1
00:00:10,719 --> 00:00:11,553
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:11,636 --> 00:00:16,766
Da jeg mødte Areala, var hun smuk
og modig, men knust og døende.
3
00:00:17,809 --> 00:00:19,811
Derfor gav jeg hende min glorie.
4
00:00:20,353 --> 00:00:22,022
Ikke kun for at redde hende.
5
00:00:24,649 --> 00:00:26,818
Jeg kunne se verdens løgne,
6
00:00:27,986 --> 00:00:31,197
og hvordan de ville
føre menneskeheden til kaos.
7
00:00:33,742 --> 00:00:37,162
Jeg forestillede mig,
at vi sammen kunne skabe noget nyt.
8
00:00:40,040 --> 00:00:42,125
En ny religion baseret på sandhed.
9
00:00:45,545 --> 00:00:47,547
Jeg måtte have hende ved min side.
10
00:00:51,634 --> 00:00:52,761
Jeg elskede hende.
11
00:00:57,223 --> 00:00:59,601
Den kærlighed forpurrede min dømmekraft.
12
00:01:02,187 --> 00:01:05,523
For tusind år siden,
da Adriel kom til Jorden,
13
00:01:05,607 --> 00:01:07,817
begyndte han at bygge sin egen kirke.
14
00:01:08,401 --> 00:01:14,157
Ikke en hvilken som helst kirke,
men et omvendt tempel dybt under jorden.
15
00:01:14,240 --> 00:01:16,326
Omvendt? Hvorfor under jorden?
16
00:01:16,826 --> 00:01:19,037
Der er ingen historisk forklaring.
17
00:01:19,537 --> 00:01:23,583
Adriel påstod,
han ville bruge sin kirke og dens magt
18
00:01:23,666 --> 00:01:26,878
til at bringe folk en ny sandhed,
hans sandhed.
19
00:01:27,879 --> 00:01:30,924
Men Areala nærede mistro til ham.
20
00:01:31,758 --> 00:01:33,259
Hun bad om vejledning.
21
00:01:35,011 --> 00:01:37,097
Og Gud sendte hende et svar…
22
00:01:44,062 --> 00:01:46,439
i form af et våben.
23
00:01:50,902 --> 00:01:53,363
Forundret over sit guddommelige møde
24
00:01:55,115 --> 00:01:57,408
tog Areala sit nye våben
25
00:01:57,909 --> 00:02:00,829
og svor at bringe
en ende på Adriels styre.
26
00:02:01,329 --> 00:02:03,665
-Men Glorien…
-Glorien korrumperede hende.
27
00:02:04,457 --> 00:02:06,376
Jeg burde have vidst det.
28
00:02:07,669 --> 00:02:11,256
Våbnet er for stærkt for
et menneske at bære for længe.
29
00:02:16,094 --> 00:02:20,348
Den aften hun kom for at konfrontere mig,
så jeg hende i øjnene.
30
00:02:22,976 --> 00:02:24,102
Og jeg vidste…
31
00:02:27,605 --> 00:02:29,816
hun ikke længere
kunne se mig som mig selv.
32
00:02:30,900 --> 00:02:32,318
Hun så mig som…
33
00:02:32,402 --> 00:02:33,361
Et monster.
34
00:02:34,362 --> 00:02:37,198
En manipulator og en løgner.
35
00:02:38,992 --> 00:02:39,951
En djævel.
36
00:02:40,994 --> 00:02:42,036
De kæmpede.
37
00:02:43,037 --> 00:02:47,000
Adriel var stærkere, uendeligt mægtigere.
38
00:02:47,083 --> 00:02:50,378
Men Areala havde noget,
som han ikke havde.
39
00:02:52,130 --> 00:02:53,047
Hendes søstre.
40
00:02:54,382 --> 00:02:55,425
Ja.
41
00:02:55,925 --> 00:02:58,303
De var hendes sande kraft og styrke.
42
00:02:58,386 --> 00:03:01,097
-Hun vendte hele…
-…OCS imod mig.
43
00:03:02,348 --> 00:03:05,185
Hun vidste, jeg ikke
kunne dræbes i dette rige.
44
00:03:05,268 --> 00:03:08,980
Så hun angreb ham med et stød,
som bragte hende farligt tæt på.
45
00:03:09,063 --> 00:03:12,775
Adriel greb om
det korsformede sværd med højre hånd
46
00:03:12,859 --> 00:03:17,363
og med venstre stak han næven
ind i Arealas indre organer
47
00:03:17,447 --> 00:03:20,658
og førte den op for
at gribe om hendes hjerte.
48
00:03:21,367 --> 00:03:23,119
Hun havde opnået, hvad hun ville.
49
00:03:24,287 --> 00:03:25,705
At komme tæt på ham.
50
00:03:26,206 --> 00:03:30,752
Med sin sidste styrke lagde
hun Tornekronen på Adriels hoved.
51
00:03:31,252 --> 00:03:32,629
Hun snød mig.
52
00:03:33,379 --> 00:03:35,673
Angreb mig
med et våben fra den anden side,
53
00:03:35,757 --> 00:03:38,259
der gjorde mig bevidstløs og magtesløs.
54
00:03:39,427 --> 00:03:41,471
Da jeg endelig kom til mig selv,
55
00:03:42,555 --> 00:03:46,059
forseglede de allerede hulen,
der blev mit fængsel
56
00:03:46,142 --> 00:03:47,435
i tusind år.
57
00:03:49,062 --> 00:03:51,314
Areala gjorde det ultimative offer.
58
00:03:52,774 --> 00:03:54,901
Og Adriels tempel blev hans grav.
59
00:03:58,154 --> 00:04:00,114
Så Areala døde for at fange ham.
60
00:04:02,492 --> 00:04:05,036
Hvis det virkede en gang,
kan det virke igen.
61
00:04:06,704 --> 00:04:08,831
-Ikke?
-Det er formålet med min orden.
62
00:04:09,540 --> 00:04:12,001
Men Ava,
63
00:04:13,294 --> 00:04:16,547
ingen i historien
har besejret Adriel og levet.
