1
00:00:10,719 --> 00:00:11,553
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:11,636 --> 00:00:14,180
Když jsem poprvé potkal Arealu,
byla krásná,
3
00:00:14,264 --> 00:00:16,766
statečná, ale zlomená a umírala.
4
00:00:17,809 --> 00:00:19,811
Proto jsem jí dal svatozář.
5
00:00:20,353 --> 00:00:22,022
Nejen, abych ji zachránil.
6
00:00:24,649 --> 00:00:26,818
Viděl jsem lži tohoto světa
7
00:00:27,986 --> 00:00:31,197
a jak nakonec přivedou lidstvo do chaosu.
8
00:00:33,742 --> 00:00:37,162
Představoval jsem si,
že společně vytvoříme něco nového.
9
00:00:40,081 --> 00:00:42,250
Nové náboženství založené na pravdě.
10
00:00:45,545 --> 00:00:47,547
Potřeboval jsem ji na své straně.
11
00:00:51,634 --> 00:00:52,635
Miloval jsem ji.
12
00:00:57,223 --> 00:00:59,059
Ta láska zatemnila můj úsudek.
13
00:01:02,187 --> 00:01:05,523
Před tisíci lety,
když Adriel přišel na Zemi,
14
00:01:05,607 --> 00:01:07,817
začal stavět vlastní kostel.
15
00:01:08,401 --> 00:01:14,157
Nejen ledajaký kostel,
ale obrácený chrám hluboko pod zemí.
16
00:01:14,240 --> 00:01:16,326
Obrácený? Cože? Proč v podzemí?
17
00:01:16,826 --> 00:01:19,037
Není žádné historické vysvětlení.
18
00:01:19,537 --> 00:01:23,583
Adriel tvrdil,
že chce využít svou církev a její moc,
19
00:01:23,666 --> 00:01:26,878
aby lidem přinesl novou pravdu,
jeho pravdu.
20
00:01:27,879 --> 00:01:30,924
Ale Areala mu začala nedůvěřovat.
21
00:01:31,758 --> 00:01:33,259
Modlila se o pomoc.
22
00:01:35,011 --> 00:01:37,097
A Bůh jí poslal odpověď…
23
00:01:44,062 --> 00:01:46,439
ve formě zbraně.
24
00:01:50,902 --> 00:01:53,363
Byla ohromena tímto setkáním,
25
00:01:55,115 --> 00:01:57,408
vzala tuto novou zbraň
26
00:01:57,909 --> 00:02:00,829
a přísahala, že s ní
ukončí Adrielovu vládu.
27
00:02:01,329 --> 00:02:03,540
- Nakonec jí svatozář…
- …zakalila mysl.
28
00:02:04,457 --> 00:02:06,376
Moje vina. Měl jsem to tušit.
29
00:02:07,669 --> 00:02:11,256
Takovou mocnou zbraň člověk
nemůže nést příliš dlouho.
30
00:02:16,094 --> 00:02:20,348
Tu noc, kdy mě přišla konfrontovat,
jsem se jí podíval do očí.
31
00:02:22,976 --> 00:02:24,102
A věděl jsem,
32
00:02:27,605 --> 00:02:29,816
že už mě nevidí jako sebe sama.
33
00:02:30,900 --> 00:02:32,318
Viděla mě jako…
34
00:02:32,402 --> 00:02:33,361
Monstrum.
35
00:02:34,362 --> 00:02:37,198
Manipulátora a lháře.
36
00:02:38,992 --> 00:02:39,951
Ďábla.
37
00:02:40,994 --> 00:02:42,036
Bojovali spolu.
38
00:02:43,037 --> 00:02:47,000
Adriel byl silnější, nekonečně mocnější.
39
00:02:47,083 --> 00:02:50,378
Ale Areala měla něco, co on neměl.
40
00:02:52,130 --> 00:02:53,047
Své sestry.
41
00:02:54,382 --> 00:02:55,425
Ano.
42
00:02:55,925 --> 00:02:58,303
Byla to její pravá moc, její síla.
43
00:02:58,386 --> 00:03:01,097
- Obrátila celý…
- …řád proti mně.
44
00:03:02,348 --> 00:03:05,185
Ale věděla, že mě v této říši
nikdo nemůže zabít.
45
00:03:05,268 --> 00:03:08,980
Takže na něj zaútočila
a nebezpečně se k němu přiblížila.
46
00:03:09,063 --> 00:03:12,775
Adriel popadl meč do pravé ruky
47
00:03:12,859 --> 00:03:17,363
a svou levou ruku zabořil
Areale do břicha,
48
00:03:17,447 --> 00:03:20,658
a zvedal ji, až ji chytil za srdce.
49
00:03:21,367 --> 00:03:23,119
Dokázala, co chtěla.
50
00:03:24,287 --> 00:03:25,705
Dostala se k němu.
51
00:03:26,206 --> 00:03:30,752
S posledními silami položila
na hlavu Adriela trnovou korunu.
52
00:03:31,252 --> 00:03:32,629
Podvedla mě.
53
00:03:33,379 --> 00:03:35,673
Napadla mě zbraní z druhé strany,
54
00:03:35,757 --> 00:03:38,259
byl jsem v bezvědomí a bezmocný.
55
00:03:39,427 --> 00:03:41,471
Když jsem konečně přišel k sobě,
56
00:03:42,555 --> 00:03:47,435
zrovna uzavírali jeskyni, ze které se
na tisíc let stalo mé vězení.
57
00:03:49,062 --> 00:03:51,314
Areala přinesla tu nejvyšší oběť.
58
00:03:52,774 --> 00:03:55,026
A Adrielův chrám se stal jeho hrobkou.
59
00:03:58,154 --> 00:04:00,114
Areala kvůli jeho uvěznění zemřela.
60
00:04:02,492 --> 00:04:05,119
Když to zabralo jednou,
může to zabrat znovu.
61
00:04:06,704 --> 00:04:08,831
- Že jo?
- To je účel mého řádu.
62
00:04:09,540 --> 00:04:12,001
Ale, Avo,
63
00:04:13,294 --> 00:04:16,547
nikdo v historii
nikdy nepřežil porážku Adriela.
