1
00:00:10,719 --> 00:00:11,970
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:12,053 --> 00:00:16,725
Όταν πρωτοείδα την Αριάλα, ήταν όμορφη,
γενναία. Αλλά διαλυμένη κι ετοιμοθάνατη.
3
00:00:17,809 --> 00:00:22,063
Γι' αυτό της έδωσα το Φωτοστέφανο.
Αλλά όχι μόνο για να τη σώσω.
4
00:00:24,649 --> 00:00:26,609
Έβλεπα τα ψέματα αυτού του κόσμου
5
00:00:27,986 --> 00:00:31,031
και πώς θα οδηγούσαν
την ανθρωπότητα στο χάος.
6
00:00:33,700 --> 00:00:36,953
Οραματίστηκα ότι, μαζί,
θα δημιουργούσαμε κάτι νέο.
7
00:00:40,040 --> 00:00:42,459
Μια νέα θρησκεία, βασισμένη στην αλήθεια.
8
00:00:45,545 --> 00:00:47,547
Αλλά τη χρειαζόμουν δίπλα μου.
9
00:00:51,634 --> 00:00:52,510
Την αγαπούσα.
10
00:00:57,223 --> 00:00:58,933
Η αγάπη θόλωσε την κρίση μου.
11
00:01:02,187 --> 00:01:05,482
Πριν από χίλια χρόνια,
όταν ο Άντριελ ήρθε στη γη,
12
00:01:05,565 --> 00:01:07,817
άρχισε να χτίζει τη δική του εκκλησία.
13
00:01:08,401 --> 00:01:10,445
Όχι μια οποιαδήποτε εκκλησία,
14
00:01:10,528 --> 00:01:14,157
αλλά έναν ανεστραμμένο ναό,
βαθιά μέσα στη γη.
15
00:01:14,240 --> 00:01:16,701
Ανεστραμμένο; Τι; Γιατί μέσα στη γη;
16
00:01:16,785 --> 00:01:19,037
Δεν υπάρχει ιστορική εξήγηση.
17
00:01:19,537 --> 00:01:23,583
Ο Άντριελ ισχυρίστηκε
ότι με την εκκλησία του και τη δύναμή της
18
00:01:23,666 --> 00:01:26,878
θα έφερνε στον κόσμο
μια νέα αλήθεια, τη δική του.
19
00:01:27,879 --> 00:01:30,924
Αλλά η Αριάλα
άρχισε να μην τον εμπιστεύεται.
20
00:01:31,758 --> 00:01:33,176
Προσευχήθηκε για φώτιση.
21
00:01:35,011 --> 00:01:37,138
Και ο Θεός τής έστειλε μια απάντηση.
22
00:01:44,062 --> 00:01:46,439
Με τη μορφή όπλου.
23
00:01:50,902 --> 00:01:53,363
Με δέος μπροστά στη θεϊκή συνάντησή της,
24
00:01:55,115 --> 00:01:57,408
η Αριάλα πήρε το νέο όπλο
25
00:01:57,909 --> 00:02:00,829
και ορκίστηκε να σταματήσει τον Άντριελ.
26
00:02:01,329 --> 00:02:03,581
-Τελικά, το Φωτοστέφανο…
-Τη διέφθειρε.
27
00:02:04,457 --> 00:02:06,292
Εγώ έφταιγα. Έπρεπε να το ξέρω.
28
00:02:07,669 --> 00:02:11,256
Είναι πολύ δυνατό όπλο,
δεν το αντέχει άνθρωπος για πολύ.
29
00:02:16,094 --> 00:02:20,348
Τη νύχτα που ήρθε να με αντιμετωπίσει,
την κοίταξα στα μάτια.
30
00:02:22,976 --> 00:02:24,102
Και κατάλαβα.
31
00:02:27,564 --> 00:02:29,816
Δεν μπορούσε πια να με δει όπως ήμουν.
32
00:02:30,900 --> 00:02:32,318
Με έβλεπε ως…
33
00:02:32,402 --> 00:02:33,361
Ένα τέρας.
34
00:02:34,362 --> 00:02:35,613
Χειριστικό.
35
00:02:36,322 --> 00:02:37,198
Ψεύτη.
36
00:02:38,992 --> 00:02:39,951
Έναν διάβολο.
37
00:02:40,994 --> 00:02:42,036
Πολέμησαν.
38
00:02:43,037 --> 00:02:47,000
Ο Άντριελ ήταν πιο δυνατός,
ασύγκριτα πιο ισχυρός.
39
00:02:47,083 --> 00:02:50,378
Αλλά η Αριάλα είχε κάτι
που εκείνος δεν είχε.
40
00:02:52,088 --> 00:02:53,047
Τις αδελφές της.
41
00:02:54,382 --> 00:02:55,300
Ναι.
42
00:02:55,925 --> 00:02:58,303
Ήταν η αληθινή της δύναμη, η ισχύς της.
43
00:02:58,386 --> 00:02:59,846
Έστρεψε όλο το…
44
00:02:59,929 --> 00:03:01,097
Τάγμα εναντίον μου.
45
00:03:02,348 --> 00:03:05,101
Ήξερε ότι είμαι άτρωτος
σε αυτόν τον κόσμο.
46
00:03:05,185 --> 00:03:08,980
Οπότε, του επιτέθηκε με ένα χτύπημα,
πλησιάζοντάς τον επικίνδυνα.
47
00:03:09,063 --> 00:03:12,775
Ο Άντριελ έπιασε το Σταυροειδές Ξίφος
με το δεξί του χέρι
48
00:03:12,859 --> 00:03:17,363
και έχωσε το αριστερό
μέσα στην κοιλιά της Αριάλα,
49
00:03:17,447 --> 00:03:20,658
ανέβασε τη γροθιά του
κι άρπαξε την καρδιά της.
50
00:03:21,367 --> 00:03:23,119
Είχε πετύχει τον σκοπό της.
51
00:03:24,287 --> 00:03:25,705
Να τον πλησιάσει.
52
00:03:26,206 --> 00:03:30,752
Με όση δύναμη της απέμενε,
έβαλε το Ακάνθινο Στεφάνι στο κεφάλι του.
53
00:03:31,252 --> 00:03:32,629
Με ξεγέλασε.
54
00:03:33,379 --> 00:03:38,259
Μου επιτέθηκε με όπλο από την άλλη πλευρά,
με άφησε αναίσθητο και ανίσχυρο.
55
00:03:39,427 --> 00:03:41,262
Όταν τελικά συνήλθα,
56
00:03:42,555 --> 00:03:46,059
ήδη σφράγιζαν τη σπηλιά
που θα γινόταν η φυλακή μου
57
00:03:46,142 --> 00:03:47,435
για χίλια χρόνια.
58
00:03:49,062 --> 00:03:51,314
Η Αριάλα έκανε την υπέρτατη θυσία.
59
00:03:52,774 --> 00:03:55,443
Κι ο ναός του Άντριελ έγινε ο τάφος του.
60
00:03:58,154 --> 00:04:00,114
Πέθανε για να τον παγιδεύσει.
61
00:04:02,492 --> 00:04:05,036
Αν πέτυχε μια φορά, ίσως πετύχει ξανά.
62
00:04:06,704 --> 00:04:08,831
-Ναι;
-Είναι ο σκοπός του τάγματός μου.
63
00:04:09,540 --> 00:04:10,375
Όμως,
64
00:04:11,251 --> 00:04:12,126
Έιβα,
65
00:04:13,294 --> 00:04:16,547
κανείς στην ιστορία
δεν νίκησε τον Άντριελ και επέζησε.