64
00:04:21,844 --> 00:04:22,679
Godt så,
65
00:04:23,346 --> 00:04:25,682
at vi skal vist lave historie.
66
00:04:57,547 --> 00:04:59,966
Det var her, Lilith rapporterede sidst.
67
00:05:05,346 --> 00:05:06,180
Jillian?
68
00:05:07,682 --> 00:05:10,977
-Vi har brug for din hjælp.
-Beklager, jeg kan ikke hjælpe.
69
00:05:15,315 --> 00:05:17,108
Jeg ved, vi beder om meget.
70
00:05:17,817 --> 00:05:20,570
-Jeg ved, at du hjælper Lilith.
-Lilith er borte.
71
00:05:20,653 --> 00:05:21,738
Gå nu.
72
00:05:22,405 --> 00:05:23,823
Hvad mener du med borte?
73
00:05:25,867 --> 00:05:26,701
Ava.
74
00:05:28,828 --> 00:05:30,580
Sig, hendes søn er her.
75
00:05:49,766 --> 00:05:50,641
Hvad er det her?
76
00:05:52,060 --> 00:05:53,353
Hvor er min…
77
00:06:10,495 --> 00:06:11,329
Hej, mor.
78
00:06:35,728 --> 00:06:36,938
Hvor er Lilith?
79
00:06:37,855 --> 00:06:39,857
-Det ved jeg ikke. Hun gik.
-Hvorhen?
80
00:06:40,566 --> 00:06:41,609
Aner det ikke.
81
00:06:42,610 --> 00:06:45,655
Jeg ved kun, at Lilith forandrede sig.
82
00:06:46,280 --> 00:06:50,451
Både fysisk og mentalt.
Hendes mentale processer blev nedbrudt.
83
00:06:50,535 --> 00:06:53,496
Hun sagde,
hun ville søge hjælp et andet sted.
84
00:06:54,414 --> 00:06:57,250
Lod du hende gå i sådan en tilstand?
85
00:06:57,959 --> 00:07:02,296
Hun er et interdimensionelt væsen
med kvante-teleporteringsevner.
86
00:07:02,380 --> 00:07:04,465
-Hvad skulle jeg have gjort?
-Noget.
87
00:07:04,966 --> 00:07:06,342
-Camila.
-Hvad?
88
00:07:12,265 --> 00:07:13,224
Tag dig sammen.
89
00:07:17,645 --> 00:07:18,855
Deres Hellighed.
90
00:07:19,355 --> 00:07:21,482
Moder Superion, er du alene?
91
00:07:22,608 --> 00:07:23,693
Ja.
92
00:07:23,776 --> 00:07:26,320
Jeg har forsket i Adriel.
93
00:07:26,404 --> 00:07:27,363
Sig frem.
94
00:07:27,947 --> 00:07:29,449
Jeg kan ikke tale nu.
95
00:07:29,532 --> 00:07:32,577
Jeg vil bede dig komme til
en hemmeligt konklave i Madrid.
96
00:07:32,660 --> 00:07:36,289
Dig og alle andre,
jeg stadig kan stole på.
97
00:07:36,998 --> 00:07:37,832
Jeg kommer.
98
00:07:37,915 --> 00:07:39,542
Alt er ikke tabt, moder.
99
00:07:39,625 --> 00:07:41,335
Vi må regne med troen.
100
00:07:48,885 --> 00:07:51,846
Har du talt med englene i dag?
Hvad sagde de?
101
00:07:51,929 --> 00:07:55,391
Han kaldte på mig,
så kom lyset, og jeg så ham.
102
00:07:55,975 --> 00:07:57,393
Vi fandt den anden dør.
103
00:07:57,894 --> 00:07:59,604
Det vil forandre alt.
104
00:08:15,495 --> 00:08:17,497
Jeg kan stadig føle Adriels stemme.
105
00:08:19,457 --> 00:08:21,626
Planter billederne i min hjerne.
106
00:08:23,669 --> 00:08:24,545
Udnytter mig.
107
00:08:29,509 --> 00:08:30,593
Jeg ville ønske…
108
00:08:32,094 --> 00:08:33,471
Jeg forstod det ikke.
109
00:08:34,305 --> 00:08:35,264
Hvor kunne du?
110
00:08:37,266 --> 00:08:41,270
Jeg ville bare helbrede dig.
111
00:08:43,397 --> 00:08:44,315
Det gjorde du.
112
00:08:46,442 --> 00:08:47,485
Jeg er taknemmelig.
113
00:08:51,197 --> 00:08:52,156
Undskyld.
114
00:08:53,241 --> 00:08:55,076
Det må være svært for dig.
115
00:09:01,249 --> 00:09:04,502
Hvor længe var du på den anden side?
116
00:09:07,797 --> 00:09:08,714
Svært at sige.
117
00:09:11,342 --> 00:09:13,511
Fjorten, femten år.
118
00:09:17,139 --> 00:09:18,641
Du må have været ensom.
119
00:09:20,851 --> 00:09:21,686
Nej.
120
00:09:23,813 --> 00:09:24,855
Jeg var ikke alene.
121
00:09:33,906 --> 00:09:35,491
Hvor er du, Lilith?
122
00:09:36,576 --> 00:09:38,160
Hun er sammen med mig.
123
00:09:48,170 --> 00:09:51,048
-Undskyld.
-Undskyld. Jeg så dig ikke.
124
00:09:52,216 --> 00:09:53,092
Undskyld.
125
00:09:54,510 --> 00:09:55,428
Det er…
126
00:09:56,887 --> 00:09:58,556
Jeg har haft hovedpine igen.
127
00:10:00,766 --> 00:10:02,643
Hvor længe har du haft hovedpine?
128
00:10:06,731 --> 00:10:08,274
Siden klosterangrebet.
129
00:10:13,654 --> 00:10:15,323
En af de ældre søstre…
130
00:10:17,658 --> 00:10:18,868
hun rørte ved mig.
131
00:10:21,787 --> 00:10:22,622
Camila?
132
00:10:24,832 --> 00:10:27,627
Jeg tænkte ikke på det, men…
133
00:10:28,711 --> 00:10:30,755
det var der, hovedpinen begyndte.