64
00:04:21,844 --> 00:04:22,679
No,
65
00:04:23,346 --> 00:04:25,682
tak se budeme muset zapsat do historie.
66
00:04:57,547 --> 00:04:59,966
Odsud se Lilith nahlásila naposled.
67
00:05:05,346 --> 00:05:06,180
Jillian?
68
00:05:07,682 --> 00:05:08,766
Potřebujeme pomoc.
69
00:05:09,517 --> 00:05:11,394
Promiň. Nemůžu vám pomoct.
70
00:05:15,315 --> 00:05:17,108
Vím, že žádáme hodně.
71
00:05:17,775 --> 00:05:20,570
- A vím, že už pomáháš Lilith.
- Lilith je pryč.
72
00:05:20,653 --> 00:05:21,738
Teď odejděte.
73
00:05:22,405 --> 00:05:23,614
Jak to myslíš, pryč?
74
00:05:25,867 --> 00:05:26,701
Avo.
75
00:05:28,786 --> 00:05:30,580
Řekni Jillian, že je tu její syn.
76
00:05:49,766 --> 00:05:50,641
Co to je?
77
00:05:52,060 --> 00:05:53,353
Kde je můj…
78
00:06:10,495 --> 00:06:11,329
Ahoj, mami.
79
00:06:35,728 --> 00:06:36,938
Kde je Lilith?
80
00:06:37,855 --> 00:06:39,857
- Já nevím. Odešla.
- Kam?
81
00:06:40,566 --> 00:06:41,609
Nemám tušení.
82
00:06:42,610 --> 00:06:45,655
Můžu říct jen to, že se Lilith změnila.
83
00:06:46,280 --> 00:06:50,451
Nejen fyzicky, ale i psychicky.
Její duševní procesy se zhoršily.
84
00:06:50,535 --> 00:06:53,496
Rozhodla se odejít a řekla,
že najde pomoc jinde.
85
00:06:54,414 --> 00:06:57,250
A tys ji takhle nechala jen tak odejít?
86
00:06:57,959 --> 00:07:02,296
Je to interdimenzionální bytost
s kvantovými teleportačními schopnostmi.
87
00:07:02,380 --> 00:07:04,465
- Co jsem měla dělat?
- Něco.
88
00:07:04,966 --> 00:07:06,342
- Camilo.
- Co?
89
00:07:12,265 --> 00:07:13,224
Uklidni se.
90
00:07:17,645 --> 00:07:18,855
Vaše Svatosti.
91
00:07:19,355 --> 00:07:21,482
Matko představená, jste sama?
92
00:07:22,608 --> 00:07:23,693
Ano, sama.
93
00:07:23,776 --> 00:07:26,320
Lustroval jsem Adriela.
94
00:07:26,404 --> 00:07:27,363
Povídejte.
95
00:07:27,947 --> 00:07:29,449
Teď nemůžu mluvit.
96
00:07:29,532 --> 00:07:32,577
Žádám vás o přítomnost
na tajném konkláve v Madridu.
97
00:07:32,660 --> 00:07:36,289
Vás a všechny, kterým můžu věřit.
98
00:07:36,998 --> 00:07:37,832
Budu tam.
99
00:07:37,915 --> 00:07:39,542
Není vše ztraceno, Matko.
100
00:07:39,625 --> 00:07:41,335
Budeme spoléhat na víru.
101
00:07:48,885 --> 00:07:51,846
Mluvil jsi dnes s anděly? Co říkali?
102
00:07:51,929 --> 00:07:55,391
Zavolal mě a pak
se rozsvítilo světlo a já ho uviděl.
103
00:07:55,975 --> 00:07:57,393
Našli jsme druhé dveře.
104
00:07:57,894 --> 00:07:59,604
Tím se všechno změní.
105
00:08:15,495 --> 00:08:17,497
Pořád cítím Adrielův hlas.
106
00:08:19,457 --> 00:08:21,626
Jak mi do mysli vkládá tyto obrazy…
107
00:08:23,669 --> 00:08:24,545
a využívá mě.
108
00:08:29,509 --> 00:08:30,593
Kéž bych…
109
00:08:32,094 --> 00:08:33,471
Nechápala jsem to.
110
00:08:34,305 --> 00:08:35,264
Jak bys mohla?
111
00:08:37,266 --> 00:08:41,270
Chtěla jsem tě jen uzdravit.
112
00:08:43,397 --> 00:08:44,315
A uzdravila.
113
00:08:46,442 --> 00:08:47,485
Jsem vděčný.
114
00:08:51,197 --> 00:08:52,156
Promiň.
115
00:08:53,241 --> 00:08:55,117
Musí to pro tebe být těžké.
116
00:09:01,249 --> 00:09:04,502
Jak dlouho to pro tebe bylo
na druhé straně?
117
00:09:07,797 --> 00:09:08,714
Těžko říct.
118
00:09:11,342 --> 00:09:13,511
Čtrnáct, patnáct let.
119
00:09:17,139 --> 00:09:18,641
Musel jsi být tak sám.
120
00:09:20,851 --> 00:09:21,686
Ne.
121
00:09:23,813 --> 00:09:24,855
Nebyl jsem sám.
122
00:09:33,906 --> 00:09:35,491
Kam jsi šla, Lilith?
123
00:09:36,576 --> 00:09:38,160
Je tu se mnou.
124
00:09:48,170 --> 00:09:51,048
- Promiň.
- Promiň mi. Neviděla jsem tě tam.
125
00:09:52,216 --> 00:09:53,092
Promiň.
126
00:09:54,510 --> 00:09:55,428
Je to…
127
00:09:56,887 --> 00:09:58,556
Jen mě zas bolí hlava.
128
00:10:00,725 --> 00:10:02,643
Jak dlouho už tě pobolívá hlava?
129
00:10:06,731 --> 00:10:08,274
Od útoku v klášteře.
130
00:10:13,654 --> 00:10:15,323
Jedna ze starších sester…
131
00:10:17,658 --> 00:10:18,868
se mě dotkla.
132
00:10:21,787 --> 00:10:22,622
Camilo?
133
00:10:24,832 --> 00:10:27,627
Tehdy mě to nenapadlo, ale…
134
00:10:28,711 --> 00:10:30,755
tehdy začaly bolesti hlavy.
