Me enviaron aquí con una misión.
123
00:11:36,779 --> 00:11:38,781
Un destino predestinado.
124
00:11:40,783 --> 00:11:43,577
Pero conocerte, pelear a tu lado…
125
00:11:44,745 --> 00:11:48,791
me inspiró a creer
que tal vez hay otra forma de ganar.
126
00:11:50,251 --> 00:11:52,712
Me hiciste creer
que podíamos derrotar a Adriel.
127
00:11:53,838 --> 00:11:55,172
Y seguir luchando.
128
00:12:04,724 --> 00:12:08,602
Pero luego Jillian me mostró el video
que Lilith trajo del otro lado.
129
00:12:10,771 --> 00:12:12,189
Vi su rostro.
130
00:12:13,441 --> 00:12:16,193
Y supe que ella
siempre había tenido razón.
131
00:12:17,194 --> 00:12:19,029
¿De qué hablas, Michael?
132
00:12:29,331 --> 00:12:32,960
Adriel cree
que nada de este reino puede matarlo.
133
00:12:34,587 --> 00:12:36,505
El divinium no es de este reino.
134
00:12:38,215 --> 00:12:43,637
Reya me envió con un dispositivo explosivo
con suficiente divinium
135
00:12:43,721 --> 00:12:46,182
como para anular su capacidad de sanar.
136
00:12:48,476 --> 00:12:51,312
Mi destino es entregar esa bomba.
137
00:12:53,189 --> 00:12:54,940
Tu destino es ayudarme.
138
00:12:55,649 --> 00:12:57,193
Por eso Reya me envió a ti.
139
00:13:04,241 --> 00:13:07,036
¿Y cuál es mi papel en todo esto?
140
00:13:08,621 --> 00:13:09,789
Tú eres la mecha, Ava.
141
00:13:10,498 --> 00:13:13,167
Debes usar el poder del Halo
para detonar el divinium.
142
00:13:16,212 --> 00:13:20,925
Sí, no sé si ese es el plan ideal.
143
00:13:21,008 --> 00:13:21,842
Ya sé.
144
00:13:24,512 --> 00:13:27,473
Hay que ponerle la corona a Adriel,
145
00:13:27,556 --> 00:13:29,767
inmovilizarlo y volver
a encerrarlo para siempre.
146
00:13:29,850 --> 00:13:30,684
Ava.
147
00:13:31,352 --> 00:13:35,481
Reya me dijo que esto pasará.
Tarde o temprano, no habrá alternativa.
148
00:13:35,564 --> 00:13:36,732
¿Qué significa eso?
149
00:13:36,816 --> 00:13:38,692
¿Que es omnipotente? ¿Que Reya es Dios?
150
00:13:38,776 --> 00:13:40,319
Dios es solo un nombre.
151
00:13:40,402 --> 00:13:44,490
Les han vendido esta versión retorcida
de la verdad que los confunde.
152
00:13:44,573 --> 00:13:47,701
Reya es lo que es.
153
00:13:48,661 --> 00:13:50,871
Pues parece espantosa.
154
00:13:53,666 --> 00:13:56,877
¿Y dónde está la bomba de divinium?
155
00:13:58,462 --> 00:14:01,257
Quizá podamos detonarla a distancia.
156
00:14:02,591 --> 00:14:03,592
No creo.
157
00:14:11,392 --> 00:14:12,476
Dios mío.
158
00:14:14,520 --> 00:14:15,646
Yo soy la bomba.
159
00:14:17,481 --> 00:14:18,315
No.
160
00:14:19,358 --> 00:14:22,278
- Eso no va a pasar. Olvídalo.
- Ava…
161
00:14:22,361 --> 00:14:23,362
¡Dije que no!
162
00:14:25,447 --> 00:14:29,243
No moriremos
por una lucha de poder interdimensional.
163
00:14:29,326 --> 00:14:31,745
No puedes escapar de esto. Es el destino.
164
00:14:32,580 --> 00:14:33,873
¿Sí?
165
00:14:33,956 --> 00:14:35,624
Ya vencí al destino una vez.
166
00:15:16,040 --> 00:15:17,583
Hora del almuerzo, santo padre.
167
00:15:20,085 --> 00:15:23,464
¿Lo trajiste tú, William?
Debería sospechar que es veneno.
168
00:15:24,131 --> 00:15:25,549
Hoy no, padre.
169
00:15:27,092 --> 00:15:31,055
Hoy está a salvo
como un ave en una jaula.
170
00:15:32,056 --> 00:15:34,058
Al menos hasta mañana a la mañana.
171
00:15:34,141 --> 00:15:34,975
Sí.