66
00:04:21,844 --> 00:04:22,679
Λοιπόν,
67
00:04:23,346 --> 00:04:25,723
φαίνεται ότι πρέπει να γράψουμε ιστορία.
68
00:04:57,547 --> 00:04:59,757
Εδώ εμφανίστηκε η Λίλιθ τελευταία.
69
00:05:05,346 --> 00:05:06,180
Τζίλιαν;
70
00:05:07,682 --> 00:05:08,641
Θέλουμε βοήθεια.
71
00:05:09,517 --> 00:05:10,977
Λυπάμαι. Δεν μπορώ.
72
00:05:15,315 --> 00:05:17,108
Ξέρω ότι σου ζητάμε πολλά.
73
00:05:17,817 --> 00:05:20,570
-Και ότι ήδη βοηθάς τη Λίλιθ.
-Η Λίλιθ έφυγε.
74
00:05:20,653 --> 00:05:21,738
Σε παρακαλώ, φύγε.
75
00:05:22,405 --> 00:05:23,531
Τι εννοείς έφυγε;
76
00:05:25,867 --> 00:05:26,701
Έιβα.
77
00:05:28,828 --> 00:05:30,580
Πες της ότι ήρθε ο γιος της.
78
00:05:49,766 --> 00:05:50,641
Τι είναι αυτό;
79
00:05:52,060 --> 00:05:53,061
Πού είναι ο…
80
00:06:10,495 --> 00:06:11,412
Γεια σου, μαμά.
81
00:06:35,728 --> 00:06:36,813
Πού είναι η Λίλιθ;
82
00:06:37,855 --> 00:06:39,857
-Δεν ξέρω. Έφυγε.
-Για να πάει πού;
83
00:06:40,608 --> 00:06:41,651
Δεν έχω ιδέα.
84
00:06:42,610 --> 00:06:45,655
Το μόνο που μπορώ να πω
είναι ότι η Λίλιθ άλλαζε.
85
00:06:46,280 --> 00:06:50,535
Όχι μόνο στο σώμα, και στο μυαλό.
Η διανοητική της κατάσταση χειροτέρεψε.
86
00:06:50,618 --> 00:06:53,496
Επέλεξε να φύγει,
είπε ότι θα βρει βοήθεια αλλού.
87
00:06:54,414 --> 00:06:57,250
Και την άφησες να φύγει
σε τέτοια κατάσταση;
88
00:06:57,959 --> 00:07:02,296
Είναι ένα ον που περνάει σε άλλη διάσταση
με κβαντική τηλεμεταφορά.
89
00:07:02,380 --> 00:07:04,465
-Τι μπορούσα να είχα κάνει;
-Κάτι.
90
00:07:04,966 --> 00:07:06,342
-Καμίλα.
-Τι;
91
00:07:12,265 --> 00:07:13,224
Συμμαζέψου.
92
00:07:17,645 --> 00:07:18,646
Αγιότατε.
93
00:07:19,355 --> 00:07:21,274
Ηγουμένη, είσαι μόνη;
94
00:07:22,608 --> 00:07:23,693
Ναι, μόνη είμαι.
95
00:07:23,776 --> 00:07:26,320
Ερευνώ τον Άντριελ.
96
00:07:26,404 --> 00:07:27,363
Πείτε μου.
97
00:07:27,947 --> 00:07:29,449
Δεν μπορώ να μιλήσω τώρα.
98
00:07:29,532 --> 00:07:32,577
Ζητώ να έρθεις
σε ένα μυστικό κονκλάβιο στη Μαδρίτη.
99
00:07:32,660 --> 00:07:36,289
Εσύ κι όλοι οι άλλοι που εμπιστεύομαι.
100
00:07:36,998 --> 00:07:37,832
Θα έρθω.
101
00:07:37,915 --> 00:07:39,542
Δεν χάθηκαν όλα, ηγουμένη.
102
00:07:39,625 --> 00:07:41,335
Θα βασιστούμε στην πίστη.
103
00:07:48,885 --> 00:07:51,846
Μίλησες με τους αγγέλους σήμερα;
Τι σου είπαν;
104
00:07:51,929 --> 00:07:55,391
Με κάλεσε, και μετά
ήρθε το φως και τον είδα.
105
00:07:55,975 --> 00:07:57,393
Βρήκαμε την άλλη πόρτα.
106
00:07:57,894 --> 00:07:59,604
Αυτό θα αλλάξει τα πάντα.
107
00:08:15,495 --> 00:08:17,497
Ακόμα νιώθω τη φωνή του Άντριελ.
108
00:08:19,457 --> 00:08:21,626
Να βάζει τις εικόνες στο μυαλό μου.
109
00:08:23,628 --> 00:08:24,754
Να με χρησιμοποιεί.
110
00:08:29,509 --> 00:08:30,593
Μακάρι να…
111
00:08:32,094 --> 00:08:33,471
Δεν το κατάλαβα.
112
00:08:34,263 --> 00:08:35,264
Πώς θα μπορούσες;
113
00:08:37,266 --> 00:08:41,270
Το μόνο που ήθελα ποτέ
ήταν να σε θεραπεύσω.
114
00:08:43,397 --> 00:08:44,315
Και το έκανες.
115
00:08:46,442 --> 00:08:47,568
Σου είμαι ευγνώμων.
116
00:08:51,239 --> 00:08:52,156
Λυπάμαι.
117
00:08:53,241 --> 00:08:55,076
Θα είναι πολύ δύσκολο για σένα.
118
00:09:01,249 --> 00:09:04,502
Πόσος καιρός πέρασε για σένα
στην άλλη πλευρά;
119
00:09:07,797 --> 00:09:08,714
Δύσκολο να πω.
120
00:09:11,342 --> 00:09:13,511
Δεκατέσσερα, δεκαπέντε χρόνια.
121
00:09:17,139 --> 00:09:18,349
Θα ήσουν πολύ μόνος.
122
00:09:20,851 --> 00:09:21,686
Όχι.
123
00:09:23,813 --> 00:09:24,855
Δεν ήμουν μόνος.
124
00:09:33,864 --> 00:09:35,408
Πού πήγες, Λίλιθ;
125
00:09:36,576 --> 00:09:38,160
Είναι μαζί μου.
126
00:09:48,129 --> 00:09:48,963
Συγγνώμη.
127
00:09:49,046 --> 00:09:51,048
Συγγνώμη. Δεν σε είδα.
128
00:09:52,216 --> 00:09:53,092
Συγγνώμη.
129
00:09:54,510 --> 00:09:55,428
Είναι…
130
00:09:56,887 --> 00:09:58,514
Μ' έπιασε πάλι πονοκέφαλος.
131
00:10:00,766 --> 00:10:02,560
Πόσο καιρό έχεις πονοκεφάλους;
132
00:10:06,731 --> 00:10:08,274
Από την επίθεση στη μονή.
133
00:10:13,654 --> 00:10:15,573
Μια από τις μεγαλύτερες αδελφές…
134
00:10:17,658 --> 00:10:18,868
με άγγιξε.
135
00:10:21,787 --> 00:10:22,622
Καμίλα;
136
00:10:24,832 --> 00:10:27,627
Δεν έδωσα σημασία τότε, αλλά
137
00:10:28,711 --> 00:10:30,504
τότε άρχισαν οι πονοκέφαλοι.
138
00:10:36,677 --> 00:10:38,304
Ακούω φωνές.
139
00:10:41,682 --> 00:10:42,516
Εντάξει.
140
00:10:43,267 --> 00:10:44,143
Έλα μαζί μου.
141
00:10:52,318 --> 00:10:53,444
Μάικλ!
142
00:10:57,073 --> 00:10:57,907
Όχι!
143
00:10:59,784 --> 00:11:00,993
Έλα μαζί μου, μαμά.