134
00:10:34,592 --> 00:10:35,426
Og…
135
00:10:36,677 --> 00:10:38,304
jeg har hørt stemmer.
136
00:10:41,682 --> 00:10:42,516
Okay.
137
00:10:43,267 --> 00:10:44,268
Kom med mig.
138
00:10:52,318 --> 00:10:53,444
Michael!
139
00:10:57,073 --> 00:10:57,907
Nej!
140
00:10:59,784 --> 00:11:01,035
Kom med mig, mor.
141
00:11:01,118 --> 00:11:02,620
Jeg løb gennem portalen.
142
00:11:05,206 --> 00:11:06,290
På den anden side…
143
00:11:08,292 --> 00:11:10,461
fandt jeg, hvad jeg troede var himlen.
144
00:11:12,505 --> 00:11:14,298
Men det var ikke som forventet.
145
00:11:15,758 --> 00:11:19,470
Det var tomt… enormt.
146
00:11:22,181 --> 00:11:27,103
Jeg vandrede i en ørken, alene, skræmt.
147
00:11:29,063 --> 00:11:31,357
Indtil jeg blev fundet
af vandrende engle.
148
00:11:33,651 --> 00:11:35,611
De tog mig med til en strålende by.
149
00:11:37,446 --> 00:11:38,280
Til Reya.
150
00:11:40,700 --> 00:11:41,534
Reya?
151
00:11:42,201 --> 00:11:45,287
Reya er et væsen.
152
00:11:47,707 --> 00:11:49,166
Utroligt kraftfuld.
153
00:11:51,711 --> 00:11:53,087
Hun er Adriels herre.
154
00:11:55,339 --> 00:11:56,298
Hans herre?
155
00:11:58,217 --> 00:11:59,176
Hun helbredte mig.
156
00:12:00,594 --> 00:12:02,847
Hun opfostrede mig i i sit kongerige.
157
00:12:04,098 --> 00:12:06,934
Trænede mig til den dag,
jeg kom tilbage til Jorden…
158
00:12:09,145 --> 00:12:10,312
for at stoppe ham.
159
00:12:12,064 --> 00:12:12,898
Stoppe ham?
160
00:12:14,275 --> 00:12:15,109
Hvordan?
161
00:12:16,152 --> 00:12:17,445
Det kan jeg ikke sige.
162
00:12:19,155 --> 00:12:20,030
Ikke endnu.
163
00:12:33,544 --> 00:12:35,504
Det er ligesom synkronicitet, ikke?
164
00:12:35,588 --> 00:12:38,549
I middelalderen husede klostre
udenlandske rejsende
165
00:12:38,632 --> 00:12:41,218
for at beskytte dem
mod religiøs forfølgelse.
166
00:12:41,302 --> 00:12:46,307
Så det er passende, det sker på et hotel,
hvis man tænker over det.
167
00:12:46,390 --> 00:12:50,269
Selvom det er passende,
bør vi drøfte det mere privat.
168
00:12:50,936 --> 00:12:51,812
Selvfølgelig.
169
00:12:54,315 --> 00:12:56,942
Tak, fordi du tog mig med.
170
00:12:57,818 --> 00:13:00,529
Denne konklave er som en drøm for mig.
171
00:13:01,322 --> 00:13:04,533
Når vi kommer ind, skal du ikke tale.
172
00:13:05,951 --> 00:13:10,289
Lyt til alt,
der bliver sagt og ikke sagt.
173
00:13:11,624 --> 00:13:13,125
Læg mærke til alle detaljer.
174
00:13:13,209 --> 00:13:15,795
-Alt, der kan hjælpe os.
-Ja.
175
00:13:17,004 --> 00:13:18,756
Undskyld, jeg lod mig rive med.
176
00:13:20,174 --> 00:13:21,967
Undskyld aldrig for dine gaver.
177
00:13:22,468 --> 00:13:25,179
Bare brug dem klogt.
178
00:13:45,574 --> 00:13:46,867
Du godeste.
179
00:13:47,493 --> 00:13:49,578
Det er ærkebiskoppen af Canterbury!
180
00:13:49,662 --> 00:13:50,871
Diskret.
181
00:13:55,793 --> 00:13:57,378
Venner, kolleger.
182
00:13:57,461 --> 00:14:00,506
Tak, fordi I kom med så kort varsel.
183
00:14:00,589 --> 00:14:02,383
Tag plads.
184
00:14:12,226 --> 00:14:15,604
Jeg har samlet jer her
for at drøfte en hastesag.
185
00:14:17,481 --> 00:14:20,901
En, der truer selve religionens natur.
186
00:14:21,485 --> 00:14:26,532
I er her i dag,
fordi I forbliver loyal over for jeres tro
187
00:14:26,615 --> 00:14:28,242
og dem, der repræsenterer den.
188
00:14:29,243 --> 00:14:33,914
Men det er vigtigt, at intet,
vi diskuterer i dag, forlader dette rum.
189
00:14:34,915 --> 00:14:38,502
I Matthæusevangeliet 7:15 står der:
190
00:14:39,253 --> 00:14:43,090
"Tag jer i agt for de falske profeter,
der kommer til jer i fåreklæder,
191
00:14:43,674 --> 00:14:47,052
men indeni er glubske ulve."
192
00:14:48,637 --> 00:14:53,642
Nogen siger, en engel steg ned fra himlen
for at redde menneskeheden fra det onde.
193
00:14:54,643 --> 00:14:58,981
Men jeg siger, en ulv går iblandt os.
194
00:15:01,358 --> 00:15:03,819
Hvordan var det alle de år under jorden?
195
00:15:04,862 --> 00:15:07,281
Det var mørkt, uendeligt.
196
00:15:09,992 --> 00:15:12,995
Men i modsætning til det korte lys,
der er et menneskeliv,
197
00:15:14,121 --> 00:15:15,247
er jeg ikke endelig.
198
00:15:15,748 --> 00:15:17,666
Jeg måler tiden anderledes.
199
00:15:18,292 --> 00:15:19,627
Og jeg er tålmodig.
200
00:15:20,586 --> 00:15:21,795
Meget tålmodig.