135
00:10:34,592 --> 00:10:35,426
A…
136
00:10:36,677 --> 00:10:38,304
slýchám hlasy.
137
00:10:41,682 --> 00:10:42,516
Tak jo.
138
00:10:43,267 --> 00:10:44,268
Pojď se mnou.
139
00:10:52,318 --> 00:10:53,444
Michaeli!
140
00:10:57,073 --> 00:10:57,907
Ne!
141
00:10:59,784 --> 00:11:01,035
Pojď se mnou, mami.
142
00:11:01,118 --> 00:11:02,620
Prošel jsem portálem.
143
00:11:05,206 --> 00:11:06,290
Na druhé straně…
144
00:11:08,292 --> 00:11:10,461
myslel jsem si, že jsem našel Nebe.
145
00:11:12,505 --> 00:11:14,090
Nebylo, jak jsem čekal.
146
00:11:15,758 --> 00:11:19,470
Bylo prázdné a rozsáhlé.
147
00:11:22,181 --> 00:11:27,103
Potuloval jsem se v poušti, sám, vyděšený.
148
00:11:29,063 --> 00:11:31,357
Dokud mě nenašli bludní andělé.
149
00:11:33,651 --> 00:11:35,486
Vzali mě do zářícího města.
150
00:11:37,446 --> 00:11:38,280
Za Reyou.
151
00:11:40,700 --> 00:11:41,534
Za Reyou?
152
00:11:42,201 --> 00:11:45,287
Reya je bytost.
153
00:11:47,707 --> 00:11:49,166
Neuvěřitelně silná.
154
00:11:51,711 --> 00:11:53,087
Je Adrielovým pánem.
155
00:11:55,339 --> 00:11:56,298
Jeho pánem?
156
00:11:58,217 --> 00:11:59,176
Uzdravila mě.
157
00:12:00,594 --> 00:12:02,847
Vychovala mě v sále svého království.
158
00:12:04,098 --> 00:12:06,726
Trénovala mě na den,
kdy se vrátím na Zemi…
159
00:12:09,103 --> 00:12:10,187
abych ho zastavil.
160
00:12:12,064 --> 00:12:12,898
Zastavil?
161
00:12:14,275 --> 00:12:15,109
Jak?
162
00:12:16,152 --> 00:12:17,069
To nesmím říct.
163
00:12:19,155 --> 00:12:20,030
Zatím.
164
00:12:33,544 --> 00:12:35,504
Je to jako synchronismus, že?
165
00:12:35,588 --> 00:12:38,549
Ve středověku se v klášterech
schovávali cizinci
166
00:12:38,632 --> 00:12:41,218
v tajnosti, aby se ukryli před perzekucí.
167
00:12:41,302 --> 00:12:46,307
Takže je příhodné, že se to děje v hotelu,
když se nad tím zamyslíme.
168
00:12:46,390 --> 00:12:50,269
Příhodné, ano, ale měli bychom
to probírat ve větším soukromí.
169
00:12:50,936 --> 00:12:51,812
Ovšem.
170
00:12:54,315 --> 00:12:56,942
Díky, že jsem mohla jet taky.
171
00:12:57,818 --> 00:13:00,529
To konkláve je pro mě jako sen.
172
00:13:01,322 --> 00:13:04,533
Až budeš uvnitř, nemluv.
173
00:13:05,951 --> 00:13:10,289
Poslouchej, o čem mluví… a o čem nemluví.
174
00:13:11,707 --> 00:13:13,125
Všímej si všech detailů.
175
00:13:13,209 --> 00:13:15,795
- Cokoli, co nám pomůže.
- Ano.
176
00:13:17,004 --> 00:13:18,923
Pardon, nechala jsem se unést.
177
00:13:20,174 --> 00:13:22,384
Za své dary se nikdy neomlouvej.
178
00:13:22,468 --> 00:13:25,179
Jen je použij moudře.
179
00:13:45,574 --> 00:13:46,867
Panebože.
180
00:13:47,493 --> 00:13:49,578
To je arcibiskup z Canterbury!
181
00:13:49,662 --> 00:13:50,871
Diskrétně.
182
00:13:55,793 --> 00:13:57,378
Přátelé, kolegové.
183
00:13:57,461 --> 00:14:00,506
Díky, že jste si tak rychle udělali čas.
184
00:14:00,589 --> 00:14:02,383
Posaďte se, prosím.
185
00:14:12,226 --> 00:14:15,646
Shromáždil jsem vás,
abychom probrali naléhavou záležitost.
186
00:14:17,481 --> 00:14:20,901
Takovou, která ohrožuje
samotnou povahu náboženství.
187
00:14:21,485 --> 00:14:26,532
Dnes jste tady,
protože zůstáváte věrni své víře a těm,
188
00:14:26,615 --> 00:14:28,242
kteří ji reprezentují.
189
00:14:29,243 --> 00:14:33,914
Ale je naprosto nezbytné,
aby tato diskuse zůstala v tajnosti.
190
00:14:34,915 --> 00:14:38,502
Matouš 7:15.
191
00:14:39,253 --> 00:14:43,090
„Pozor na falešné proroky,
kteří k vám přicházejí v rouchu ovčím,
192
00:14:43,674 --> 00:14:47,052
ale uvnitř jsou dravými vlky.“
193
00:14:48,637 --> 00:14:53,642
Někteří říkají, že anděl sestoupil
z nebe, aby lidstvo osvobodil od zla.
194
00:14:54,643 --> 00:14:58,981
Ale já říkám, že mezi námi chodí vlk.
195
00:15:01,317 --> 00:15:03,819
Jaké to pro tebe bylo celé
ty roky v podzemí?
196
00:15:04,862 --> 00:15:07,281
Temné, nekonečné.
197
00:15:09,992 --> 00:15:12,661
Ale na rozdíl od krátkého lidského života
198
00:15:14,121 --> 00:15:15,247
ten můj nekončí.
199
00:15:15,748 --> 00:15:17,666
Měřím čas jinak.
200
00:15:18,292 --> 00:15:19,627
A jsem trpělivý.
201
00:15:20,586 --> 00:15:21,795
Velmi trpělivý.
202
00:15:21,879 --> 00:15:22,922
Tak co jsi zač?