144
00:11:01,077 --> 00:11:02,620
Πέρασα τρέχοντας την πύλη.
145
00:11:05,206 --> 00:11:06,415
Στην άλλη πλευρά…
146
00:11:08,292 --> 00:11:10,211
νόμιζα ότι θα ήταν ο Παράδεισος.
147
00:11:12,505 --> 00:11:13,881
Δεν ήταν όπως περίμενα.
148
00:11:15,758 --> 00:11:17,551
Ήταν άδειος.
149
00:11:18,803 --> 00:11:19,762
Απέραντος.
150
00:11:22,181 --> 00:11:23,808
Περιπλανήθηκα σε μια έρημο.
151
00:11:24,684 --> 00:11:27,103
Μόνος, τρομοκρατημένος.
152
00:11:29,063 --> 00:11:31,399
Ώσπου με βρήκαν περιπλανώμενοι άγγελοι.
153
00:11:33,651 --> 00:11:35,319
Με πήγαν σε μια λαμπρή πόλη.
154
00:11:37,446 --> 00:11:38,280
Στη Ρέια.
155
00:11:40,700 --> 00:11:41,534
Στη Ρέια;
156
00:11:42,201 --> 00:11:43,119
Η Ρέια
157
00:11:44,328 --> 00:11:45,454
είναι μια οντότητα.
158
00:11:47,707 --> 00:11:49,166
Αφάνταστα ισχυρή.
159
00:11:51,711 --> 00:11:53,379
Είναι η αφέντρα του Άντριελ.
160
00:11:55,339 --> 00:11:56,298
Η αφέντρα του;
161
00:11:58,175 --> 00:11:59,260
Αυτή με θεράπευσε.
162
00:12:00,594 --> 00:12:02,847
Με μεγάλωσε στο βασίλειό της.
163
00:12:04,098 --> 00:12:06,434
Με εκπαίδευσε για να έρθω στη γη…
164
00:12:09,145 --> 00:12:10,146
να τον σταματήσω.
165
00:12:12,064 --> 00:12:13,190
Να τον σταματήσεις;
166
00:12:14,275 --> 00:12:15,109
Πώς;
167
00:12:16,152 --> 00:12:17,361
Δεν μπορώ να σου πω.
168
00:12:19,155 --> 00:12:20,030
Όχι ακόμα.
169
00:12:33,544 --> 00:12:35,504
Είναι σαν συγχρονικότητα, έτσι;
170
00:12:35,588 --> 00:12:39,383
Τον Μεσαίωνα, τα μοναστήρια
φιλοξενούσαν ταξιδιώτες κρυφά
171
00:12:39,467 --> 00:12:41,218
για να γλιτώσουν τις διώξεις.
172
00:12:41,302 --> 00:12:45,181
Οπότε, είναι ταιριαστό
να συμβαίνει αυτό σε ξενοδοχείο,
173
00:12:45,264 --> 00:12:46,307
αν το σκεφτείς.
174
00:12:46,390 --> 00:12:50,269
Αυτό δεν σημαίνει ότι πρέπει
να το συζητάμε σε δημόσιο χώρο.
175
00:12:50,936 --> 00:12:51,812
Φυσικά.
176
00:12:54,315 --> 00:12:56,942
Σ' ευχαριστώ που με έφερες εδώ.
177
00:12:57,818 --> 00:13:00,529
Αυτό το κονκλάβιο
είναι σαν όνειρο για μένα.
178
00:13:01,322 --> 00:13:02,323
Όταν μπούμε μέσα,
179
00:13:03,574 --> 00:13:04,533
να μη μιλάς.
180
00:13:05,951 --> 00:13:08,287
Να ακούς ό,τι λένε
181
00:13:09,163 --> 00:13:10,289
κι ό,τι δεν λένε.
182
00:13:11,624 --> 00:13:13,125
Πρόσεχε κάθε λεπτομέρεια.
183
00:13:13,209 --> 00:13:15,795
-Οτιδήποτε μπορεί να μας βοηθήσει.
-Ναι.
184
00:13:17,004 --> 00:13:18,756
Συγγνώμη, παρασύρομαι.
185
00:13:20,132 --> 00:13:22,343
Μην απολογείσαι για τα χαρίσματά σου.
186
00:13:22,426 --> 00:13:23,260
Απλώς
187
00:13:23,886 --> 00:13:25,513
χρησιμοποίησέ τα με σύνεση.
188
00:13:45,574 --> 00:13:46,867
Θεέ μου.
189
00:13:47,493 --> 00:13:49,578
Ο αρχιεπίσκοπος του Καντέρμπερι!
190
00:13:49,662 --> 00:13:50,871
Διακριτικά.
191
00:13:55,793 --> 00:13:57,378
Φίλοι, συνάδελφοι.
192
00:13:57,461 --> 00:14:00,506
Σας ευχαριστώ που ήρθατε τόσο γρήγορα.
193
00:14:00,589 --> 00:14:02,383
Παρακαλώ, καθίστε.
194
00:14:12,226 --> 00:14:15,604
Σας συγκέντρωσα εδώ
για να συζητήσουμε ένα επείγον ζήτημα.
195
00:14:17,481 --> 00:14:20,901
Ένα ζήτημα που απειλεί
την ίδια τη φύση της θρησκείας.
196
00:14:21,485 --> 00:14:22,695
Είστε εδώ σήμερα,
197
00:14:23,863 --> 00:14:26,532
επειδή παραμένετε αφοσιωμένοι
στην πίστη σας
198
00:14:26,615 --> 00:14:28,242
και στους εκπροσώπους της.
199
00:14:29,243 --> 00:14:33,914
Αλλά είναι επιτακτική ανάγκη
να μη βγει τίποτα από αυτό το δωμάτιο.
200
00:14:34,915 --> 00:14:38,502
Το Κατά Ματθαίον 7:15 λέει
201
00:14:39,169 --> 00:14:43,090
"Προσέχετε από των ψευδοπροφητών, οίτινες
έρχονται προς υμάς εν ενδύμασι προβάτων,
202
00:14:43,674 --> 00:14:47,052
έσωθεν δε εισίν λύκοι άρπαγες".
203
00:14:48,637 --> 00:14:53,642
Κάποιοι λένε ότι ένας άγγελος κατέβηκε
για να σώσει την ανθρωπότητα από το κακό.
204
00:14:54,643 --> 00:14:58,981
Αλλά εγώ λέω
ότι ένας λύκος βρίσκεται ανάμεσά μας.
205
00:15:01,358 --> 00:15:03,569
Πώς ήταν για σένα όλα αυτά τα χρόνια;
206
00:15:04,862 --> 00:15:07,281
Ήταν σκοτεινά, ατελείωτα.
207
00:15:09,992 --> 00:15:12,620
Αλλά σε αντίθεση
με τη σύντομη ανθρώπινη ζωή,
208
00:15:14,121 --> 00:15:17,416
εγώ δεν είμαι πεπερασμένος.
Μετράω τον χρόνο διαφορετικά.
209
00:15:18,292 --> 00:15:19,668
Και είμαι υπομονετικός.
210
00:15:20,586 --> 00:15:21,795
Πολύ υπομονετικός.
211
00:15:21,879 --> 00:15:22,922
Τι είσαι, λοιπόν;
212
00:15:24,882 --> 00:15:26,300
Είμαι ο άγγελος Άντριελ.
213
00:15:28,385 --> 00:15:29,345
Κι εγώ τι είμαι;
214
00:15:30,804 --> 00:15:32,973
Δεν θα ήξερα από πού να αρχίσω.
215
00:15:40,105 --> 00:15:41,523
Αλλά μπορώ να σου δείξω.