201
00:15:21,879 --> 00:15:22,922
Hvad er du?
202
00:15:24,882 --> 00:15:26,258
Jeg er englen Adriel.
203
00:15:28,385 --> 00:15:29,261
Hvad er jeg så?
204
00:15:30,804 --> 00:15:32,973
Jeg kunne ikke engang forklare.
205
00:15:40,105 --> 00:15:41,357
Men jeg kan vise dig det.
206
00:15:45,152 --> 00:15:46,320
Hvis du stoler på mig.
207
00:15:54,453 --> 00:15:55,788
Luk øjnene.
208
00:16:07,466 --> 00:16:08,509
Nej, stop.
209
00:16:08,592 --> 00:16:09,635
Hvad laver du?
210
00:16:09,718 --> 00:16:10,636
Stol på mig.
211
00:16:41,709 --> 00:16:43,210
Må jeg vise dig noget?
212
00:17:00,936 --> 00:17:02,062
Er det Reya?
213
00:17:13,407 --> 00:17:14,992
Nej. Michael.
214
00:17:19,496 --> 00:17:20,330
Tal til mig.
215
00:17:24,376 --> 00:17:27,296
-Hvad?
-Det var forkert at tvivle.
216
00:17:29,548 --> 00:17:31,675
Jeg troede, jeg kunne ændre tingene…
217
00:17:34,303 --> 00:17:36,221
Reyas måde er den eneste rigtige.
218
00:17:46,648 --> 00:17:48,025
Du har arvæv.
219
00:17:50,569 --> 00:17:52,780
Hold stille. Vær rolig.
220
00:17:53,697 --> 00:17:54,531
Mig?
221
00:17:55,407 --> 00:17:56,533
Jeg er rolig.
222
00:17:58,869 --> 00:18:00,871
Du er ikke en god løgner, Camila.
223
00:18:03,999 --> 00:18:04,958
Beatrice.
224
00:18:07,294 --> 00:18:10,422
Hvis Adriel er virkelig,
var alle bøgerne forkerte.
225
00:18:11,799 --> 00:18:13,592
Tænker du nogensinde på det?
226
00:18:14,802 --> 00:18:15,719
Selvfølgelig.
227
00:18:19,014 --> 00:18:23,685
Jeg ved, det er forfærdeligt,
men nogle gange er det svært at bede.
228
00:18:25,646 --> 00:18:26,480
Ja.
229
00:18:28,398 --> 00:18:29,650
Det forstår jeg godt.
230
00:18:29,733 --> 00:18:31,026
Det er ikke kun mig.
231
00:18:32,361 --> 00:18:36,198
Moder Superion taler aldrig om det,
men jeg ved, det påvirker hende.
232
00:18:37,783 --> 00:18:38,659
Og nu dig.
233
00:18:40,244 --> 00:18:41,495
Tænk ikke på mig.
234
00:18:42,371 --> 00:18:43,330
Jeg har det fint.
235
00:18:44,540 --> 00:18:46,625
Du er heller ikke en god løgner.
236
00:18:50,796 --> 00:18:52,965
Jeg er bedre end dig.
237
00:18:55,259 --> 00:18:57,970
Jeg prøver bare at hjælpe alle,
238
00:18:58,470 --> 00:19:00,514
men jeg føler aldrig, det er nok.
239
00:19:03,934 --> 00:19:06,270
Det er ikke dit job at ordne alt.
240
00:19:08,188 --> 00:19:09,523
Det er ikke nogens job.
241
00:19:12,359 --> 00:19:15,445
Jeg ved,
at jeg var hård ved dig i starten.
242
00:19:17,406 --> 00:19:21,410
Du havde så meget potentiale.
Og du var en grønskolling.
243
00:19:21,493 --> 00:19:23,120
Der måtte ikke ske dig noget.
244
00:19:25,956 --> 00:19:27,374
Du er den bedste af os.
245
00:19:28,667 --> 00:19:29,668
Vores hjerte.
246
00:19:31,879 --> 00:19:34,882
Og selvom vi ikke er okay lige nu,
så bliver vi det.
247
00:19:37,009 --> 00:19:38,093
Ja.
248
00:19:45,225 --> 00:19:46,351
Hvad er det?
249
00:19:48,729 --> 00:19:49,646
Det er divinium.
250
00:19:52,441 --> 00:19:53,859
Ligner en slags
251
00:19:55,235 --> 00:19:56,236
søm?
252
00:19:59,281 --> 00:20:00,282
Det er ikke et søm.
253
00:20:01,742 --> 00:20:02,618
Det er et kors.
254
00:20:06,914 --> 00:20:07,748
Tag det ud.
255
00:20:07,831 --> 00:20:11,293
Det kan jeg ikke.
Det er vævet ind i din rygmarv.
256
00:20:21,887 --> 00:20:23,263
Luk øjnene op.
257
00:20:24,348 --> 00:20:26,433
Jeg skulle aldrig have stolet på dig.
258
00:20:27,851 --> 00:20:29,478
Jeg beklager smerten.
259
00:20:31,313 --> 00:20:33,398
Men det var den eneste måde.
260
00:20:34,483 --> 00:20:37,277
Men hvorfor gøre mig blind?
Hvorfor ikke dræbe mig?
261
00:20:38,070 --> 00:20:38,904
Lilith.
262
00:20:40,864 --> 00:20:42,157
Luk øjnene op.
263
00:20:59,633 --> 00:21:00,467
Nuvel,
264
00:21:02,302 --> 00:21:03,303
fortæl mig,
265
00:21:05,389 --> 00:21:06,515
hvad du ser.
266
00:21:11,812 --> 00:21:12,771
Jeg ser…
267
00:21:16,566 --> 00:21:17,526
virkeligheden.
268
00:21:31,832 --> 00:21:32,666
Camila?
269
00:21:35,168 --> 00:21:37,296
Jeg ser, om dr. Salvius kan hjælpe.
270
00:21:37,379 --> 00:21:40,507
Måske kan hun blokere det,
Adriel laver med sin teknologi.
271
00:21:41,508 --> 00:21:42,342
Okay.
272
00:21:44,761 --> 00:21:45,595
Og Camila?