203
00:15:24,882 --> 00:15:26,258
Jsem anděl, Adriel.
204
00:15:28,385 --> 00:15:29,345
Tak co jsem já?
205
00:15:30,804 --> 00:15:32,973
Nedokážu ti vysvětlit, co jsi zač.
206
00:15:40,105 --> 00:15:41,440
Ale můžu ti to ukázat.
207
00:15:45,152 --> 00:15:46,111
Pokud mi věříš.
208
00:15:54,453 --> 00:15:55,788
Zavři oči.
209
00:16:07,466 --> 00:16:08,509
Ne, přestaň!
210
00:16:08,592 --> 00:16:09,635
Co to děláš?
211
00:16:09,718 --> 00:16:10,636
Věř mi.
212
00:16:41,709 --> 00:16:43,210
Můžu ti něco ukázat?
213
00:17:00,936 --> 00:17:02,062
To je Reya?
214
00:17:13,407 --> 00:17:14,992
Ne. Michaeli.
215
00:17:19,496 --> 00:17:20,330
Mluv se mnou.
216
00:17:24,376 --> 00:17:25,502
Co?
217
00:17:26,003 --> 00:17:27,337
Neměl jsem pochybovat.
218
00:17:29,548 --> 00:17:31,675
Myslel jsem, že to můžu změnit, ale…
219
00:17:34,261 --> 00:17:36,055
Reyin způsob je ten jediný.
220
00:17:46,648 --> 00:17:48,025
Máš tu nějaké jizvy.
221
00:17:50,569 --> 00:17:52,780
Vydrž. Buď v klidu.
222
00:17:53,697 --> 00:17:54,531
Já?
223
00:17:55,407 --> 00:17:56,533
Jsem klidná.
224
00:17:58,869 --> 00:18:00,871
Lhaní ti moc nejde.
225
00:18:03,999 --> 00:18:04,958
Beatrice.
226
00:18:07,294 --> 00:18:10,422
Jestli je Adriel skutečný,
všechny knihy se mýlí.
227
00:18:11,799 --> 00:18:13,592
Myslíš na to někdy?
228
00:18:14,802 --> 00:18:15,719
Ovšem.
229
00:18:19,014 --> 00:18:20,474
Vím, že je to hrozné,
230
00:18:21,350 --> 00:18:23,685
ale někdy je i těžké se modlit.
231
00:18:25,646 --> 00:18:26,480
Ano.
232
00:18:28,398 --> 00:18:29,650
Tomu rozumím.
233
00:18:29,733 --> 00:18:31,026
A není to jen mnou.
234
00:18:32,361 --> 00:18:36,198
Matka představená o tom nemluví,
ale vím, že i ji to ovlivňuje.
235
00:18:37,783 --> 00:18:38,659
A teď tebe.
236
00:18:40,244 --> 00:18:41,495
O mě se neboj.
237
00:18:42,371 --> 00:18:43,330
Jsem v pohodě.
238
00:18:44,540 --> 00:18:46,625
Ty taky nejsi dobrá lhářka.
239
00:18:50,796 --> 00:18:52,965
No, jsem lepší než ty.
240
00:18:55,259 --> 00:18:57,970
Snažím se jen všem pomáhat,
241
00:18:58,470 --> 00:19:00,514
ale nikdy to nestačí.
242
00:19:03,934 --> 00:19:06,270
Tvým úkolem není vše napravit, Camillo.
243
00:19:08,188 --> 00:19:09,523
Není to úkolem nikoho.
244
00:19:12,359 --> 00:19:15,445
Když ses k nám přidala,
byla jsem na tebe tvrdá.
245
00:19:17,406 --> 00:19:18,907
Měla jsi velký potenciál.
246
00:19:19,908 --> 00:19:23,120
Takový zelenáč, nechtěla jsem
aby se ti něco stalo.
247
00:19:25,956 --> 00:19:27,374
Jsi z nás nejlepší.
248
00:19:28,667 --> 00:19:29,668
Jsi naším srdcem.
249
00:19:31,879 --> 00:19:34,882
A i když teď nejsme v pořádku, budeme.
250
00:19:37,009 --> 00:19:38,093
Jo.
251
00:19:45,225 --> 00:19:46,351
Co to je?
252
00:19:48,729 --> 00:19:49,646
Je to divinium.
253
00:19:52,441 --> 00:19:53,859
Vypadá to jako…
254
00:19:55,235 --> 00:19:56,236
hřebík?
255
00:19:59,281 --> 00:20:00,282
To není hřebík.
256
00:20:01,742 --> 00:20:02,618
Je to kříž.
257
00:20:06,914 --> 00:20:07,748
Vyndej to.
258
00:20:07,831 --> 00:20:08,665
Nemůžu.
259
00:20:09,333 --> 00:20:11,293
Je vpletený do míchy.
260
00:20:21,887 --> 00:20:23,263
Otevři oči.
261
00:20:24,348 --> 00:20:26,266
Neměla jsem ti věřit.
262
00:20:27,851 --> 00:20:29,478
Za tu bolest se omlouvám.
263
00:20:31,313 --> 00:20:33,398
Obávám se, že jinak to nejde.
264
00:20:34,483 --> 00:20:37,277
Ale proč mě oslepovat?
Proč mě prostě nezabiješ?
265
00:20:38,070 --> 00:20:38,904
Lilith.
266
00:20:40,864 --> 00:20:42,157
Otevři oči.
267
00:20:59,633 --> 00:21:00,467
Teď…
268
00:21:02,302 --> 00:21:03,303
řekni…
269
00:21:05,389 --> 00:21:06,515
co vidíš.
270
00:21:11,812 --> 00:21:12,771
Vidím…
271
00:21:16,566 --> 00:21:17,526
realitu.
272
00:21:31,832 --> 00:21:32,666
Camilo?
273
00:21:35,168 --> 00:21:37,296
Třeba může dr. Salviusová pomoct.
274
00:21:37,379 --> 00:21:40,507
Možná dokáže zablokovat Adriela
nějakou technologií.
275
00:21:41,508 --> 00:21:42,342
Tak jo.
276
00:21:44,761 --> 00:21:45,595
A Camilo?
277
00:21:46,596 --> 00:21:47,431
Co?