216
00:15:45,152 --> 00:15:46,278
Αν με εμπιστευτείς.
217
00:15:54,453 --> 00:15:55,788
Κλείσε τα μάτια.
218
00:16:07,466 --> 00:16:08,509
Όχι, σταμάτα.
219
00:16:08,592 --> 00:16:09,635
Τι κάνεις;
220
00:16:09,718 --> 00:16:10,636
Εμπιστέψου με.
221
00:16:41,709 --> 00:16:42,918
Να σου δείξω κάτι;
222
00:17:00,936 --> 00:17:02,062
Η Ρέια είναι αυτή;
223
00:17:13,407 --> 00:17:14,992
Όχι. Μάικλ.
224
00:17:19,496 --> 00:17:20,330
Μίλα μου.
225
00:17:24,376 --> 00:17:25,294
Τι;
226
00:17:26,003 --> 00:17:27,129
Κακώς αμφέβαλλα.
227
00:17:29,548 --> 00:17:31,675
Σκέφτηκα να αλλάξω τα πράγματα, μα…
228
00:17:34,261 --> 00:17:36,180
ο τρόπος της Ρέια είναι ο μόνος.
229
00:17:46,648 --> 00:17:47,858
Έχεις κάτι σημάδια.
230
00:17:50,569 --> 00:17:52,780
Μείνε ακίνητη τώρα. Ηρέμησε.
231
00:17:53,697 --> 00:17:54,531
Εγώ;
232
00:17:55,407 --> 00:17:56,533
Ήρεμη είμαι.
233
00:17:58,869 --> 00:18:00,662
Δεν είσαι καλή ψεύτρα, Καμίλα.
234
00:18:03,999 --> 00:18:04,958
Μπεατρίς.
235
00:18:07,294 --> 00:18:10,506
Αν ο Άντριελ είναι αληθινός,
όλες οι γραφές ήταν λάθος.
236
00:18:11,799 --> 00:18:13,467
Το σκέφτεσαι ποτέ αυτό;
237
00:18:14,802 --> 00:18:15,719
Φυσικά.
238
00:18:19,014 --> 00:18:20,390
Ξέρω ότι είναι απαίσιο,
239
00:18:21,350 --> 00:18:23,727
αλλά ενίοτε είναι δύσκολο να προσευχηθώ.
240
00:18:25,646 --> 00:18:26,480
Ναι.
241
00:18:28,398 --> 00:18:29,650
Το καταλαβαίνω.
242
00:18:29,733 --> 00:18:31,110
Και δεν είμαι μόνο εγώ.
243
00:18:32,361 --> 00:18:36,198
Η ηγουμένη δεν μιλάει ποτέ,
αλλά ξέρω ότι την επηρεάζει.
244
00:18:37,783 --> 00:18:38,659
Και τώρα εσύ.
245
00:18:40,202 --> 00:18:41,578
Μην ανησυχείς για μένα.
246
00:18:42,371 --> 00:18:43,330
Καλά είμαι.
247
00:18:44,540 --> 00:18:46,416
Ούτε εσύ είσαι καλή ψεύτρα.
248
00:18:50,796 --> 00:18:52,756
Πάντως, είμαι καλύτερη από σένα.
249
00:18:55,259 --> 00:18:57,886
Προσπαθώ όσο μπορώ να βοηθάω τους πάντες,
250
00:18:58,470 --> 00:19:00,264
αλλά ποτέ δεν νιώθω ότι αρκεί.
251
00:19:03,934 --> 00:19:06,353
Δεν είναι δουλειά σου να τα φτιάξεις όλα.
252
00:19:08,188 --> 00:19:09,273
Κανενός δεν είναι.
253
00:19:12,359 --> 00:19:15,445
Όταν πρωτοήρθες, ξέρω ότι σε δυσκόλεψα.
254
00:19:17,406 --> 00:19:18,907
Είχες πολλές δυνατότητες.
255
00:19:19,908 --> 00:19:21,410
Και ήσουν πολύ άβγαλτη.
256
00:19:21,493 --> 00:19:22,995
Δεν ήθελα να πάθεις κακό.
257
00:19:25,956 --> 00:19:27,457
Είσαι η καλύτερη από μας.
258
00:19:28,667 --> 00:19:29,668
Η καρδιά μας.
259
00:19:31,879 --> 00:19:34,882
Και, ακόμα κι αν δεν είμαστε καλά τώρα,
θα είμαστε.
260
00:19:37,009 --> 00:19:38,093
Ναι.
261
00:19:45,225 --> 00:19:46,101
Τι είναι;
262
00:19:48,729 --> 00:19:49,646
Είναι ντιβίνιο.
263
00:19:52,441 --> 00:19:53,859
Μοιάζει με κάποιο είδος
264
00:19:55,235 --> 00:19:56,236
καρφιού;
265
00:19:59,281 --> 00:20:00,282
Δεν είναι καρφί.
266
00:20:01,742 --> 00:20:02,618
Είναι σταυρός.
267
00:20:06,914 --> 00:20:07,748
Βγάλ' τον.
268
00:20:07,831 --> 00:20:08,665
Δεν μπορώ.
269
00:20:09,374 --> 00:20:11,168
Είναι μέσα στον νωτιαίο μυελό.
270
00:20:21,887 --> 00:20:23,263
Άνοιξε τα μάτια σου.
271
00:20:24,348 --> 00:20:26,266
Δεν έπρεπε να σε εμπιστευτώ.
272
00:20:27,851 --> 00:20:29,478
Ζητώ συγγνώμη για τον πόνο.
273
00:20:31,313 --> 00:20:33,273
Φοβάμαι πως είναι ο μόνος τρόπος.
274
00:20:34,483 --> 00:20:35,984
Γιατί να με τυφλώσεις;
275
00:20:36,068 --> 00:20:37,444
Γιατί δεν με σκοτώνεις;
276
00:20:38,070 --> 00:20:38,904
Λίλιθ.
277
00:20:40,864 --> 00:20:42,157
Άνοιξε τα μάτια σου.
278
00:20:59,633 --> 00:21:00,467
Τώρα,
279
00:21:02,302 --> 00:21:03,178
πες μου…
280
00:21:05,389 --> 00:21:06,515
τι βλέπεις.
281
00:21:11,812 --> 00:21:12,688
Βλέπω…
282
00:21:16,525 --> 00:21:17,526
την πραγματικότητα.
283
00:21:31,832 --> 00:21:32,666
Καμίλα;
284
00:21:35,085 --> 00:21:37,337
Θα ζητήσω βοήθεια από τη δρα Σάλβιους.
285
00:21:37,421 --> 00:21:40,507
Ίσως μπλοκάρει ό,τι κάνει
ο Άντριελ με την τεχνολογία της.
286
00:21:41,508 --> 00:21:42,342
Εντάξει.
287
00:21:44,761 --> 00:21:45,595
Και, Καμίλα;
288
00:21:48,181 --> 00:21:51,059
Γι' αυτό που συνέβη στο μουσείο
δεν έφταιγες εσύ.
289
00:21:51,601 --> 00:21:53,145
-Δεν έπρεπε…
-Δεν πειράζει.
290
00:21:55,981 --> 00:21:56,815
Σ' ευχαριστώ.
291
00:21:59,109 --> 00:22:00,944
Αν μπορώ να σε βοηθήσω σε κάτι,
292
00:22:02,112 --> 00:22:03,322
να μου το πεις.
293
00:22:07,242 --> 00:22:09,036
-Εντάξει.
-Μπεατρίς.
294
00:22:12,914 --> 00:22:14,249
Να μου πεις κι εσύ.