172
00:15:36,352 --> 00:15:40,856
Después de eso, su supervivencia
dependerá de su nivel de devoción.
173
00:15:46,320 --> 00:15:48,572
Quería aprovechar para decirle
174
00:15:48,656 --> 00:15:52,409
que no he perdido mi respeto
por usted ni por su posición, santidad.
175
00:15:52,493 --> 00:15:54,536
Disculpa si dudo de tu respeto
176
00:15:54,620 --> 00:15:57,873
después de verte degollar
a tus colegas cardenales.
177
00:15:59,500 --> 00:16:00,834
¿Cómo pudiste hacerlo?
178
00:16:01,335 --> 00:16:03,796
Le has dado la vida a la Iglesia.
179
00:16:03,879 --> 00:16:05,589
Sí.
180
00:16:10,219 --> 00:16:12,054
Toda la vida
181
00:16:12,638 --> 00:16:14,890
me dijeron que Dios me estaba mirando.
182
00:16:16,100 --> 00:16:18,852
Un ser omnipotente
más allá de todo poder natural.
183
00:16:18,936 --> 00:16:22,856
Entonces, una noche,
se me apareció una visión.
184
00:16:24,191 --> 00:16:26,276
Me habló de su encarcelamiento.
185
00:16:26,360 --> 00:16:28,862
De sus planes para salvar a la humanidad.
186
00:16:28,946 --> 00:16:31,115
Me pidió mi…
187
00:16:36,412 --> 00:16:37,997
me pidió mi lealtad.
188
00:16:39,957 --> 00:16:41,583
Y en su voz…
189
00:16:44,003 --> 00:16:46,213
oí mil sermones
190
00:16:47,631 --> 00:16:50,926
que decían que este día llegaría
desde que pude hablar.
191
00:16:53,137 --> 00:16:55,180
A cambio de mi conversión,
192
00:16:56,015 --> 00:17:00,185
me prometió un lugar a su lado,
y eso vale mi lealtad.
193
00:17:01,979 --> 00:17:03,063
Alégrese, padre.
194
00:17:04,648 --> 00:17:08,277
Mañana por la mañana,
llevará a la humanidad a la salvación.
195
00:17:14,199 --> 00:17:15,034
Foster,
196
00:17:15,868 --> 00:17:17,870
todo lo que te prometió es mentira.
197
00:17:18,579 --> 00:17:20,330
Lo único que te espera es la muerte.
198
00:17:20,414 --> 00:17:21,665
Bueno, padre,
199
00:17:22,332 --> 00:17:25,335
la muerte nos espera a todos.
200
00:17:30,966 --> 00:17:33,886
¿Qué opinas?
¿Un nuevo look para un salvador moderno?
201
00:17:34,762 --> 00:17:36,013
¿O el clásico mesías?
202
00:17:37,848 --> 00:17:40,017
Suelo preferir lo tradicional.
203
00:17:41,602 --> 00:17:42,436
Sí.
204
00:17:43,145 --> 00:17:44,646
Debes tener razón.
205
00:17:45,981 --> 00:17:47,524
Los trajes pueden esperar.
206
00:17:48,067 --> 00:17:49,568
¿Qué necesitas, Vincent?
207
00:17:50,069 --> 00:17:52,738
Necesito orientación.
208
00:17:54,073 --> 00:17:56,325
El motivo por el que estoy aquí.
209
00:17:57,409 --> 00:17:58,535
¿Brandy antiguo?
210
00:17:58,619 --> 00:18:00,829
- No…
- De las bodegas del Vaticano.
211
00:18:00,913 --> 00:18:02,081
Literalmente divino.
212
00:18:04,875 --> 00:18:06,418
Bueno, uno, quizá.
213
00:18:06,502 --> 00:18:07,336
Siéntate.
214
00:18:09,922 --> 00:18:10,756
Dime…
215
00:18:13,008 --> 00:18:14,301
¿qué estás pensando?
216
00:18:20,265 --> 00:18:21,183
En una nueva era.
217
00:18:21,266 --> 00:18:22,392
Sí.
218
00:18:23,185 --> 00:18:27,147
Imagina, Vincent,
un mundo en el que Dios existe.
219
00:18:27,648 --> 00:18:28,816
Siempre lo imaginé.
220
00:18:28,899 --> 00:18:30,400
No, así no.
221
00:18:30,484 --> 00:18:32,277
No un cuento de hadas humano.
222
00:18:33,070 --> 00:18:36,615
Hablo de un mundo
donde Dios está a un SMS de distancia.
223
00:18:37,449 --> 00:18:41,662
Donde puedo borrar enfermedades,
guerras y genocidios solo con un gesto.