278
00:21:48,181 --> 00:21:51,059
To v muzeu nebyla tvoje chyba.
279
00:21:51,601 --> 00:21:53,312
- Neměla jsem…
- To nevadí.
280
00:21:55,981 --> 00:21:56,815
Díky.
281
00:21:59,109 --> 00:22:02,612
No, jestli ti můžu pomoct, dej mi vědět.
282
00:22:08,076 --> 00:22:09,036
Beatrice.
283
00:22:12,914 --> 00:22:14,249
Taky mi dej vědět.
284
00:22:14,750 --> 00:22:15,751
Jak to myslíš?
285
00:22:16,877 --> 00:22:17,878
Myslím, že víš.
286
00:22:20,172 --> 00:22:21,256
To tedy nevím.
287
00:22:23,633 --> 00:22:24,468
Ty a Ava.
288
00:22:27,846 --> 00:22:28,972
Jen nedorozumění.
289
00:22:29,056 --> 00:22:32,476
Je mým úkolem starat se
o jeptišku válečnici a její bezpečí.
290
00:22:32,559 --> 00:22:35,437
- Nic víc to není.
- Nemusíš se stydět.
291
00:22:40,275 --> 00:22:43,362
Je snadné se zamilovat
do jeptišky válečnice.
292
00:22:44,863 --> 00:22:47,532
To ta láska k ní je obtížná.
293
00:22:49,493 --> 00:22:50,786
Nikdy nebude tvoje.
294
00:22:53,372 --> 00:22:54,706
Nikdy nevydrží.
295
00:23:35,872 --> 00:23:36,832
Jak to jde?
296
00:23:37,541 --> 00:23:38,542
Trénuju.
297
00:23:42,671 --> 00:23:43,672
Avo!
298
00:23:45,465 --> 00:23:46,466
Jsi v pořádku?
299
00:23:47,634 --> 00:23:48,510
Jsem v pohodě.
300
00:23:49,010 --> 00:23:51,096
Svatozář, zase zhasla.
301
00:23:51,972 --> 00:23:53,890
Jako v muzeu a v kostele.
302
00:23:56,601 --> 00:23:58,311
Jo,
303
00:23:59,396 --> 00:24:00,605
zhoršuje se to.
304
00:24:01,815 --> 00:24:03,358
Proč se to asi děje?
305
00:24:04,943 --> 00:24:05,944
Já nevím.
306
00:24:07,237 --> 00:24:10,323
Já nevím. Jak mám vědět, jak to funguje?
307
00:24:12,284 --> 00:24:14,578
Myslela jsem, že jen trénujeme moc.
308
00:24:17,038 --> 00:24:18,457
To je dobrý.
309
00:24:19,374 --> 00:24:20,250
Beo.
310
00:24:22,210 --> 00:24:26,882
Musím mu to dát na hlavu a pak…
311
00:24:28,967 --> 00:24:30,594
Věřím ti. Víš, že jo.
312
00:24:32,762 --> 00:24:33,805
Porazíme ho.
313
00:24:39,686 --> 00:24:42,606
Chci věřit, že tvé činy nejsou jen tvoje.
314
00:24:43,106 --> 00:24:45,358
Že jsi byl nějak kompromitován.
315
00:24:47,194 --> 00:24:48,153
Vážně?
316
00:24:49,571 --> 00:24:50,697
Nějak?
317
00:24:55,952 --> 00:24:56,786
Víš,
318
00:24:58,163 --> 00:25:02,000
další dobrá věc na tom,
že je mezi námi náš zachránce,
319
00:25:03,293 --> 00:25:07,130
je, že když budeš hledat odpovědi,
320
00:25:08,632 --> 00:25:10,800
vždycky se ho můžeš zeptat.
321
00:25:11,885 --> 00:25:13,970
Ano, možná ano.
322
00:25:15,263 --> 00:25:16,890
Panebože. Co se ti stalo?
323
00:25:17,557 --> 00:25:19,559
Narazil jsem na staré přátele.
324
00:25:21,978 --> 00:25:23,146
Vypadáš nejistě.
325
00:25:23,939 --> 00:25:26,274
Nejistě? Ne.
326
00:25:26,983 --> 00:25:27,859
Jsem natěšený.
327
00:25:27,943 --> 00:25:30,862
Ano. Je to vzrušující, že?
328
00:25:35,617 --> 00:25:37,869
Ještě dva dny, příteli.
329
00:25:40,163 --> 00:25:46,545
A společně předáme tento svět Adrielovi.
330
00:25:52,467 --> 00:25:54,844
Pro někoho je Adriel prorok.
331
00:25:55,345 --> 00:25:56,888
Pro ostatní je spasitelem.
332
00:25:58,473 --> 00:26:01,059
Dokonce se mluví o návratu Ježíše Krista.
333
00:26:01,560 --> 00:26:04,396
Ale popravdě nic z toho není.
334
00:26:06,064 --> 00:26:07,399
Je to šarlatán.
335
00:26:08,900 --> 00:26:10,360
Jak je to možné?
336
00:26:10,443 --> 00:26:15,991
Viděli jsme mory,
vředy, kobylky, mlhu strachu.
337
00:26:16,950 --> 00:26:19,869
Jak může obyčejný člověk
stvořit takové věci?
338
00:26:19,953 --> 00:26:22,289
Netvrdím, že je to obyčejný člověk.
339
00:26:22,372 --> 00:26:26,167
Možná je to ďábel, démon, anomálie.
340
00:26:26,251 --> 00:26:31,673
Chci říct, že není
mocným božstvem, za jaké se vydává.
341
00:26:31,756 --> 00:26:37,095
Se vší úctou, Francesco, obávám se,
že jsi nebezpečně naivní.
342
00:26:37,679 --> 00:26:42,642
Řekněme, že Adriel je anděl z masa a krve.
343
00:26:42,726 --> 00:26:46,021
Jeho popření může vyvolat Boží hněv.
344
00:26:46,104 --> 00:26:50,400
A já říkám vám, drahý arcibiskupe,
že anděl z masa a krve by nepotřeboval
345
00:26:50,483 --> 00:26:54,404
technologii Arc-Techu,
aby na lidi přivedl vředy.