295
00:22:14,750 --> 00:22:15,751
Τι εννοείς;
296
00:22:16,877 --> 00:22:17,961
Νομίζω πως ξέρεις.
297
00:22:20,172 --> 00:22:21,256
Δεν είμαι σίγουρη.
298
00:22:23,633 --> 00:22:24,468
Εσύ κι η Έιβα.
299
00:22:27,888 --> 00:22:28,889
Ήταν παρεξήγηση.
300
00:22:28,972 --> 00:22:32,476
Είναι καθήκον μου να ανησυχώ
γι' αυτήν και την ασφάλειά της.
301
00:22:32,559 --> 00:22:33,769
Τίποτα παραπάνω.
302
00:22:33,852 --> 00:22:35,145
Δεν είναι ντροπή.
303
00:22:40,275 --> 00:22:43,195
Είναι εύκολο να ερωτευτείς
μια Πολεμίστρια Μοναχή.
304
00:22:44,863 --> 00:22:47,199
Το να την αγαπάς είναι το δύσκολο.
305
00:22:49,493 --> 00:22:50,786
Δεν σου ανήκουν ποτέ.
306
00:22:53,372 --> 00:22:54,706
Και δεν διαρκεί ποτέ.
307
00:23:35,872 --> 00:23:36,832
Πώς πάει;
308
00:23:37,541 --> 00:23:38,542
Απλώς εξασκούμαι.
309
00:23:42,671 --> 00:23:43,505
Έιβα!
310
00:23:45,465 --> 00:23:46,466
Είσαι καλά;
311
00:23:47,634 --> 00:23:48,510
Μια χαρά.
312
00:23:49,010 --> 00:23:51,096
Το Φωτοστέφανο έσβησε πάλι.
313
00:23:51,888 --> 00:23:53,974
Όπως στο μουσείο και στην εκκλησία.
314
00:23:56,601 --> 00:23:58,311
Ναι, είναι…
315
00:23:59,396 --> 00:24:00,397
Χειροτερεύει.
316
00:24:01,815 --> 00:24:03,233
Γιατί λες να συμβαίνει;
317
00:24:04,943 --> 00:24:05,861
Δεν ξέρω.
318
00:24:07,237 --> 00:24:10,323
Δεν ξέρω. Πού να ξέρω
πώς λειτουργεί αυτό το πράγμα;
319
00:24:12,284 --> 00:24:14,619
Σκέφτηκα μήπως ήταν σκληρή η προπόνηση.
320
00:24:17,038 --> 00:24:18,457
Είμαι καλά,
321
00:24:19,374 --> 00:24:20,250
Μπι.
322
00:24:22,210 --> 00:24:26,882
Πρέπει μόνο να βάλω αυτό το πράγμα
στο κεφάλι του, και μετά…
323
00:24:28,967 --> 00:24:30,594
Σε εμπιστεύομαι. Το ξέρεις.
324
00:24:32,762 --> 00:24:33,805
Θα τον νικήσουμε.
325
00:24:39,686 --> 00:24:43,023
Θέλω να πιστεύω
ότι οι πράξεις σου δεν είναι δικές σου.
326
00:24:43,106 --> 00:24:44,983
Ότι έχεις κλονιστεί.
327
00:24:47,194 --> 00:24:48,153
Ισχύει;
328
00:24:49,571 --> 00:24:50,697
Κάπως;
329
00:24:55,952 --> 00:24:56,786
Ξέρεις,
330
00:24:58,163 --> 00:25:02,000
άλλο ένα καλό του να έχουμε
τον σωτήρα μας ανάμεσά μας
331
00:25:03,293 --> 00:25:04,127
είναι ότι
332
00:25:05,212 --> 00:25:07,130
όποτε ψάχνεις απαντήσεις,
333
00:25:08,632 --> 00:25:10,800
μπορείς απλώς να τον ρωτήσεις.
334
00:25:11,885 --> 00:25:13,970
Ναι, μπορεί να το κάνω.
335
00:25:15,263 --> 00:25:16,890
Θεέ μου. Τι σου συνέβη;
336
00:25:17,557 --> 00:25:19,559
Πέτυχα κάτι παλιούς φίλους.
337
00:25:21,978 --> 00:25:23,146
Φαίνεσαι ανήσυχος.
338
00:25:23,939 --> 00:25:24,981
Ανήσυχος;
339
00:25:25,524 --> 00:25:26,358
Όχι.
340
00:25:26,983 --> 00:25:27,901
Ενθουσιασμένος.
341
00:25:27,984 --> 00:25:28,902
Ναι.
342
00:25:28,985 --> 00:25:30,862
Είναι συναρπαστικό, έτσι;
343
00:25:35,617 --> 00:25:37,869
Μόνο δυο μέρες ακόμα, φίλε μου.
344
00:25:40,163 --> 00:25:41,081
Και, μαζί,
345
00:25:42,332 --> 00:25:44,167
θα παραδώσουμε αυτόν τον κόσμο
346
00:25:45,460 --> 00:25:46,545
στον Άντριελ.
347
00:25:52,467 --> 00:25:54,844
Για κάποιους, ο Άντριελ είναι προφήτης.
348
00:25:55,345 --> 00:25:56,888
Για άλλους, είναι σωτήρας.
349
00:25:58,473 --> 00:26:01,059
Άκουσα να τον αποκαλούν
"Δευτέρα Παρουσία".
350
00:26:01,560 --> 00:26:04,646
Αλλά, στην πραγματικότητα,
δεν είναι τίποτα από αυτά.
351
00:26:06,022 --> 00:26:07,399
Είναι ένας τσαρλατάνος.
352
00:26:08,900 --> 00:26:10,360
Πώς είναι δυνατόν;
353
00:26:10,443 --> 00:26:13,488
Είδαμε μάστιγες, δοθιήνες, ακρίδες,
354
00:26:13,572 --> 00:26:15,991
αυτήν την ομίχλη του φόβου.
355
00:26:16,950 --> 00:26:19,869
Πώς μπορεί ένας απλός άνθρωπος
να τα κάνει αυτά;
356
00:26:19,953 --> 00:26:22,289
Δεν λέω ότι είναι απλός άνθρωπος.
357
00:26:22,372 --> 00:26:26,167
Μπορεί να είναι διάβολος,
δαίμονας, κάτι αφύσικο.
358
00:26:26,251 --> 00:26:31,673
Απλώς λέω ότι δεν είναι
η πανίσχυρη θεότητα που ισχυρίζεται.
359
00:26:31,756 --> 00:26:34,217
Με όλο τον σεβασμό, Φραντσέσκο,
360
00:26:34,884 --> 00:26:37,095
φοβάμαι ότι είσαι επικίνδυνα αφελής.
361
00:26:37,679 --> 00:26:42,642
Ας υποθέσουμε ότι ο Άντριελ
είναι ένας άγγελος με σάρκα και οστά.
362
00:26:42,726 --> 00:26:46,104
Η άρνησή του μπορεί να προκαλέσει
την οργή του Θεού.
363
00:26:46,187 --> 00:26:48,106
Κι εγώ σου λέω, αγαπητέ μου,
364
00:26:48,189 --> 00:26:50,358
ότι ένας άγγελος δεν θα είχε ανάγκη
365
00:26:50,442 --> 00:26:54,404
να χρησιμοποιήσει τεχνολογία
για να μολύνει ανθρώπους.
366
00:26:54,988 --> 00:26:57,824
Ούτε ηχητικά κύματα υψηλών συχνοτήτων
367
00:26:57,907 --> 00:27:00,410
για να προσελκύσει ακρίδες.