224
00:18:44,081 --> 00:18:46,542
Pero no eres Dios.
225
00:18:49,086 --> 00:18:52,256
Bueno, quizá no
en el sentido que esperaban.
226
00:18:53,632 --> 00:18:55,843
Pero ¿acaso no rezaban por esto?
227
00:18:55,926 --> 00:18:57,261
Una entidad todopoderosa
228
00:18:57,344 --> 00:18:59,805
que viene del otro lado
para salvarlos de sí mismos.
229
00:19:00,305 --> 00:19:02,891
No me digas que la humanidad
no necesita salvación.
230
00:19:02,975 --> 00:19:04,685
No, no puedo decir eso.
231
00:19:05,185 --> 00:19:07,104
¿Qué te preocupa, hijo mío?
232
00:19:07,771 --> 00:19:11,900
Parece que usamos el miedo y la violencia
para traer la salvación.
233
00:19:11,984 --> 00:19:13,277
Sí. Lamentablemente,
234
00:19:13,360 --> 00:19:17,447
parece ser lo único
a lo que responden los humanos.
235
00:19:17,948 --> 00:19:20,617
¿Has intentado caminar por la calle
y decir la verdad?
236
00:19:22,119 --> 00:19:23,495
Te matan por eso.
237
00:19:24,121 --> 00:19:25,455
¿Y la compasión?
238
00:19:25,539 --> 00:19:28,417
Puede llegar después, cuando estén listos.
239
00:19:28,500 --> 00:19:30,919
Cuando se le incorpora
un cambio importante,
240
00:19:31,003 --> 00:19:34,715
la humanidad
parece motivarse solo por dos cosas:
241
00:19:34,798 --> 00:19:37,551
el miedo y el dinero.
242
00:19:38,343 --> 00:19:40,345
¿Para qué derrochar dinero
innecesariamente?
243
00:19:40,429 --> 00:19:41,263
No.
244
00:19:42,055 --> 00:19:43,640
Pero no temas, Vincent.
245
00:19:44,433 --> 00:19:47,019
Pondremos a la humanidad
en el buen camino
246
00:19:47,102 --> 00:19:51,481
y juntos la guiaremos
a una nueva era de paz y tranquilidad.
247
00:19:52,482 --> 00:19:54,568
Y contactaremos a Dios por SMS.
248
00:19:55,152 --> 00:19:55,986
Exacto.
249
00:19:59,072 --> 00:19:59,990
Ahora, vete.
250
00:20:02,367 --> 00:20:03,785
Me espera un gran día.
251
00:20:05,495 --> 00:20:08,624
¿Recuerdas lo que me dijiste
la noche que te liberamos?
252
00:20:10,459 --> 00:20:11,293
No.
253
00:20:13,795 --> 00:20:15,088
¿Qué dije?
254
00:20:19,384 --> 00:20:21,470
No es importante, supongo.
255
00:20:23,055 --> 00:20:24,389
Qué pena.
256
00:20:27,017 --> 00:20:28,477
Me encanta este traje.
257
00:20:44,076 --> 00:20:48,497
Necesito que piensen en lo importante
de lo que intentaremos hoy.
258
00:20:50,415 --> 00:20:52,459
Esta no es una misión estándar.
259
00:20:56,755 --> 00:21:00,300
No sé exactamente qué es Adriel,
260
00:21:01,343 --> 00:21:03,679
pero millones creen que es un ángel.
261
00:21:04,179 --> 00:21:08,267
Si logramos sacarlo de este mundo,
262
00:21:08,350 --> 00:21:13,188
seremos odiadas,
algunos nos acusarán de herejes,
263
00:21:13,272 --> 00:21:16,692
dirán que somos blasfemas
que frustran la voluntad de Dios.
264
00:21:17,609 --> 00:21:20,904
Si el mundo ve
que un hombre que puede obrar milagros
265
00:21:20,988 --> 00:21:23,949
es eliminado por miembros de la Iglesia,
266
00:21:24,449 --> 00:21:26,118
¿en qué creerá, entonces?
267
00:21:28,453 --> 00:21:33,458
Nuestras acciones de hoy cambiarán
no solo la naturaleza de nuestra orden,
268
00:21:35,168 --> 00:21:37,921
sino también el tejido mismo de la fe.
269
00:21:42,259 --> 00:21:43,176
Ava.
270
00:21:49,349 --> 00:21:52,894
Bueno, les diré qué haremos.
271
00:21:52,978 --> 00:21:56,231
A las 9:00, los seguidores de Adriel
se reunirán en su catedral
272
00:21:56,315 --> 00:21:58,942
para hacer una transmisión mundial.