346
00:26:54,988 --> 00:27:00,410
Nebo aby vysokofrekvenčními vlnami
přivolal kobylky na vybraná místa.
347
00:27:02,245 --> 00:27:04,414
Jak to můžete vědět?
348
00:27:04,497 --> 00:27:07,626
Můj milovaný Vatikán
byl infiltrován zrádcem,
349
00:27:07,709 --> 00:27:09,961
který vydal informace při výslechu.
350
00:27:12,922 --> 00:27:14,507
Znám Adrielovo tajemství.
351
00:27:15,550 --> 00:27:20,472
Navíc vím, kde se vyskytne,
aby zrealizoval další fázi svých plánů.
352
00:27:20,555 --> 00:27:26,561
A říkám vám, že tuto zkorumpovanou entitu
musíme konfrontovat a zničit,
353
00:27:27,062 --> 00:27:30,982
než zničí naši víru,
naši církev a náš svět.
354
00:27:33,401 --> 00:27:35,320
Tiše. Ticho, prosím.
355
00:27:35,403 --> 00:27:36,613
Vaše Svatosti.
356
00:27:36,696 --> 00:27:39,282
Obávám se, že církevní učení
357
00:27:39,783 --> 00:27:42,952
mi nedovoluje posvětit jakýkoli útok
na tohoto muže,
358
00:27:43,036 --> 00:27:45,997
dokud si nebudeme jistí,
že je tím, kým říká.
359
00:27:46,081 --> 00:27:47,165
Ne!
360
00:27:47,248 --> 00:27:49,000
Jen se bojíte. To je vše.
361
00:27:49,084 --> 00:27:50,418
Prosím?
362
00:27:51,169 --> 00:27:52,754
Bojíte se Adriela.
363
00:27:53,254 --> 00:27:54,756
Bojíte se Božího hněvu.
364
00:27:54,839 --> 00:27:57,926
Bojíte se, že ztratíte
podporu svých členů.
365
00:27:58,426 --> 00:28:01,262
Ale můžu vám říct,
že jeho Svatost má pravdu.
366
00:28:01,346 --> 00:28:04,933
Nemůžete si dovolit
čekání na konfrontaci Adriela.
367
00:28:05,016 --> 00:28:05,975
Kdo je ta osoba?
368
00:28:09,062 --> 00:28:09,896
Já…
369
00:28:10,647 --> 00:28:12,649
jsem Yasmine Amunetová.
370
00:28:12,732 --> 00:28:14,484
Jsem potomek koptského řádu,
371
00:28:14,567 --> 00:28:17,946
který se po tisíciletí
připravuje na Adrielův návrat.
372
00:28:18,029 --> 00:28:21,366
A od začátku víme, co je Adriel zač.
373
00:28:22,200 --> 00:28:23,410
Ďábel.
374
00:28:23,993 --> 00:28:27,288
Poslán, aby zatemnil mysl bojácných mužů.
375
00:28:27,789 --> 00:28:32,669
Raději buď zticha, děvče,
a poslechni své nadřízené.
376
00:28:32,752 --> 00:28:36,881
A vy, arcibiskupe, raději poslouchejte
377
00:28:38,341 --> 00:28:40,927
někoho mnohem informovanějšího než sebe.
378
00:28:41,010 --> 00:28:43,555
Jak se opovažujete, matko představená?
379
00:28:43,638 --> 00:28:48,601
Dovolíte těm ženám vašeho stáda,
aby se mnou mluvily jako s obyčejným…
380
00:28:54,023 --> 00:28:55,442
Naše sestry umírají.
381
00:28:57,444 --> 00:29:00,196
Ženy mého řádu byly brutálně zavražděny,
382
00:29:00,280 --> 00:29:03,575
zatímco vy tu sedíte
a debatujete o božích úmyslech.
383
00:29:05,243 --> 00:29:07,454
O bezúhonnosti masového vraha.
384
00:29:08,538 --> 00:29:10,957
Nejde o ochranu církve.
385
00:29:12,250 --> 00:29:13,585
Nebo nás samotných.
386
00:29:15,587 --> 00:29:21,342
Adriel představuje globální hrozbu
pro všechny, věrné i nevěrné.
387
00:29:21,426 --> 00:29:23,511
Jestli budete sedět a nedělat nic,
388
00:29:24,721 --> 00:29:28,183
zatímco Adrielův vzestup
povede ke smrti milionů lidí…
389
00:29:34,981 --> 00:29:37,859
Bůh se smiluj nad vašimi dušemi.
390
00:29:43,782 --> 00:29:44,949
Sedni si, Justine.
391
00:29:46,618 --> 00:29:51,289
Matka představená
a její horlivá učednice mají pravdu.
392
00:29:52,040 --> 00:29:54,000
Nesvolal jsem vás sem debatovat.
393
00:29:55,835 --> 00:29:57,629
Až příliš mnoho lidí zemřelo.
394
00:29:59,589 --> 00:30:02,300
Zrádci pronikli do našich nejvyšších řad.
395
00:30:03,968 --> 00:30:06,179
Nastal čas jednat.
396
00:30:06,262 --> 00:30:07,472
- Souhlas!
- Ano.
397
00:30:10,767 --> 00:30:12,393
Dobře řečeno, Svatý otče.
398
00:30:14,187 --> 00:30:20,485
Všichni jsme udělali vážné chyby v tom,
jak jsme reagovali na Adriela.
399
00:30:20,568 --> 00:30:22,403
Byli jsme příliš odmítaví,
400
00:30:23,112 --> 00:30:25,448
neochotní čelit pravdě,
401
00:30:26,950 --> 00:30:28,409
nebrali jsme ho vážně.
402
00:30:30,245 --> 00:30:34,332
Ale kdo při nás bude dnes stát
403
00:30:34,999 --> 00:30:38,086
v největším teologickém
boji našeho života?
404
00:30:39,838 --> 00:30:44,008
Dnes podnikáme první těžké kroky,
405
00:30:44,509 --> 00:30:47,387
abychom napravili chyby naší minulosti.
406
00:30:48,346 --> 00:30:49,597
Ne!
407
00:30:54,394 --> 00:30:55,687
Chvála Adrielovi!
408
00:30:56,604 --> 00:30:58,189
Chvála Adrielovi!