368
00:27:02,245 --> 00:27:04,414
Πώς μπορείς να τα ξέρεις αυτά;
369
00:27:04,497 --> 00:27:07,626
Στο αγαπημένο μου Βατικανό
διείσδυσε ένας προδότης
370
00:27:07,709 --> 00:27:09,794
που τα αποκάλυψε κατά την ανάκριση.
371
00:27:12,922 --> 00:27:14,591
Ξέρω το μυστικό του Άντριελ.
372
00:27:15,550 --> 00:27:17,802
Επιπλέον, ξέρω πού θα εμφανιστεί
373
00:27:17,886 --> 00:27:20,472
για την επόμενη φάση των σχεδίων του.
374
00:27:20,555 --> 00:27:21,681
Και σας λέω
375
00:27:23,058 --> 00:27:26,561
ότι πρέπει να συνθλίψουμε
αυτήν τη διεφθαρμένη οντότητα,
376
00:27:27,062 --> 00:27:30,982
πριν καταστρέψει την πίστη,
την Εκκλησία και τον κόσμο μας.
377
00:27:33,401 --> 00:27:35,320
Σιωπή. Ησυχία, παρακαλώ.
378
00:27:35,403 --> 00:27:36,613
Αγιότατε.
379
00:27:36,696 --> 00:27:39,282
Σύμφωνα με το δόγμα της Εκκλησίας,
380
00:27:39,783 --> 00:27:42,952
δεν μπορώ να εγκρίνω
καμία επίθεση προς αυτόν,
381
00:27:43,036 --> 00:27:45,997
ωσότου βεβαιωθούμε
ότι δεν είναι αυτός που λέει.
382
00:27:46,081 --> 00:27:47,165
Όχι!
383
00:27:47,248 --> 00:27:49,042
Απλώς φοβάστε. Αυτό είναι όλο.
384
00:27:49,125 --> 00:27:50,418
Παρακαλώ;
385
00:27:51,127 --> 00:27:52,712
Φοβάστε τον Άντριελ.
386
00:27:53,213 --> 00:27:54,756
Φοβάστε την οργή του Θεού.
387
00:27:54,839 --> 00:27:57,926
Φοβάστε να χάσετε
την υποστήριξη των πιστών σας.
388
00:27:58,426 --> 00:28:01,262
Αλλά σας διαβεβαιώ
ότι η Αγιότητά του έχει δίκιο.
389
00:28:01,346 --> 00:28:04,933
Δεν μπορείτε να περιμένετε
για να αντιμετωπίσετε τον Άντριελ.
390
00:28:05,016 --> 00:28:05,975
Ποια είναι αυτή;
391
00:28:09,062 --> 00:28:09,896
Είμαι…
392
00:28:10,647 --> 00:28:12,649
Είμαι η Γιασμίν Αμουνέτ.
393
00:28:12,732 --> 00:28:14,359
Ανήκω σε ένα κοπτικό τάγμα
394
00:28:14,442 --> 00:28:17,946
που ετοιμάζεται για την επιστροφή
του Άντριελ επί χιλιετίες.
395
00:28:18,029 --> 00:28:21,366
Και γνωρίζαμε από την αρχή
τι είναι ο Άντριελ.
396
00:28:22,200 --> 00:28:23,410
Ένας διάβολος.
397
00:28:23,993 --> 00:28:27,288
Στάλθηκε για να φέρει σύγχυση
στα μυαλά των φοβισμένων.
398
00:28:27,789 --> 00:28:32,669
Θα ήταν συνετό να μη μιλάς, κοπέλα μου,
και να υπακούς τους ανωτέρους σου.
399
00:28:32,752 --> 00:28:36,881
Κι εσείς θα ήταν συνετό, αρχιεπίσκοπε,
400
00:28:38,341 --> 00:28:40,927
να ακούσετε κάποια
πιο ενημερωμένη από εσάς.
401
00:28:41,010 --> 00:28:42,846
Πώς τολμάς, ηγουμένη;
402
00:28:43,638 --> 00:28:46,683
Θα επιτρέψεις
στις γυναίκες του ποιμνίου σου
403
00:28:46,766 --> 00:28:48,601
να μου μιλάνε σαν κοινές…
404
00:28:48,685 --> 00:28:50,437
Αρκετά!
405
00:28:54,023 --> 00:28:55,525
Οι αδελφές μας πεθαίνουν.
406
00:28:57,444 --> 00:29:00,280
Οι μοναχές του τάγματός μου
δολοφονούνται βάναυσα
407
00:29:00,363 --> 00:29:03,533
ενώ εσείς κάθεστε και συζητάτε
τις προθέσεις του Θεού.
408
00:29:05,243 --> 00:29:07,579
Την ακεραιότητα ενός μαζικού δολοφόνου.
409
00:29:08,538 --> 00:29:11,458
Εδώ δεν μιλάμε
για την προστασία της Εκκλησίας.
410
00:29:12,250 --> 00:29:13,585
Ή τη δική μας.
411
00:29:15,587 --> 00:29:21,342
Ο Άντριελ αποτελεί παγκόσμια απειλή
για όλους, πιστούς και απίστους.
412
00:29:21,426 --> 00:29:23,511
Αν μείνετε άπραγοι
413
00:29:24,721 --> 00:29:28,391
καθώς η άνοδος του Άντριελ
θα οδηγεί στον θάνατο εκατομμυρίων…
414
00:29:34,981 --> 00:29:37,859
ελπίζω ο Θεός
να δείξει έλεος στις ψυχές σας.
415
00:29:43,782 --> 00:29:44,949
Κάθισε, Τζάστιν.
416
00:29:46,618 --> 00:29:47,619
Η ηγουμένη
417
00:29:47,702 --> 00:29:50,371
και η ενθουσιώδης μαθητευόμενή της
418
00:29:50,455 --> 00:29:51,289
έχουν δίκιο.
419
00:29:52,040 --> 00:29:54,000
Δεν σας κάλεσα εδώ για συζήτηση.
420
00:29:55,835 --> 00:29:57,629
Πέθαναν πάρα πολλοί.
421
00:29:59,589 --> 00:30:02,300
Προδότες διείσδυσαν
στις ανώτερες τάξεις μας.
422
00:30:03,968 --> 00:30:06,179
Η ώρα για δράση έφτασε!
423
00:30:06,262 --> 00:30:07,472
-Σωστά!
-Ναι.
424
00:30:10,767 --> 00:30:12,393
Καλά τα είπατε, Αγιότατε.
425
00:30:14,187 --> 00:30:17,732
Όλοι έχουμε διαπράξει σοβαρότατα σφάλματα
426
00:30:17,816 --> 00:30:20,485
στον τρόπο που αντιμετωπίσαμε τον Άντριελ.
427
00:30:20,568 --> 00:30:22,403
Υπήρξαμε πολύ απαξιωτικοί,
428
00:30:23,112 --> 00:30:25,448
απρόθυμοι να δούμε την αλήθεια,
429
00:30:26,950 --> 00:30:28,493
να τον πάρουμε στα σοβαρά.
430
00:30:30,245 --> 00:30:34,332
Αλλά ποιος θα σταθεί μαζί μας σήμερα,
431
00:30:34,999 --> 00:30:38,086
στη μεγαλύτερη θεολογική μάχη
της ζωής μας;
432
00:30:39,838 --> 00:30:43,758
Σήμερα κάνουμε τα πρώτα δύσκολα βήματα
433
00:30:44,509 --> 00:30:47,387
για να διορθώσουμε
τα λάθη του παρελθόντος.
434
00:30:49,097 --> 00:30:49,931
Όχι!
435
00:30:54,394 --> 00:30:55,687
Δόξα στον Άντριελ!
436
00:30:56,604 --> 00:30:58,189
Δόξα στον Άντριελ!