273
00:22:00,485 --> 00:22:03,572
Yasmine entrará
con sus credenciales de prensa
274
00:22:03,655 --> 00:22:06,116
y las demás entraremos
por una puerta lateral.
275
00:22:06,199 --> 00:22:09,328
Beatrice y nuestras hermanas
recién llegadas
276
00:22:10,245 --> 00:22:13,373
se conectarán con un grupo
de Samaritanos disfrazados.
277
00:22:14,458 --> 00:22:15,459
Camila
278
00:22:16,168 --> 00:22:18,086
entrará a una sala de servidores
279
00:22:18,170 --> 00:22:20,797
y se conectará con Jillian,
que estará aquí.
280
00:22:21,423 --> 00:22:25,218
Pondré un relé de señal
en la terraza de la catedral
281
00:22:25,302 --> 00:22:28,764
que permitirá que Jillian
hackee los generadores de plagas.
282
00:22:29,348 --> 00:22:32,851
En el escenario,
Duretti expondrá a Adriel como un fraude.
283
00:22:33,352 --> 00:22:35,645
Cuando Adriel esté furioso,
284
00:22:36,938 --> 00:22:38,565
Camila creará una distracción.
285
00:22:38,648 --> 00:22:41,735
Cuando esté distraído, le pondré
la Corona de Espinas en la cabeza.
286
00:22:42,319 --> 00:22:44,571
Encerraremos a Adriel en una caja.
287
00:22:44,654 --> 00:22:46,323
Traeremos la caja aquí.
288
00:22:46,406 --> 00:22:49,034
Jillian usará la fuente de poder
para activar el Arco
289
00:22:49,117 --> 00:22:50,911
y lo haremos cruzar el portal.
290
00:22:50,994 --> 00:22:53,830
Cuando esté del otro lado,
haremos volar el Arco.
291
00:22:57,667 --> 00:22:59,002
Y listo.
292
00:23:00,295 --> 00:23:01,463
Adriel se habrá ido
293
00:23:02,297 --> 00:23:05,258
y sin el Halo ni el Arco,
ya no podrá regresar.
294
00:23:09,971 --> 00:23:10,972
Hagámoslo.
295
00:23:19,606 --> 00:23:20,440
Suerte.
296
00:23:22,275 --> 00:23:25,278
- ¿No viene?
- Me quedaré para proteger el Arco.
297
00:23:26,696 --> 00:23:27,697
¿Está segura?
298
00:23:30,409 --> 00:23:31,743
Estás lista para esto.
299
00:23:33,453 --> 00:23:34,287
Ve.
300
00:23:40,502 --> 00:23:41,586
Hola, amigo.
301
00:23:49,845 --> 00:23:50,846
Gracias.
302
00:23:52,055 --> 00:23:53,223
Gracias.
303
00:23:54,474 --> 00:23:55,517
Dios mío.
304
00:23:55,600 --> 00:23:56,560
¿Qué?
305
00:23:57,519 --> 00:24:02,274
No suelo fijarme en estas cosas,
pero ese tipo es muy sexi, ¿no?
306
00:24:05,777 --> 00:24:07,446
Ese tipo que dijiste que era sexi
307
00:24:07,946 --> 00:24:09,156
te está mirando.
308
00:24:09,656 --> 00:24:10,490
Bien.
309
00:24:11,658 --> 00:24:13,952
Nunca tuve más vergüenza en mi vida.
310
00:24:14,453 --> 00:24:16,538
Sería un buen momento
para el Arrebatamiento.
311
00:24:16,621 --> 00:24:18,248
Por cierto, sigue mirando.
312
00:24:18,331 --> 00:24:19,749
- ¿En serio?
- Sí.
313
00:24:19,833 --> 00:24:20,667
Basta.
314
00:24:28,300 --> 00:24:29,968
- Ava…
- No, no lo digas.
315
00:24:30,969 --> 00:24:35,849
Lo pensé, y tu plan está último
en mi lista de opciones deseables.
316
00:24:35,932 --> 00:24:37,559
No puedes escapar de esto.
317
00:24:37,642 --> 00:24:42,022
¿No oíste a la madre superiora?
Lo que hagamos hoy cambiará el mundo.
318
00:24:42,647 --> 00:24:44,357
¿Qué pensarán de las hermanas
319
00:24:44,441 --> 00:24:47,277
si un terrorista
hace volar a un ángel en la TV?
320
00:24:47,360 --> 00:24:49,029
Muy mala imagen. Olvídalo.
321
00:24:49,738 --> 00:24:50,655
Escúchame.
322
00:24:52,240 --> 00:24:53,074
Michael.
323
00:24:55,452 --> 00:24:56,453
Es hora de irnos.
324
00:24:59,539 --> 00:25:00,373
Gracias.
325
00:25:01,374 --> 00:25:02,334
De nada.
326
00:25:03,376 --> 00:25:04,211
Toma.
327
00:25:08,048 --> 00:25:11,593
Después de vencer al diablo,
¿podemos ir a tomar algo?
328
00:25:13,512 --> 00:25:15,388
Viejo, soy monja.
329
00:25:18,725 --> 00:25:19,559
Pero gracias.
330
00:25:25,315 --> 00:25:26,149
¿Ava?
331
00:25:27,275 --> 00:25:28,109
Estoy bien.
332
00:25:29,778 --> 00:25:30,695
Hagámoslo.
333
00:26:05,105 --> 00:26:06,731
Deben ir a la entrada principal.
334
00:26:06,815 --> 00:26:09,484
Ya sé, pero hubo un cambio.
335
00:26:09,985 --> 00:26:10,860
¿Un cambio?
336
00:26:11,570 --> 00:26:12,737
Es confidencial.
337
00:26:42,934 --> 00:26:45,604
PRENSA
338
00:26:54,321 --> 00:26:57,407
- Busco los servidores.
- Mi gente está en el público.
339
00:26:57,490 --> 00:26:59,701
Cuando llegue el momento,
nos ayudarán a salir.
340
00:27:02,370 --> 00:27:03,622
¿Cómo está el Halo?
341
00:27:04,956 --> 00:27:06,166
Por ahora, fuerte.
342
00:27:06,666 --> 00:27:08,084
Entonces, monja guerrera,
343
00:27:08,752 --> 00:27:10,045
nos vemos del otro lado.
344
00:27:19,596 --> 00:27:21,806
- Entré, doctora.
- Te oigo.
345
00:27:21,890 --> 00:27:25,018
Cuando Ava tenga el parche,
hackearé el generador.
346
00:27:25,101 --> 00:27:26,811
ACCESO DENEGADO
SIN CONEXIÓN
347
00:27:26,895 --> 00:27:27,729
Copiado.
348
00:27:28,313 --> 00:27:29,773
Ava se dirige a su puesto.
349
00:27:47,332 --> 00:27:48,875
Quizá fui demasiado optimista.
350
00:27:48,958 --> 00:27:49,793
¡Vamos!
351
00:27:49,876 --> 00:27:51,836
Por favor, dame un poco más.
352
00:28:24,577 --> 00:28:26,746
Parecía decepcionado, santo padre.
353
00:28:27,622 --> 00:28:29,290
Y así estoy, padre Vincent.
354
00:28:30,166 --> 00:28:32,043
Contigo, sobre todo.
355
00:28:33,628 --> 00:28:38,049
Cuando eras un borracho patético,
un delincuente apenas reformado,
356
00:28:38,550 --> 00:28:40,260
te ofrecí un mejor camino.
357
00:28:41,261 --> 00:28:45,932
Al final, lo único que hiciste
fue cambiar de obsesión vil.
358
00:28:46,015 --> 00:28:49,769
¿Qué opción tenemos
si oímos la voz de Dios?
359
00:28:50,437 --> 00:28:56,067
Damas y caballeros de los fieles,
¡su santidad, el papa!
360
00:29:02,532 --> 00:29:06,369
¿Sabes cómo sé
que Adriel no es Dios, Vincent?
361
00:29:07,829 --> 00:29:09,789
Porque eligió hablar contigo.
362
00:29:41,196 --> 00:29:44,699
Les doy la bienvenida a los fieles
de aquí y de todo el mundo.
363
00:29:44,783 --> 00:29:45,742
URGENTE
364
00:29:45,825 --> 00:29:49,162
Hoy nos encontramos en una nueva era.
365
00:29:50,622 --> 00:29:54,918
Hace siglos que adoramos a Dios
como un ideal inalcanzable.
366
00:29:56,461 --> 00:29:59,631
Rezamos en tiempos difíciles y felices,
367
00:29:59,714 --> 00:30:02,967
ignorando si nuestras plegarias
serían respondidas.
368
00:30:04,135 --> 00:30:06,554
Parece que así ha sido.
369
00:30:21,069 --> 00:30:22,028
Bien…
370
00:30:43,007 --> 00:30:46,344
No, ahora no, aquí. no.
371
00:30:46,427 --> 00:30:50,765
No me importa si quedo paralizada,
pero no les puedo fallar.
372
00:30:55,645 --> 00:30:56,521
Ay, Ava.
373
00:30:58,356 --> 00:30:59,566
No es tu mejor momento.
374
00:30:59,649 --> 00:31:02,277
Hola, Lilith. Lo mismo digo.
375
00:31:04,988 --> 00:31:06,489
Mierda.
376
00:31:06,573 --> 00:31:12,036
Dios, nuestro Señor,
nos ha enviado un ángel viviente.
377
00:31:12,120 --> 00:31:15,164
La oportunidad de presenciar
la verdad de nuestra devoción.
378
00:31:15,665 --> 00:31:18,167
Les presento a Adriel.
379
00:31:37,312 --> 00:31:38,813
Gracias, santidad.
380
00:31:39,314 --> 00:31:42,734
Has servido a tu Dios
al máximo de tu capacidad.
381
00:31:42,817 --> 00:31:43,651
Sí.
382
00:31:57,916 --> 00:31:59,834
Duretti está a punto de actuar.
383
00:31:59,918 --> 00:32:01,252
No puedo entrar.
384
00:32:02,170 --> 00:32:03,296
¿Dónde está Ava?
385
00:32:05,548 --> 00:32:08,551
Llegará. Dale un segundo.
386
00:32:09,135 --> 00:32:11,095
No siento ningún poder en ti.
387
00:32:12,347 --> 00:32:15,350
¿Será que Halo finalmente te rechaza?
388
00:32:17,060 --> 00:32:20,188
¿Qué haces? ¿Qué te pasó?
389
00:32:21,022 --> 00:32:25,818
Seguía cambiando,
así que busqué la opinión de un experto.
390
00:32:27,904 --> 00:32:28,821
Adriel.
391
00:32:30,698 --> 00:32:33,701
No hagas esto, Lilith.
Deberías pelear con nosotras.
392
00:32:33,785 --> 00:32:35,453
¿Y seguir órdenes?
393
00:32:35,995 --> 00:32:37,622
¿Ser un peón de la Orden?
394
00:32:39,582 --> 00:32:40,708
Nunca más.
395
00:32:46,589 --> 00:32:48,424
Es un día trascendental.
396
00:32:48,508 --> 00:32:53,763
Nosotros, los fieles, presenciamos
la llegada de un ser divino.
397
00:32:54,347 --> 00:32:58,935
Durante mucho tiempo,
me pregunté por qué tú.
398
00:32:59,686 --> 00:33:03,356
¿Fue una intervención divina
la que te dio el Halo?
399
00:33:03,439 --> 00:33:07,110
¿Tenías una fuerza interior
que a mí me faltaba?
400
00:33:08,778 --> 00:33:10,989
Pero ahora te veo con claridad.
401
00:33:11,572 --> 00:33:15,076
Que su llegada coincida
con las terribles plagas
402
00:33:15,159 --> 00:33:19,664
de las que nos has librado
es la providencia de Dios.
403
00:33:20,707 --> 00:33:22,000
O eso pensé.
404
00:33:23,334 --> 00:33:24,585
Es la señal.
405
00:33:24,669 --> 00:33:25,670
Es ahora o nunca.
406
00:33:25,753 --> 00:33:26,921
Vamos, Ava.
407
00:33:27,005 --> 00:33:29,841
Eres débil.
408
00:33:31,634 --> 00:33:35,430
Eres un fraude, un mentiroso, un demonio.
409
00:33:36,222 --> 00:33:39,434
Este charlatán busca usurpar
nuestra amada Iglesia
410
00:33:39,517 --> 00:33:41,185
con miedos y engaños.
411
00:33:41,686 --> 00:33:43,229
Santo padre, no hagas esto.
412
00:33:48,401 --> 00:33:53,906
Las plagas de Adriel
fueron fabricadas por Kristian Schaefer
413
00:33:54,574 --> 00:33:56,159
con la tecnología de Arq-Tech.
414
00:33:56,242 --> 00:33:58,327
Francesco, no me acuses así.
415
00:33:58,411 --> 00:34:01,330
¡Estas son las plagas de un fraude!
416
00:34:01,414 --> 00:34:02,665
Se acabó el tiempo.
417
00:34:03,833 --> 00:34:04,667
¿Dónde está Ava?
418
00:34:19,974 --> 00:34:21,309
Me das pena, Ava.
419
00:34:21,392 --> 00:34:24,062
Deseaba tanto el Halo que me consumía.
420
00:34:24,145 --> 00:34:28,816
Pero ahora, por primera vez, soy libre.
421
00:34:29,442 --> 00:34:31,486
Bien, concéntrate.
422
00:34:45,416 --> 00:34:47,710
RECIBIENDO SEÑAL
CONECTANDO
423
00:34:47,794 --> 00:34:48,753
ACCESO CONCEDIDO
424
00:34:49,754 --> 00:34:50,588
¡Lo logró!
425
00:34:52,173 --> 00:34:53,049
Entramos.
426
00:34:54,884 --> 00:34:56,094
Sí.
427
00:34:57,762 --> 00:34:59,555
Alguien accedió a los sistemas.
428
00:35:01,849 --> 00:35:04,393
- ¿Lo detengo?
- No, déjalos.
429
00:35:05,686 --> 00:35:07,021
¡Langostas!
430
00:35:07,105 --> 00:35:09,357
Activando ondas sonoras
de alta frecuencia.
431
00:35:32,046 --> 00:35:35,091
Estamos en su sistema,
pero nada se activa.
432
00:35:36,259 --> 00:35:41,722
Solo podrían hacer esto
si saben lo que planeamos.
433
00:35:45,560 --> 00:35:47,145
La niebla del miedo.
434
00:35:55,862 --> 00:35:57,363
Camila, no funciona.
435
00:35:57,446 --> 00:35:59,574
¡No controlo las plagas!
436
00:36:01,200 --> 00:36:04,996
Nos hicieron creer que habíamos entrado.
437
00:36:05,496 --> 00:36:06,372
¿Con qué fin?
438
00:36:11,169 --> 00:36:12,420
Para destruirlo.
439
00:36:19,635 --> 00:36:20,636
No hay plagas.
440
00:36:21,137 --> 00:36:22,013
¿Qué diablos?
441
00:36:22,513 --> 00:36:25,266
Necesito un poco más de poder
para terminar esto.
442
00:36:25,850 --> 00:36:28,728
Miren cómo miente para proteger su poder.
443
00:36:29,478 --> 00:36:33,524
Pero ¿no es la misma voz
que han oído toda la vida?
444
00:36:34,233 --> 00:36:35,568
La voz de hombres como él.
445
00:36:37,528 --> 00:36:42,200
Que les decían que la salvación
llegaría si los adoraban,
446
00:36:42,700 --> 00:36:44,869
si prestaban atención a su sabiduría,
447
00:36:45,661 --> 00:36:46,787
si les daban dinero.
448
00:36:49,373 --> 00:36:51,209
¿Qué les han dado a cambio?
449
00:36:51,292 --> 00:36:52,460
¡Nada!
450
00:36:55,421 --> 00:36:56,547
Fantasías…
451
00:36:58,174 --> 00:36:59,133
y juicio.
452
00:37:00,426 --> 00:37:01,886
Bueno, yo no pido nada.
453
00:37:03,596 --> 00:37:06,182
No necesito nada.
454
00:37:06,265 --> 00:37:08,726
- Bien.
- Solo quiero que sepan algo.
455
00:37:10,228 --> 00:37:11,979
¡No están solos!
456
00:37:35,753 --> 00:37:42,176
¡Descendí del cielo
para liberarlos del dolor y del miedo,
457
00:37:43,636 --> 00:37:46,889
de la condenación de la humanidad!
458
00:37:59,443 --> 00:38:01,529
Una cosa más.
459
00:38:02,530 --> 00:38:03,781
Solo puedo rezar
460
00:38:05,658 --> 00:38:07,660
para que Dios, en su misericordia,
461
00:38:08,953 --> 00:38:10,371
ofrezca su perdón
462
00:38:11,956 --> 00:38:13,374
a este hombre.
463
00:38:13,457 --> 00:38:17,628
Por favor, ¡rechacen a este falso ángel!
464
00:38:18,838 --> 00:38:21,215
No idolatren a dioses falsos,
465
00:38:21,716 --> 00:38:23,759
o sufrirán la venganza de Dios.
466
00:38:24,552 --> 00:38:26,804
¡Al abandonar al único Dios verdadero,
467
00:38:27,763 --> 00:38:29,682
invocarán su ira!
468
00:38:31,225 --> 00:38:32,059
Dios mío.
469
00:38:39,859 --> 00:38:40,943
¡No!
470
00:39:00,880 --> 00:39:01,756
No.
471
00:39:04,383 --> 00:39:05,301
Dios.
472
00:39:12,933 --> 00:39:13,851
Están aquí.
473
00:39:19,899 --> 00:39:21,442
¡Adriel!
474
00:39:23,903 --> 00:39:26,072
Y llegan los asesinos.
475
00:39:31,410 --> 00:39:33,829
Sé que no puedo asesinarte.
476
00:39:35,206 --> 00:39:37,375
Pero puedo distraerte.
477
00:40:18,082 --> 00:40:20,251
Por favor, ¿ahora tienes alas?
478
00:40:27,425 --> 00:40:30,928
Michael, el niño que construyó mi Arco.
479
00:40:32,430 --> 00:40:34,557
Te envió Reya, ¿no?
480
00:40:34,640 --> 00:40:36,016
Tú eres el que me usó.
481
00:40:37,184 --> 00:40:40,438
Hora de descansar. Cumpliste tu propósito.
482
00:40:41,021 --> 00:40:41,939
Aún no.
483
00:40:51,073 --> 00:40:53,325
Perdí la conexión. Me dejaron afuera.
484
00:40:53,409 --> 00:40:55,035
No importa, ya terminamos.
485
00:40:55,119 --> 00:40:56,328
Yo los detendré.
486
00:40:57,204 --> 00:40:58,205
¡No!
487
00:40:59,165 --> 00:41:01,083
No pueden llevarse el Arco.
488
00:41:01,876 --> 00:41:04,336
Destrúyelo si no puedes detenerlos.
489
00:41:04,420 --> 00:41:06,464
Este es el detonador.
490
00:41:11,218 --> 00:41:12,386
Cortaron la electricidad.
491
00:41:12,887 --> 00:41:14,096
¿Cómo te saco?
492
00:41:14,597 --> 00:41:18,017
No te preocupes, estaré bien.
El vidrio es a prueba de balas.
493
00:41:19,643 --> 00:41:21,437
El detonador funcionará.
494
00:41:29,778 --> 00:41:31,238
¡Ava! ¡Ahora!
495
00:41:31,322 --> 00:41:32,448
Tiene que ser ahora.
496
00:41:32,531 --> 00:41:34,241
No habrá otra oportunidad.
497
00:41:54,094 --> 00:41:55,221
No.
498
00:41:56,263 --> 00:41:57,973
¡No!
499
00:42:01,727 --> 00:42:03,896
¡Ava! Debemos irnos ahora mismo.
500
00:42:03,979 --> 00:42:05,272
No.
501
00:42:13,822 --> 00:42:14,949
¡Michael!
502
00:42:19,870 --> 00:42:20,746
No.
503
00:42:37,179 --> 00:42:39,682
Busquen el Arco. Cuidado con las monjas.
504
00:42:53,445 --> 00:42:54,863
Madre superiora,
505
00:42:56,323 --> 00:43:00,452
parece que le cuesta aceptar
la nueva dirección de la Iglesia.
506
00:43:01,245 --> 00:43:02,830
Siempre ha sido mi problema.
507
00:43:14,300 --> 00:43:15,426
Maldita sea.
508
00:43:41,952 --> 00:43:43,078
¿Los detuvo?
509
00:43:44,622 --> 00:43:45,706
Vendrán más.
510
00:43:45,789 --> 00:43:49,168
Tiene que destruir el Arco.
511
00:43:49,251 --> 00:43:50,919
El detonador está roto.
512
00:43:52,046 --> 00:43:54,381
¿Cómo puedo destruirlo sin él?
513
00:43:56,175 --> 00:43:58,510
Hay que detonarlo a mano.
514
00:45:01,782 --> 00:45:02,825
Ven, hermana.
515
00:45:03,409 --> 00:45:05,285
- ¿Quién eres?
- La hermana Dora.
516
00:45:07,329 --> 00:45:08,372
Gracias.
517
00:45:09,873 --> 00:45:11,083
Vamos, niño bonito.
518
00:45:27,975 --> 00:45:30,018
Vengo a verte, mi Señor.
519
00:45:50,873 --> 00:45:51,707
Descansa.
520
00:45:54,835 --> 00:45:55,961
Peleaste bien.
521
00:46:06,597 --> 00:46:07,431
¡No!
522
00:46:08,807 --> 00:46:09,641
No.
523
00:46:27,159 --> 00:46:30,913
Bienvenida al nuevo orden mundial.
524
00:46:57,314 --> 00:46:58,607
¡Adriel!
525
00:47:01,944 --> 00:47:03,570
Ven a mí, hija mía.
526
00:47:12,204 --> 00:47:13,080
¡Lilith, no!
527
00:47:17,918 --> 00:47:19,127
Corta la transmisión.
528
00:47:20,712 --> 00:47:22,631
POR FAVOR, AGUARDE
529
00:47:30,138 --> 00:47:31,265
Reya.
530
00:47:34,268 --> 00:47:35,644
Fallaste otra vez.
531
00:49:32,719 --> 00:49:34,513
Subtítulos: Celeste Sudera