409
00:30:58,273 --> 00:30:59,232
- Ne!
- Ne!
410
00:30:59,315 --> 00:31:00,191
Ne!
411
00:31:00,275 --> 00:31:01,734
Modli se, sestro.
412
00:31:01,818 --> 00:31:02,819
Ty první.
413
00:31:04,237 --> 00:31:09,075
Vaše podceňování Adriela
podtrhuje vaše selhání ve vedení.
414
00:31:09,742 --> 00:31:14,873
Je to váš nový původní hřích,
načmáraný na čistém štítu.
415
00:31:14,956 --> 00:31:19,168
Po staletí jste padali
na kolena kvůli uctívání muže,
416
00:31:19,252 --> 00:31:22,088
mýtu, božstva,
které jste mohli sotva definovat.
417
00:31:22,672 --> 00:31:25,425
Teď k vám přichází zachránce,
418
00:31:25,508 --> 00:31:31,097
z masa a kostí,
s čistou nezpochybnitelnou mocí.
419
00:31:31,180 --> 00:31:34,893
Nechte si svá náboženská vyznání.
420
00:31:35,476 --> 00:31:39,105
Dnes jsou vaše hříchy očištěny krví.
421
00:31:39,939 --> 00:31:42,066
Chvála Adrielovi!
422
00:31:53,411 --> 00:31:55,246
Nechť vám Adriel přinese mír.
423
00:32:21,439 --> 00:32:23,107
Ta horlivá!
424
00:32:23,191 --> 00:32:24,567
Francesco, jdeme!
425
00:32:32,325 --> 00:32:33,493
To jsem já.
426
00:32:43,962 --> 00:32:45,338
Zkuste tamty dveře.
427
00:32:48,341 --> 00:32:50,551
Běžte! Držte je.
428
00:32:51,344 --> 00:32:52,345
Jsou šílení.
429
00:32:52,929 --> 00:32:54,847
Ne šílení. Posedlí.
430
00:32:54,931 --> 00:32:55,932
Uhněte.
431
00:33:00,645 --> 00:33:02,188
Běžte!
432
00:33:02,689 --> 00:33:04,023
Tohle by mělo vydržet.
433
00:33:04,857 --> 00:33:06,651
Děkuji. Šel ke mně.
434
00:33:06,734 --> 00:33:09,278
Bála jsem se. Nemohla jsem myslet.
435
00:33:09,362 --> 00:33:11,990
Vedla sis dobře. Teď jen dýchej.
436
00:33:12,532 --> 00:33:14,409
Ukaž, kde jsi pořezaná.
437
00:33:23,668 --> 00:33:24,877
Camilo. Slyšíš mě?
438
00:33:27,755 --> 00:33:28,840
Matko představená.
439
00:33:29,674 --> 00:33:30,591
Slyším.
440
00:33:30,675 --> 00:33:34,095
Konkláve bylo kompromitováno.
Skoro všichni jsou mrtví.
441
00:33:34,178 --> 00:33:35,430
Jste zraněné?
442
00:33:35,513 --> 00:33:38,933
Dostali jsme se pryč,
ale uvázli jsme na 13. patře.
443
00:33:39,017 --> 00:33:41,060
Nemůžeme se probojovat pryč.
444
00:33:43,104 --> 00:33:45,064
- Co potřebujete?
- Extrakci.
445
00:33:48,234 --> 00:33:50,570
Vaše Svatosti. Vypijte to.
446
00:33:56,159 --> 00:33:59,162
Tolik smrti, tolik konvertovaných.
447
00:34:00,246 --> 00:34:01,122
I William.
448
00:34:02,040 --> 00:34:03,207
Neměl jsem tušení.
449
00:34:04,042 --> 00:34:04,959
Francesco.
450
00:34:07,462 --> 00:34:08,421
Je to pravda?
451
00:34:08,921 --> 00:34:12,925
Že Adriel používá technologii Arq-Techu
k výrobě těch morů?
452
00:34:15,011 --> 00:34:19,766
23. ráno Adriel pořádá
shromáždění v Arq-Techu.
453
00:34:21,434 --> 00:34:26,272
Svolal jsem konkláve, protože jsem věřil,
že mi mí věrní pomohou odhalit Adriela.
454
00:34:28,649 --> 00:34:29,984
A teď už je pozdě.
455
00:34:30,568 --> 00:34:31,694
Ještě není pozdě.
456
00:34:33,362 --> 00:34:35,823
- Pořád ho můžeme porazit.
- Jak?
457
00:34:37,617 --> 00:34:39,035
Kdo bude teď s námi?
458
00:34:59,263 --> 00:35:03,518
Ano, někteří naši hosté
slyšeli nahoře výstřely.
459
00:35:32,004 --> 00:35:35,341
Osm nebo deset prvorozených.
Ozbrojení a nejspíš posedlí.
460
00:35:35,424 --> 00:35:36,968
Jo. Jsou posedlí.
461
00:35:37,051 --> 00:35:40,054
Nemůžeme je napadnout.
Ne v tak omezeném prostoru.
462
00:35:50,731 --> 00:35:53,151
DOKTORKO, Z KŘÍŽE NĚCO VYZAŘUJE.
BEATRICE
463
00:36:41,741 --> 00:36:44,035
- Promiň.
- Dr. Salviusová.
464
00:36:46,954 --> 00:36:48,873
Energie, kterou Beatrice viděla,
465
00:36:49,707 --> 00:36:53,586
je stejný proud, který aktivuje oblouk.
Je to modlitba.
466
00:36:56,422 --> 00:36:57,381
A co je to teď?
467
00:36:58,883 --> 00:37:03,387
Když se modlíš nebo soustředíš svou mysl
na konkrétní přání,
468
00:37:03,888 --> 00:37:06,891
tvůj mozek vytváří
jedinečný elektrický impuls.
469
00:37:07,767 --> 00:37:14,732
A myslím, že Adriel našel způsob,
jak využít tento impuls
470
00:37:15,399 --> 00:37:17,026
a přeměnit ho na energii.
471
00:37:17,109 --> 00:37:22,865
Proto Kristian vybudoval
celou tu vodivou infrastrukturu.
472
00:37:23,366 --> 00:37:26,035
Možná proto Adriel potřebuje ty kříže.
473
00:37:27,036 --> 00:37:29,580
Přesměrovává energii na sebe.
474
00:37:35,086 --> 00:37:37,672
Myslíš, že krade modlitby od Boha?
475
00:37:40,841 --> 00:37:41,926
Ano, od Boha.
476
00:37:42,969 --> 00:37:44,387
Ať je to kdokoli.
477
00:37:46,389 --> 00:37:48,975
Přinesu ti něco, co zablokuje signál.
478
00:37:49,475 --> 00:37:52,061
Aby na tebe Adriel neměl vliv.
479
00:37:52,645 --> 00:37:53,854
Děkuji, doktorko.
480
00:37:56,691 --> 00:37:58,401
Bože, co se zas děje?
481
00:38:02,405 --> 00:38:03,406
Co jsou zač?
482
00:38:04,740 --> 00:38:05,992
Posily.
483
00:38:07,618 --> 00:38:08,911
Jak nás našli?
484
00:38:09,495 --> 00:38:10,454
Podle signálu.
485
00:38:33,769 --> 00:38:34,603
Ahoj, lidi.
486
00:38:36,564 --> 00:38:38,107
Adriel mě prý shání?
487
00:38:39,817 --> 00:38:41,444
Přiveďte mi ji.
488
00:39:00,087 --> 00:39:02,089
Matko představená? Beatrice.
489
00:39:02,173 --> 00:39:03,549
Chodba je volná.
490
00:39:04,050 --> 00:39:05,051
Už jdeme.
491
00:39:05,926 --> 00:39:08,095
Ne, já s vámi nepůjdu.
492
00:39:08,846 --> 00:39:11,223
- Francesco, zabijou tě.
- Ne.
493
00:39:12,016 --> 00:39:15,019
Kdyby mě chtěli zabít,
zemřel bych v té místnosti.
494
00:39:15,853 --> 00:39:19,357
Adriel chce, abych ho
před světem legitimizoval.
495
00:39:19,440 --> 00:39:20,900
To chce nejvíc.
496
00:39:20,983 --> 00:39:24,528
A tohle je naše nejlepší šance
ukázat světu pravdu.
497
00:39:26,364 --> 00:39:30,785
Věřím, že můžeme Adriela
odhalit a ukončit to.
498
00:39:30,868 --> 00:39:32,787
Matko představená, musíme jít.
499
00:39:33,454 --> 00:39:34,622
Jste si jistý?
500
00:39:38,084 --> 00:39:39,502
Vraťte se pro mě.
501
00:39:40,044 --> 00:39:41,045
Ano.
502
00:39:42,046 --> 00:39:42,922
Slibuju.
503
00:40:09,115 --> 00:40:11,409
Stůj! Prostě ji zastřel!
504
00:40:17,915 --> 00:40:18,749
Sakra.
505
00:40:18,833 --> 00:40:19,917
Sakra. Do prdele!
506
00:40:23,337 --> 00:40:24,171
Avo!
507
00:40:31,303 --> 00:40:32,763
Ne! Avo!
508
00:40:33,264 --> 00:40:34,181
Bože, ne.
509
00:40:37,685 --> 00:40:40,312
Avo.
510
00:40:40,855 --> 00:40:42,356
Ne!
511
00:40:42,440 --> 00:40:43,649
Avo! Ne!
512
00:40:45,943 --> 00:40:46,861
Prosím!
513
00:40:47,653 --> 00:40:50,448
Vím, že svět je tvrdý a nemilosrdný.
514
00:40:51,031 --> 00:40:52,992
A vím, že jeptišky umírají.
515
00:40:54,410 --> 00:40:55,786
Neopouštěj mě.
516
00:40:58,539 --> 00:40:59,999
Nechci, abys umřela.
517
00:41:08,466 --> 00:41:09,300
Víš,
518
00:41:10,843 --> 00:41:12,803
taky bych se tomu chtěla vyhnout.
519
00:41:17,975 --> 00:41:19,059
Pomalu.
520
00:41:19,143 --> 00:41:21,312
- Promiň.
- To nic.
521
00:41:24,190 --> 00:41:25,691
Nemůžou nás porazit, Beo.
522
00:41:27,485 --> 00:41:28,486
Když budem spolu.
523
00:41:29,695 --> 00:41:30,654
To vím.
524
00:41:47,421 --> 00:41:48,589
Odpusť mi, otče.
525
00:41:49,507 --> 00:41:51,175
Ale zhřešil jsi.
526
00:41:52,092 --> 00:41:54,261
Ať ti Bůh odpustí, Williame,
527
00:41:54,762 --> 00:41:56,972
protože víš, co přesně děláš.
528
00:42:25,459 --> 00:42:26,877
Takhle vidí Ava.
529
00:42:27,920 --> 00:42:28,754
Ne.
530
00:42:30,464 --> 00:42:31,757
Takhle vidíš ty.
531
00:42:33,968 --> 00:42:34,843
Jen ty.
532
00:42:36,887 --> 00:42:39,390
Ty se neměníš, Lilith, ale očišťuješ.
533
00:42:39,890 --> 00:42:42,643
Oba jsme byli vybráni pro vyšší účel.
534
00:42:43,894 --> 00:42:46,689
Cesta, po které půjdeme, nebude snadná.
535
00:42:48,399 --> 00:42:49,525
Bude tu bolest.
536
00:42:50,192 --> 00:42:51,569
Možná ji pocítíš.
537
00:42:52,611 --> 00:42:53,779
Možná ji způsobíš.
538
00:42:54,405 --> 00:42:57,783
Ale nakonec vytvoříš novou existenci.
539
00:42:59,618 --> 00:43:03,289
Takovou, kde skutečnou moc
budou sdílet všichni,
540
00:43:04,456 --> 00:43:06,041
ne jen bohové.
541
00:43:08,711 --> 00:43:13,048
Máme schopnost rozehnat stíny
542
00:43:14,091 --> 00:43:16,260
a odhalit světlo, které je vrhá.
543
00:43:24,184 --> 00:43:25,811
Potřebuju tě po svém boku.
544
00:46:22,154 --> 00:46:23,947
Překlad titulků: Alena Novotná