437
00:30:58,273 --> 00:30:59,232
-Όχι!
-Όχι!
438
00:30:59,315 --> 00:31:00,191
Όχι!
439
00:31:00,275 --> 00:31:02,819
-Πες την προσευχή σου, αδελφή.
-Εσύ πρώτος.
440
00:31:04,237 --> 00:31:09,075
Το ότι υποτίμησες τον Άντριελ
υπογραμμίζει την αποτυχία σου στην ηγεσία.
441
00:31:09,742 --> 00:31:14,873
Το προπατορικό αμάρτημά σας
γράφεται εκ νέου σε άγραφο πίνακα.
442
00:31:14,956 --> 00:31:19,168
Εδώ και αιώνες, έχετε αφοσιωθεί
στη λατρεία ενός ανθρώπου,
443
00:31:19,252 --> 00:31:22,088
ενός μύθου, μιας θεότητας σχεδόν αόριστης.
444
00:31:22,672 --> 00:31:25,425
Τώρα, ένας σωτήρας έρχεται σ' εσάς,
445
00:31:25,508 --> 00:31:28,428
με σάρκα και οστά
446
00:31:28,511 --> 00:31:31,097
και καθαρή, αδιαμφισβήτητη δύναμη.
447
00:31:31,180 --> 00:31:34,893
Αφήστε τις φαρισαϊκές κραυγές πίστης.
448
00:31:35,476 --> 00:31:39,105
Σήμερα, οι αμαρτίες σας
θα ξεπλυθούν με αίμα!
449
00:31:39,939 --> 00:31:42,066
Δόξα στον Άντριελ!
450
00:31:53,369 --> 00:31:55,246
Ο Άντριελ ας σου φέρει γαλήνη.
451
00:32:21,439 --> 00:32:23,107
Η ενθουσιώδης!
452
00:32:23,191 --> 00:32:24,567
Φραντσέσκο, πάμε!
453
00:32:32,325 --> 00:32:33,493
Εγώ είμαι.
454
00:32:43,962 --> 00:32:45,380
Έλεγξε εκείνη την πόρτα.
455
00:32:48,341 --> 00:32:49,425
Πάμε!
456
00:32:49,968 --> 00:32:50,802
Κράτα τη.
457
00:32:51,344 --> 00:32:52,345
Είναι τρελοί.
458
00:32:52,929 --> 00:32:54,847
Όχι τρελοί. Δαιμονισμένοι.
459
00:32:54,931 --> 00:32:55,932
Προχώρα.
460
00:33:00,645 --> 00:33:02,188
Πάμε!
461
00:33:02,689 --> 00:33:03,940
Αυτό θα την κρατήσει.
462
00:33:04,857 --> 00:33:09,278
Ευχαριστώ. Ήρθε προς το μέρος μου.
Φοβήθηκα. Δεν μπορούσα να σκεφτώ.
463
00:33:09,362 --> 00:33:10,989
Τα πήγες καλά. Πάρε ανάσα.
464
00:33:11,072 --> 00:33:11,906
Ανάπνευσε.
465
00:33:13,032 --> 00:33:14,117
Θα δω πού κόπηκες.
466
00:33:23,668 --> 00:33:24,877
Καμίλα. Λαμβάνεις;
467
00:33:27,755 --> 00:33:28,840
Ηγουμένη;
468
00:33:29,674 --> 00:33:30,591
Σε ακούω.
469
00:33:30,675 --> 00:33:33,594
Το κονκλάβιο διαλύθηκε.
Σχεδόν όλοι είναι νεκροί.
470
00:33:34,178 --> 00:33:35,430
Είσαι πληγωμένη;
471
00:33:35,513 --> 00:33:39,017
Είμαστε με τον Ντουρέτι και τη Γιασμίν,
παγιδευμένοι στον 13ο όροφο.
472
00:33:39,100 --> 00:33:41,019
Είναι πολλοί για να επιτεθούμε.
473
00:33:43,104 --> 00:33:45,064
-Τι χρειάζεστε;
-Φυγάδευση.
474
00:33:48,234 --> 00:33:49,110
Αγιότατε.
475
00:33:49,819 --> 00:33:50,695
Πιείτε αυτό.
476
00:33:56,034 --> 00:33:57,326
Πολλοί θάνατοι.
477
00:33:57,910 --> 00:33:59,454
Πολλοί άλλαξαν στρατόπεδο.
478
00:34:00,246 --> 00:34:01,247
Ως κι ο Γουίλιαμ.
479
00:34:02,040 --> 00:34:03,207
Δεν είχα ιδέα.
480
00:34:04,042 --> 00:34:04,959
Φραντσέσκο.
481
00:34:07,462 --> 00:34:08,421
Είναι αλήθεια;
482
00:34:08,921 --> 00:34:12,592
Ότι ο Άντριελ φτιάχνει μάστιγες
με τεχνολογία της Arq-Tech;
483
00:34:12,675 --> 00:34:13,509
Αλήθεια είναι.
484
00:34:15,011 --> 00:34:19,766
Ο Άντριελ θα κάνει εμφάνιση
στην Arq-Tech το πρωί της 23ης.
485
00:34:21,434 --> 00:34:26,272
Συγκάλεσα το κονκλάβιο γιατί πίστευα
ότι θα με βοηθούσαν να τον εκθέσω.
486
00:34:28,649 --> 00:34:29,984
Τώρα είναι πολύ αργά.
487
00:34:30,568 --> 00:34:31,778
Δεν είναι πολύ αργά.
488
00:34:33,362 --> 00:34:35,823
-Μπορούμε να νικήσουμε τον Άντριελ.
-Πώς;
489
00:34:37,617 --> 00:34:39,035
Ποιος θα έρθει μαζί μας;
490
00:34:59,263 --> 00:35:03,518
Ναι. Αρκετοί πελάτες μας λένε
ότι άκουσαν πυροβολισμούς επάνω.
491
00:35:31,838 --> 00:35:35,258
Πρωτότοκοι, οκτώ ή δέκα.
Οπλισμένοι και ίσως δαιμονισμένοι.
492
00:35:35,341 --> 00:35:36,968
Ναι. Σίγουρα δαιμονισμένοι.
493
00:35:37,051 --> 00:35:40,346
Δεν μπορούμε να τους πολεμήσουμε.
Όχι σε τόσο μικρό χώρο.
494
00:35:50,731 --> 00:35:53,151
ΚΑΤΙ ΕΚΛΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΟΝ ΣΤΑΥΡΟ
ΜΠΕΑΤΡΙΣ
495
00:36:41,741 --> 00:36:44,035
-Συγγνώμη.
-Δρ Σάλβιους.
496
00:36:46,954 --> 00:36:48,789
Η ενέργεια που είδε η Μπεατρίς
497
00:36:49,707 --> 00:36:53,586
είναι η ίδια που ενεργοποιεί την Κιβωτό.
Είναι η προσευχή.
498
00:36:56,505 --> 00:36:57,381
Τι είναι;
499
00:36:58,883 --> 00:37:03,387
Όταν προσεύχεσαι ή εστιάζεις
σε μια συγκεκριμένη επιθυμία,
500
00:37:03,888 --> 00:37:06,891
ο εγκέφαλος δημιουργεί
ένα ηλεκτρικό ερέθισμα.
501
00:37:07,767 --> 00:37:10,353
Και νομίζω ότι ο Άντριελ
502
00:37:11,520 --> 00:37:14,732
ανακάλυψε έναν τρόπο
να αξιοποιήσει αυτό το ερέθισμα
503
00:37:15,399 --> 00:37:17,109
μετατρέποντάς το σε ενέργεια.