273
00:21:46,596 --> 00:21:47,431
Hvad?
274
00:21:48,181 --> 00:21:51,059
Det, der skete på museet,
var ikke din skyld.
275
00:21:51,601 --> 00:21:53,312
-Jeg skulle ikke…
-Bare rolig.
276
00:21:55,981 --> 00:21:56,815
Tak.
277
00:21:59,109 --> 00:22:02,612
Sig til, hvis jeg kan hjælpe dig.
278
00:22:08,076 --> 00:22:09,036
Beatrice.
279
00:22:12,914 --> 00:22:14,249
Fortæl mig det samme.
280
00:22:14,750 --> 00:22:15,751
Hvad mener du?
281
00:22:16,877 --> 00:22:18,128
Jeg tror, du ved det.
282
00:22:20,172 --> 00:22:21,256
Det tror jeg ikke.
283
00:22:23,633 --> 00:22:24,468
Dig og Ava.
284
00:22:27,596 --> 00:22:28,972
Det er en misforståelse.
285
00:22:29,056 --> 00:22:32,476
Det er min pligt at bekymre mig om
krigernonnens sikkerhed.
286
00:22:32,559 --> 00:22:35,437
-Mere er der ikke i det.
-Der er ingen skam i det.
287
00:22:40,275 --> 00:22:43,362
Det er nemt at forelske sig
i en krigernonne.
288
00:22:44,863 --> 00:22:47,532
Det svære er at elske krigernonnen.
289
00:22:49,493 --> 00:22:50,786
De er aldrig din.
290
00:22:53,372 --> 00:22:54,706
De holder aldrig.
291
00:23:35,872 --> 00:23:36,832
Hvordan går det?
292
00:23:37,541 --> 00:23:38,542
Jeg øver mig.
293
00:23:42,671 --> 00:23:43,672
Ava!
294
00:23:45,465 --> 00:23:46,466
Er du okay?
295
00:23:47,634 --> 00:23:48,927
Jeg har det fint.
296
00:23:49,010 --> 00:23:51,096
Glorien gik ud igen.
297
00:23:51,972 --> 00:23:53,890
Som på museet og i kirken.
298
00:23:56,601 --> 00:23:58,311
Ja, det er…
299
00:23:59,396 --> 00:24:00,605
Det bliver værre.
300
00:24:01,815 --> 00:24:03,358
Hvorfor tror du, det sker?
301
00:24:04,943 --> 00:24:05,944
Det ved jeg ikke.
302
00:24:07,237 --> 00:24:10,323
Hvordan skal jeg vide, hvordan det virker?
303
00:24:12,284 --> 00:24:14,578
Jeg tænkte, vi trænede for hårdt, men…
304
00:24:17,038 --> 00:24:18,457
Jeg har det fint.
305
00:24:19,374 --> 00:24:20,250
Bea.
306
00:24:22,210 --> 00:24:26,882
Jeg skal bare sætte den på hans hoved,
og så…
307
00:24:28,967 --> 00:24:30,594
Du ved, jeg stoler på dig.
308
00:24:32,762 --> 00:24:33,805
Vi besejrer ham.
309
00:24:39,686 --> 00:24:42,606
Jeg vil tro,
dine handlinger ikke er dine egne.
310
00:24:43,106 --> 00:24:45,358
At du er blevet forrådt.
311
00:24:47,194 --> 00:24:48,153
Er jeg det?
312
00:24:49,571 --> 00:24:50,906
På en eller anden måde?
313
00:24:55,952 --> 00:24:56,786
Ser du,
314
00:24:58,163 --> 00:25:02,000
en anden god ting ved
at have vores frelser iblandt os
315
00:25:03,293 --> 00:25:07,130
er, at når man søger svar,
316
00:25:08,632 --> 00:25:10,800
kan man altid bare spørge ham.
317
00:25:11,885 --> 00:25:13,970
Ja, måske gør jeg det.
318
00:25:15,263 --> 00:25:16,890
Hvad er der sket med dig?
319
00:25:17,557 --> 00:25:19,559
Jeg mødte nogle gamle venner.
320
00:25:21,978 --> 00:25:23,146
Du virker urolig.
321
00:25:23,939 --> 00:25:26,274
Urolig? Nej.
322
00:25:26,983 --> 00:25:27,859
Spændt.
323
00:25:27,943 --> 00:25:30,862
Ja. Det er spændende, ikke sandt?
324
00:25:35,617 --> 00:25:37,869
Bare to dage mere, min ven.
325
00:25:40,163 --> 00:25:46,545
Og sammen overrækker vi
denne verden til Adriel.
326
00:25:52,467 --> 00:25:54,844
For nogle er Adriel en profet.
327
00:25:55,345 --> 00:25:56,888
For andre er han en frelser.
328
00:25:58,473 --> 00:26:01,059
Han er endda blevet kaldt Kristi genkomst.
329
00:26:01,560 --> 00:26:04,396
Men han er ingen af de ting.
330
00:26:06,064 --> 00:26:07,399
Han er en svindler.
331
00:26:08,900 --> 00:26:10,360
Hvordan kan det være?
332
00:26:10,443 --> 00:26:15,991
Vi har set plager, bylder,
græshopper, denne tåge af frygt.
333
00:26:16,950 --> 00:26:19,869
Hvordan kan en almindelig mand
skabe sådan noget?
334
00:26:19,953 --> 00:26:22,289
Jeg siger ikke,
han er en almindelig mand.
335
00:26:22,372 --> 00:26:26,167
Han er måske en djævel,
en dæmon, en afvigelse.
336
00:26:26,251 --> 00:26:31,673
Jeg siger bare, han ikke er
den almægtige guddommelige, han påstår.
337
00:26:31,756 --> 00:26:37,095
Med al respekt, Francesco,
så er du rystende naiv.
338
00:26:37,679 --> 00:26:42,642
Lad os bare sige,
at Adriel er en kød-og-blod-engel.
339
00:26:42,726 --> 00:26:46,104
At fornægte ham kan fremkalde Guds vrede.
340
00:26:46,187 --> 00:26:48,106
Og jeg siger, kære ærkebiskop,
341
00:26:48,189 --> 00:26:50,358
at en kød-og-blod-engel ikke behøver
342
00:26:50,442 --> 00:26:54,404
at bruge Arq-Tech teknologi til
at give folk bylder.
343
00:26:54,988 --> 00:27:00,410
Eller skabe højfrekvente lydbølger for at
tiltrække græshopper til udvalgte steder.
344
00:27:02,245 --> 00:27:04,414
Hvordan kan du vide det?
345
00:27:04,497 --> 00:27:07,626
Mit elskede Vatikan
blev infiltreret af en forræder,
346
00:27:07,709 --> 00:27:10,378
der opgav informationen under en afhøring.
347
00:27:12,922 --> 00:27:14,716
Jeg kender Adriels hemmelighed.
348
00:27:15,550 --> 00:27:20,472
Desuden ved jeg,
hvor han vil gennemføre den næste plan.
349
00:27:20,555 --> 00:27:26,561
Og jeg siger jer, vi må konfrontere
og knuse dette korrupte væsen,
350
00:27:27,062 --> 00:27:30,982
før han ødelægger vores tro,
kirke og verden.
351
00:27:33,401 --> 00:27:35,320
Stille. Ti stille.
352
00:27:35,403 --> 00:27:36,613
Deres Hellighed.
353
00:27:36,696 --> 00:27:39,282
Hvad angår kirkens lære,
354
00:27:39,783 --> 00:27:42,952
så kan jeg ikke acceptere
et angreb på denne mand,
355
00:27:43,036 --> 00:27:45,997
før vi er sikre på,
han ikke er den, som han siger.
356
00:27:46,081 --> 00:27:47,165
Nej!
357
00:27:47,248 --> 00:27:49,000
I er bare bange.
358
00:27:49,084 --> 00:27:50,418
Hvabehar?
359
00:27:51,169 --> 00:27:52,754
I frygter Adriel.
360
00:27:53,254 --> 00:27:54,756
I frygter Guds vrede.
361
00:27:54,839 --> 00:27:57,926
I frygter at miste støtten
fra jeres menighed.
362
00:27:58,426 --> 00:28:01,262
Men Hans Hellighed har ret.
363
00:28:01,346 --> 00:28:04,933
I har ikke råd til at vente med
at konfrontere Adriel.
364
00:28:05,016 --> 00:28:05,975
Hvem er han?
365
00:28:09,062 --> 00:28:09,896
Jeg…
366
00:28:10,647 --> 00:28:12,649
Jeg er Yasmine Amunet.
367
00:28:12,732 --> 00:28:14,484
Jeg kommer fra en koptisk orden,
368
00:28:14,567 --> 00:28:17,946
der har forberedt sig på
Adriels tilbagevenden i årtusinder.
369
00:28:18,029 --> 00:28:21,366
Vi har hele tiden vidst, hvad Adriel er.
370
00:28:22,200 --> 00:28:23,410
En djævel.
371
00:28:23,993 --> 00:28:27,288
Sendt for at forpurre
frygtsomme mænds sind.
372
00:28:27,789 --> 00:28:32,669
Du gør klogt i at tie
og adlyde dine overordnede.
373
00:28:32,752 --> 00:28:36,881
Og du gør klogt i, ærkebiskop,
374
00:28:38,341 --> 00:28:40,927
at lytte til en mere velinformeret
end dig selv.
375
00:28:41,010 --> 00:28:42,846
Hvor vover du, Superion?
376
00:28:43,638 --> 00:28:48,601
Tillader du, at kvinderne
i din flok taler til mig som en jævn…
377
00:28:54,023 --> 00:28:55,442
Vores søstre er døende.
378
00:28:57,444 --> 00:29:00,196
Kvinderne i min orden
er blevet myrdet brutalt,
379
00:29:00,280 --> 00:29:03,575
mens I sidder og drøfter Guds hensigt.
380
00:29:05,243 --> 00:29:07,454
En massemorders integritet.
381
00:29:08,538 --> 00:29:10,957
Det handler ikke om at beskytte kirken.
382
00:29:12,250 --> 00:29:13,585
Eller os selv.
383
00:29:15,587 --> 00:29:21,342
Adriel udgør en global trussel mod alle,
både troende og vantro.
384
00:29:21,426 --> 00:29:23,511
Hvis I ikke gør noget,
385
00:29:24,721 --> 00:29:28,183
mens Adriels fremgang
fører til millioners død…
386
00:29:34,981 --> 00:29:37,859
må Gud benåde jeres sjæle.
387
00:29:43,782 --> 00:29:44,949
Sid ned, Justin.
388
00:29:46,618 --> 00:29:51,289
Mor Superion og hendes
entusiastiske lærling har ret.
389
00:29:52,040 --> 00:29:54,000
Det er ikke et debatmøde.
390
00:29:55,835 --> 00:29:57,629
For mange er døde.
391
00:29:59,589 --> 00:30:02,300
Forrædere infiltrerede vores højeste rang.
392
00:30:03,968 --> 00:30:06,179
Det er tid til handling.
393
00:30:06,262 --> 00:30:07,472
-Hørt, hørt!
-Ja.
394
00:30:10,767 --> 00:30:12,393
Godt sagt, Hellige Fader.
395
00:30:14,187 --> 00:30:20,485
Vi har begået alvorlige fejl
på den måde, vi reagerede på.
396
00:30:20,568 --> 00:30:22,403
Vi var for afvisende,
397
00:30:23,112 --> 00:30:25,448
uvillige til at se sandheden i øjnene
398
00:30:26,950 --> 00:30:28,409
og tage ham alvorligt.
399
00:30:30,245 --> 00:30:34,332
Men hvem vil stå sammen med os i dag
400
00:30:34,999 --> 00:30:38,086
i vores livs største teologiske kamp?
401
00:30:39,838 --> 00:30:44,008
I dag tager vi de første svære skridt
402
00:30:44,509 --> 00:30:47,387
for at rette fejlene i vores fortid.
403
00:30:48,346 --> 00:30:49,597
Nej!
404
00:30:54,394 --> 00:30:55,687
Pris Adriel!
405
00:30:56,604 --> 00:30:58,189
Pris Adriel!
406
00:30:58,273 --> 00:30:59,232
-Nej!
-Nej!
407
00:30:59,315 --> 00:31:00,191
Nej!
408
00:31:00,275 --> 00:31:01,734
Sig dine bønner, søster.
409
00:31:01,818 --> 00:31:02,819
Dig først.
410
00:31:04,237 --> 00:31:09,075
Din undervurdering af Adriel
understreger dit ledelsessvigt.
411
00:31:09,742 --> 00:31:14,873
Din arvesynd tilsværter en ny ren tavle.
412
00:31:14,956 --> 00:31:19,168
I århundreder har i knælet
i tilbedelsen af en mand,
413
00:31:19,252 --> 00:31:22,088
en myte, en gud,
som I knap nok kunne definere.
414
00:31:22,672 --> 00:31:25,425
Nu kommer en frelser til jer
415
00:31:25,508 --> 00:31:31,097
af kød og blod og ren ubestridt kraft.
416
00:31:31,180 --> 00:31:34,893
Spar jeres råb om troskab.
417
00:31:35,476 --> 00:31:39,105
I dag vaskes dine synder i blod.
418
00:31:39,939 --> 00:31:42,066
Pris Adriel!
419
00:31:53,411 --> 00:31:55,246
Må Adriel give jer fred.
420
00:32:21,439 --> 00:32:23,107
Den entusiastiske!
421
00:32:23,191 --> 00:32:24,567
Kom, Francesco!
422
00:32:32,325 --> 00:32:33,493
Det er mig.
423
00:32:43,962 --> 00:32:45,338
Tjek døren.
424
00:32:48,341 --> 00:32:50,551
Kom så! Vent.
425
00:32:51,344 --> 00:32:52,345
De er sindssyge.
426
00:32:52,929 --> 00:32:54,847
Ikke sindssyge. Besatte.
427
00:32:54,931 --> 00:32:55,932
Af sted.
428
00:33:00,645 --> 00:33:02,188
Kom så!
429
00:33:02,689 --> 00:33:03,898
Den burde holde den.
430
00:33:04,857 --> 00:33:06,651
Tak. Han kom imod mig.
431
00:33:06,734 --> 00:33:09,278
Jeg var bange. Jeg kunne ikke tænke.
432
00:33:09,362 --> 00:33:11,990
Du klarede det fint. Træk vejret roligt.
433
00:33:12,532 --> 00:33:14,409
Lad mig se, hvor du blev såret.
434
00:33:23,668 --> 00:33:24,877
Camila, hører du mig?
435
00:33:27,755 --> 00:33:28,840
Moder Superion.
436
00:33:29,674 --> 00:33:30,591
Jeg hører dig.
437
00:33:30,675 --> 00:33:34,095
Konklaven er kompromitteret.
Næsten alle er døde.
438
00:33:34,178 --> 00:33:35,430
Er du såret?
439
00:33:35,513 --> 00:33:38,933
Jeg kom ud med Duretti og Yasmine,
men vi er fanget på 13. sal.
440
00:33:39,017 --> 00:33:41,060
Vi kan ikke kæmpe os vej ud.
441
00:33:43,104 --> 00:33:45,064
-Hvad har I brug for?
-Udtrækning.
442
00:33:48,234 --> 00:33:50,570
Deres Hellighed. Drik det her.
443
00:33:56,159 --> 00:33:59,162
Så meget død, så mange forskruede.
444
00:34:00,246 --> 00:34:01,122
Selv William.
445
00:34:02,040 --> 00:34:03,207
Det anede jeg ikke.
446
00:34:04,042 --> 00:34:04,959
Francesco.
447
00:34:07,462 --> 00:34:08,421
Er det sandt?
448
00:34:08,921 --> 00:34:12,925
At Adriel bruger Arq-Techs teknologi til
at fremstille de plager?
449
00:34:15,011 --> 00:34:19,766
Adriel holder møde i Arq-Tech
om morgenen den 23.
450
00:34:21,434 --> 00:34:26,272
Jeg indkaldte til møde,
fordi jeg mente, vi kunne afsløre Adriel.
451
00:34:28,649 --> 00:34:29,984
Nu er det for sent.
452
00:34:30,568 --> 00:34:31,694
Det er ikke for sent.
453
00:34:33,362 --> 00:34:34,739
Vi kan besejre Adriel.
454
00:34:34,822 --> 00:34:35,823
Hvordan?
455
00:34:37,617 --> 00:34:39,035
Hvem står med os nu?
456
00:34:59,263 --> 00:35:03,518
Ja, flere af vores gæster
hørte skud ovenpå.
457
00:35:32,004 --> 00:35:35,341
FBC, otte eller ti styks
er bevæbnede og sikkert besatte.
458
00:35:35,424 --> 00:35:36,968
Ja, de er besatte.
459
00:35:37,051 --> 00:35:40,054
Vi kan ikke kæmpe mod dem
i sådan et trængt rum.
460
00:35:50,731 --> 00:35:53,151
Der siver noget ud af korset.
Beatrice
461
00:36:41,741 --> 00:36:44,035
-Undskyld.
-Dr. Salvius.
462
00:36:46,954 --> 00:36:48,748
Den energi, som Beatrice så,
463
00:36:49,707 --> 00:36:52,668
er den samme strøm,
der har aktiveret buen.
464
00:36:52,752 --> 00:36:53,586
Det er en bøn.
465
00:36:56,505 --> 00:36:57,381
Hvad er det?
466
00:36:58,883 --> 00:37:03,387
Når man beder eller koncentrerer sig dybt
om et bestemt ønske,
467
00:37:03,888 --> 00:37:06,891
skaber hjernen en unik elektrisk impuls.
468
00:37:07,767 --> 00:37:14,732
Og jeg tror, Adriel kan bruge den impuls
469
00:37:15,399 --> 00:37:17,026
at omdanne den til energi.
470
00:37:17,109 --> 00:37:22,865
Derfor har Kristian bygget
al den omfattende infrastruktur.
471
00:37:23,366 --> 00:37:26,035
Måske er det derfor,
Adriel har brug for korsene.
472
00:37:27,036 --> 00:37:29,580
Han omdirigerer energien til sig selv.
473
00:37:35,086 --> 00:37:37,672
Tror du, han stjæler bønner fra Gud?
474
00:37:40,841 --> 00:37:41,926
Ja, Gud.
475
00:37:42,969 --> 00:37:44,387
Hvem det end er.
476
00:37:46,389 --> 00:37:48,975
Jeg giver dig noget,
der blokerer signalet.
477
00:37:49,475 --> 00:37:52,061
For at forhindre Adriel i at påvirke dig.
478
00:37:52,645 --> 00:37:53,854
Tak, doktor.
479
00:37:56,691 --> 00:37:58,401
Åh gud, hvad nu?
480
00:38:02,405 --> 00:38:03,406
Hvem er de?
481
00:38:04,740 --> 00:38:05,992
Forstærkninger.
482
00:38:07,618 --> 00:38:08,911
Hvordan fandt de os?
483
00:38:09,495 --> 00:38:10,454
De hørte kaldet.
484
00:38:33,769 --> 00:38:34,603
Hej, venner.
485
00:38:36,564 --> 00:38:38,107
Ledte Adriel efter mig?
486
00:38:39,817 --> 00:38:41,444
Bring den der til mig.
487
00:39:00,087 --> 00:39:02,089
Moder Superion? Det er Beatrice.
488
00:39:02,173 --> 00:39:03,549
Gangen er fri.
489
00:39:04,050 --> 00:39:05,051
Vi er på vej.
490
00:39:05,926 --> 00:39:08,095
Nej, jeg går ikke med.
491
00:39:08,846 --> 00:39:11,223
-Francesco, de dræber dig.
-Nej.
492
00:39:12,016 --> 00:39:15,019
Hvis de ville dræbe mig,
var jeg død i det rum.
493
00:39:15,853 --> 00:39:18,522
Adriel har brug for mig til
at legitimere ham.
494
00:39:19,523 --> 00:39:20,900
Det er hans mål.
495
00:39:20,983 --> 00:39:24,528
Det her er vores bedste chance for
at vise verden sandheden.
496
00:39:26,364 --> 00:39:30,785
Jeg tror på, vi kan afsløre Adriel
og sætte en stopper for det her.
497
00:39:30,868 --> 00:39:32,787
Moder Superion, vi må skynde os.
498
00:39:33,454 --> 00:39:34,622
Er du sikker?
499
00:39:38,084 --> 00:39:41,045
-Kom tilbage efter mig.
-Det gør jeg.
500
00:39:42,046 --> 00:39:42,922
Det lover jeg.
501
00:40:09,115 --> 00:40:11,409
Stop! Skyd hende!
502
00:40:17,915 --> 00:40:18,749
For helvede.
503
00:40:18,833 --> 00:40:19,917
Pis. For helvede!
504
00:40:23,337 --> 00:40:24,171
Ava!
505
00:40:31,303 --> 00:40:32,763
Nej! Ava!
506
00:40:33,264 --> 00:40:34,181
Åh gud, nej!
507
00:40:37,685 --> 00:40:40,312
Ava.
508
00:40:40,855 --> 00:40:42,356
Nej!
509
00:40:42,440 --> 00:40:43,649
Ava! Nej!
510
00:40:45,943 --> 00:40:46,861
Kom nu!
511
00:40:47,653 --> 00:40:50,448
Jeg ved, verden er hård og nådesløs.
512
00:40:51,031 --> 00:40:52,992
Og jeg ved, at krigernonner dør.
513
00:40:54,410 --> 00:40:55,786
Forlad mig ikke.
514
00:40:58,539 --> 00:40:59,999
Du må ikke dø.
515
00:41:08,466 --> 00:41:09,300
Ved du hvad?
516
00:41:10,843 --> 00:41:12,678
Det vil jeg gerne undgå.
517
00:41:17,975 --> 00:41:19,059
Forsigtig.
518
00:41:19,143 --> 00:41:21,312
-Undskyld.
-Det gør ikke noget.
519
00:41:24,190 --> 00:41:25,691
De kan ikke besejre os.
520
00:41:27,485 --> 00:41:28,360
Ikke sammen.
521
00:41:29,695 --> 00:41:30,654
Det ved jeg.
522
00:41:47,421 --> 00:41:48,589
Tilgiv mig, fader.
523
00:41:49,507 --> 00:41:51,175
Men du har syndet.
524
00:41:52,092 --> 00:41:54,261
Må Gud tilgive dig, William.
525
00:41:54,762 --> 00:41:56,972
For du ved præcis, hvad du gør.
526
00:42:25,459 --> 00:42:26,877
Sådan ser Ava.
527
00:42:27,920 --> 00:42:28,754
Nej.
528
00:42:30,464 --> 00:42:31,757
Sådan ser du.
529
00:42:33,968 --> 00:42:34,843
Kun dig.
530
00:42:36,887 --> 00:42:39,390
Du forandrer dig ikke, Lilith.
Du renser.
531
00:42:39,890 --> 00:42:42,643
Vi blev udvalgt til et højere formål.
532
00:42:43,894 --> 00:42:46,689
Vejen, vi må gå, bliver ikke nem.
533
00:42:48,399 --> 00:42:49,525
Der vil være smerte.
534
00:42:50,192 --> 00:42:51,569
Måske mærker du det.
535
00:42:52,611 --> 00:42:53,779
Du skaber du det.
536
00:42:54,405 --> 00:42:57,783
Men i sidste ende
skaber du en ny eksistens.
537
00:42:59,618 --> 00:43:03,289
En, hvor sand
magt bliver delt af alle,
538
00:43:04,456 --> 00:43:06,041
ikke forbeholdt guderne
539
00:43:08,711 --> 00:43:13,048
Vi har evnen
til at skære gennem skyggerne
540
00:43:14,091 --> 00:43:16,260
og afsløre lyset, der kaster dem.
541
00:43:24,101 --> 00:43:25,811
Jeg må have dig ved min side.
542
00:46:22,154 --> 00:46:23,947
Tekster af: Jakob Jensen