504
00:37:17,193 --> 00:37:22,865
Γι' αυτό ο Κρίστιαν κατασκεύασε
όλη αυτήν την αγώγιμη υποδομή.
505
00:37:23,366 --> 00:37:26,035
Γι' αυτό θα χρειάζεται
αυτούς τους σταυρούς.
506
00:37:27,036 --> 00:37:29,580
Ανακατευθύνει την ενέργεια στον εαυτό του.
507
00:37:35,086 --> 00:37:37,505
Δηλαδή, κλέβει προσευχές από τον Θεό;
508
00:37:40,841 --> 00:37:41,926
Ναι, από τον Θεό.
509
00:37:42,885 --> 00:37:44,387
Όποιος κι αν είναι αυτός.
510
00:37:46,389 --> 00:37:48,975
Θα σου δώσω κάτι
για να μπλοκάρεις το σήμα.
511
00:37:49,475 --> 00:37:52,061
Για να μη σε επηρεάζει ο Άντριελ.
512
00:37:52,645 --> 00:37:53,854
Ευχαριστώ, δόκτορ.
513
00:37:56,691 --> 00:37:58,401
Θεέ μου, τι είναι πάλι;
514
00:38:02,405 --> 00:38:03,239
Ποιες είναι;
515
00:38:04,740 --> 00:38:05,992
Ενισχύσεις.
516
00:38:07,618 --> 00:38:10,454
-Πώς μας βρήκαν;
-Άκουσαν το κάλεσμα.
517
00:38:33,769 --> 00:38:34,603
Γεια, παιδιά.
518
00:38:36,564 --> 00:38:38,107
Με έψαχνε ο Άντριελ;
519
00:38:39,817 --> 00:38:41,444
Αυτή να τη φέρετε σ' εμένα.
520
00:39:00,087 --> 00:39:02,089
Ηγουμένη; Είμαι η Μπεατρίς.
521
00:39:02,173 --> 00:39:03,507
Ελεύθερος ο διάδρομος.
522
00:39:04,050 --> 00:39:04,884
Ερχόμαστε.
523
00:39:05,926 --> 00:39:08,095
Όχι, δεν θα έρθω μαζί σας.
524
00:39:08,846 --> 00:39:11,223
-Φραντσέσκο, θα σε σκοτώσουν.
-Όχι.
525
00:39:12,016 --> 00:39:14,810
Αν ήθελαν να με σκοτώσουν,
θα είχα πεθάνει εκεί.
526
00:39:15,853 --> 00:39:18,522
Ο Άντριελ θέλει
να τον νομιμοποιήσω δημοσίως.
527
00:39:19,523 --> 00:39:20,900
Είναι το σχέδιό του.
528
00:39:20,983 --> 00:39:24,528
Και η καλύτερη ευκαιρία
να δείξουμε στον κόσμο την αλήθεια.
529
00:39:26,364 --> 00:39:30,785
Πιστεύω ότι μπορούμε να εκθέσουμε
τον Άντριελ και να βάλουμε ένα τέλος.
530
00:39:30,868 --> 00:39:32,787
Ηγουμένη, πρέπει να βιαστούμε.
531
00:39:33,454 --> 00:39:34,622
Είσαι σίγουρος;
532
00:39:38,042 --> 00:39:38,918
Έλα να με πάρεις.
533
00:39:40,044 --> 00:39:40,920
Θα έρθω.
534
00:39:42,046 --> 00:39:43,047
Σου το υπόσχομαι.
535
00:40:09,115 --> 00:40:11,409
Σταματήστε! Πυροβολήστε τη!
536
00:40:17,915 --> 00:40:18,749
Γαμώτο.
537
00:40:18,833 --> 00:40:19,917
Σκατά. Γαμώτο!
538
00:40:23,337 --> 00:40:24,171
Έιβα!
539
00:40:31,303 --> 00:40:32,763
Όχι! Έιβα!
540
00:40:33,264 --> 00:40:34,181
Θεέ μου, όχι!
541
00:40:37,685 --> 00:40:40,312
Έιβα.
542
00:40:40,855 --> 00:40:42,356
Όχι!
543
00:40:42,440 --> 00:40:43,649
Έιβα! Όχι!
544
00:40:45,943 --> 00:40:46,861
Σε παρακαλώ.
545
00:40:47,653 --> 00:40:50,448
Ξέρω ότι ο κόσμος
είναι σκληρός και ανελέητος.
546
00:40:50,990 --> 00:40:53,409
Κι ότι οι Πολεμίστριες Μοναχές πεθαίνουν.
547
00:40:54,410 --> 00:40:55,494
Μη μ' αφήνεις.
548
00:40:58,539 --> 00:40:59,790
Δεν θέλω να πεθάνεις.
549
00:41:08,466 --> 00:41:09,300
Ξέρεις,
550
00:41:10,843 --> 00:41:12,678
κι εγώ θα ήθελα να το αποφύγω.
551
00:41:17,975 --> 00:41:19,059
Με το μαλακό.
552
00:41:19,143 --> 00:41:21,312
-Συγγνώμη.
-Όλα εντάξει.
553
00:41:24,148 --> 00:41:25,649
Δεν θα μας νικήσουν, Μπι.
554
00:41:27,485 --> 00:41:28,319
Όχι ενωμένες.
555
00:41:29,695 --> 00:41:30,571
Το ξέρω αυτό.
556
00:41:47,421 --> 00:41:48,672
Συγχώρεσέ με, Πατέρα.
557
00:41:49,507 --> 00:41:51,175
Αλλά έχεις αμαρτήσει.
558
00:41:52,176 --> 00:41:54,678
Είθε ο Θεός να σε συγχωρήσει, Γουίλιαμ,
559
00:41:54,762 --> 00:41:56,972
γιατί ξέρεις ακριβώς τι κάνεις.
560
00:42:25,459 --> 00:42:26,877
Έτσι βλέπει η Έιβα.
561
00:42:27,920 --> 00:42:28,754
Όχι.
562
00:42:30,464 --> 00:42:31,757
Έτσι βλέπεις εσύ.
563
00:42:33,968 --> 00:42:34,843
Μόνο εσύ.
564
00:42:36,887 --> 00:42:39,223
Δεν αλλάζεις, Λίλιθ. Εξαγνίζεσαι.
565
00:42:39,807 --> 00:42:42,643
Μας επέλεξαν και τους δύο
για έναν ανώτερο σκοπό.
566
00:42:43,894 --> 00:42:46,689
Το μονοπάτι που θα πάρουμε
δεν θα είναι εύκολο.
567
00:42:48,399 --> 00:42:49,525
Θα υπάρξει πόνος.
568
00:42:50,192 --> 00:42:51,569
Ίσως τον νιώσεις.
569
00:42:52,611 --> 00:42:53,862
Ίσως τον προκαλέσεις.
570
00:42:54,405 --> 00:42:57,783
Αλλά, στο τέλος,
θα δημιουργήσω μια νέα ύπαρξη.
571
00:42:59,618 --> 00:43:03,289
Και πλέον, η αληθινή δύναμη
θα μοιράζεται σε όλους,
572
00:43:04,415 --> 00:43:06,041
δεν θα συσσωρεύεται από θεούς.
573
00:43:08,711 --> 00:43:10,045
Έχουμε την ικανότητα
574
00:43:11,213 --> 00:43:13,048
να διαπεράσουμε τις σκιές
575
00:43:14,091 --> 00:43:16,051
και να αποκαλύψουμε το φως.
576
00:43:24,101 --> 00:43:25,644
Σε χρειάζομαι δίπλα μου.
577
00:44:33,921 --> 00:44:35,839
ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥ ΜΠΕΝ ΝΤΑΝ
578
00:46:22,154 --> 00:46:23,947
Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη