1
00:00:10,844 --> 00:00:16,766
Areala'yı ilk gördüğümde güzel ve cesurdu
ama yaralanmıştı ve ölüyordu.
2
00:00:17,809 --> 00:00:19,477
Halemi ona bu yüzden verdim.
3
00:00:20,478 --> 00:00:22,397
Sadece onu kurtarmak için değil.
4
00:00:24,649 --> 00:00:26,735
Bu dünyanın yalanlarını ve bunların
5
00:00:27,986 --> 00:00:31,364
en sonunda insanlığı
kaosa sürükleyeceğini görebiliyordum.
6
00:00:33,742 --> 00:00:37,162
Onunla birlikte
yeni bir şey yaratabileceğimizi düşündüm.
7
00:00:40,040 --> 00:00:42,167
Gerçeklere dayanan yeni bir din.
8
00:00:45,545 --> 00:00:47,672
Ama ona ihtiyacım vardı.
9
00:00:51,634 --> 00:00:52,635
Onu sevmiştim.
10
00:00:57,223 --> 00:00:59,184
Bu sevgi, muhakememi gölgeledi.
11
00:01:02,187 --> 00:01:07,901
Bin yıl önce Adriel Dünya'ya geldiğinde,
kendi kilisesini inşa etmeye başlamıştı.
12
00:01:08,401 --> 00:01:14,157
Öyle alelade bir kilise de değil,
yerin dibinde yer alan ters bir tapınak.
13
00:01:14,240 --> 00:01:16,326
Ters mi? Neden yer altında?
14
00:01:16,826 --> 00:01:19,037
Tarihsel bir açıklaması yok.
15
00:01:19,537 --> 00:01:23,583
Adriel, kilisesini
ve onun gücünü kullanarak
16
00:01:23,666 --> 00:01:26,878
insanlara kendi hakikatini
sunmak istediğini söyledi.
17
00:01:27,879 --> 00:01:30,924
Ama Areala
ona güvensizlik duymaya başlamıştı.
18
00:01:31,758 --> 00:01:33,259
Tanrı'dan yardım istedi.
19
00:01:35,011 --> 00:01:37,097
Tanrı da ona…
20
00:01:44,062 --> 00:01:46,439
…bir silah göndererek cevap verdi.
21
00:01:50,902 --> 00:01:53,530
Bu ilahi karşılaşmadan etkilenen Areala
22
00:01:55,115 --> 00:01:57,408
bu yeni silahı alıp
23
00:01:57,909 --> 00:02:00,829
Adriel'ın saltanatını
sona erdirmeye yemin etti.
24
00:02:01,329 --> 00:02:03,456
-Sonunda Hale…
-Hale onu yozlaştırdı.
25
00:02:04,457 --> 00:02:06,417
Benim hatamdı. Tahmin etmeliydim.
26
00:02:07,669 --> 00:02:11,256
Bir insanın uzun süre taşıyamayacağı kadar
güçlü bir silah.
27
00:02:16,094 --> 00:02:20,431
Benimle yüzleşmeye geldiği gece
gözlerinin içine baktım.
28
00:02:22,976 --> 00:02:24,102
Beni artık…
29
00:02:27,605 --> 00:02:29,858
…ben olarak göremeyeceğini biliyordum.
30
00:02:30,900 --> 00:02:33,361
-Beni bir…
-Canavar olarak gördü.
31
00:02:34,362 --> 00:02:37,323
Manipülatör ve yalancı.
32
00:02:38,950 --> 00:02:39,951
Bir şeytan.
33
00:02:40,994 --> 00:02:42,120
Savaştılar.
34
00:02:43,121 --> 00:02:47,000
Adriel daha güçlü
ve son derece kudretliydi.
35
00:02:47,083 --> 00:02:50,420
Ama Areala'da onda olmayan bir şey vardı.
36
00:02:52,130 --> 00:02:53,464
Kardeşleri.
37
00:02:54,382 --> 00:02:55,383
Evet.
38
00:02:55,925 --> 00:02:58,303
Onun gerçek gücü, gerçek kudretiydiler.
39
00:02:58,386 --> 00:03:01,097
-Tüm Tarikat'ı…
-Bana karşı döndürdü.
40
00:03:02,348 --> 00:03:05,185
Fakat bu diyarda
öldürülemeyeceğimi biliyordu.
41
00:03:05,268 --> 00:03:08,980
Bu yüzden ona doğru hücum edip
tehlikeli derecede yaklaştı.
42
00:03:09,063 --> 00:03:12,775
Adriel, sağ eliyle
Haç Kılıcı'nı yakalarken
43
00:03:12,859 --> 00:03:17,363
sol eliyle de yumruğunu
Areala'nın iç organlarına doğru soktu,
44
00:03:17,447 --> 00:03:20,658
elini onun içinde gezdirip
kalbini kavradı.
45
00:03:21,367 --> 00:03:23,119
Areala istediğini başarmıştı.
46
00:03:24,287 --> 00:03:25,705
Adriel'a yaklaşmıştı.
47
00:03:26,206 --> 00:03:30,752
Son kalan gücüyle Dikenli Taç'ı
Adriel'ın kafasına yerleştirdi.
48
00:03:31,252 --> 00:03:32,629
Beni kandırdı.
49
00:03:33,379 --> 00:03:38,259
Diğer taraftan beni bilinçsiz
ve güçsüz kılan bir silahla saldırdı.
50
00:03:39,427 --> 00:03:41,471
Nihayet kendime geldiğimde,
51
00:03:42,555 --> 00:03:47,435
bin yıl boyunca zindanım olacak
mağarayı mühürlüyorlardı.
52
00:03:49,062 --> 00:03:51,314
Areala en büyük fedakârlığı yaptı.
53
00:03:52,774 --> 00:03:55,026
Adriel'ın tapınağı mezarı oldu.
54
00:03:58,154 --> 00:04:00,114
Areala onu tuzağa düşürürken öldü yani.
55
00:04:02,492 --> 00:04:05,036
Bir kere işe yaradıysa
yine işe yarayabilir.
56
00:04:06,704 --> 00:04:08,831
-Değil mi?
-Tarikatımın tek amacı bu.
57
00:04:09,540 --> 00:04:12,001
Ama Ava,
58
00:04:13,294 --> 00:04:16,547
tarihte hiç kimse
Adriel'ı yenip hayatta kalamadı.
59
00:04:21,844 --> 00:04:25,682
O zaman tarihi yeniden yazmamız gerekecek.
60
00:04:57,547 --> 00:04:59,882
Lilith'in son rapor verdiği yer burası.
61
00:05:05,346 --> 00:05:06,180
Jillian?
62
00:05:07,682 --> 00:05:10,977
-Yardımına ihtiyacımız var.
-Üzgünüm. Size yardım edemem.
63
00:05:15,315 --> 00:05:17,150
Çok şey istediğimizi biliyorum.
64
00:05:17,817 --> 00:05:20,570
-Lilith'e yardım ettiğini de biliyorum.
-Lilith gitti.
65
00:05:20,653 --> 00:05:21,738
Lütfen gidin.
66
00:05:22,405 --> 00:05:23,823
Ne demek gitti?
67
00:05:25,867 --> 00:05:26,743
Ava.
68
00:05:28,828 --> 00:05:30,580
Jillian'a söyle, oğlu geldi.
69
00:05:49,766 --> 00:05:50,767
Bu ne şimdi?
70
00:05:52,060 --> 00:05:53,227
Benim…
71
00:06:10,495 --> 00:06:11,496
Merhaba anne.
72
00:06:35,728 --> 00:06:36,771
Lilith nerede?
73
00:06:37,855 --> 00:06:39,857
-Bilmiyorum. Gitti.
-Nereye gitti?
74
00:06:40,566 --> 00:06:41,651
Hiçbir fikrim yok.
75
00:06:42,610 --> 00:06:45,655
Tek söyleyebileceğim Lilith'in değiştiği.
76
00:06:46,280 --> 00:06:50,451
Hem fiziksel hem de zihinsel olarak.
Zihinsel değişimi tehlikeliydi.
77
00:06:50,535 --> 00:06:53,538
Gitmek istedi,
başka yerde yardım arayacakmış.
78
00:06:54,414 --> 00:06:57,250
Sen de o hâlde gitmesine izin mi verdin?
79
00:06:57,959 --> 00:07:02,296
Kendisi kuantum ışınlanma yetenekleri olan
boyutlar arası bir varlık.
80
00:07:02,380 --> 00:07:04,465
-Ne yapsaydım?
-Bir şey yapsaydın.
81
00:07:04,966 --> 00:07:06,342
-Camila.
-Ne?
82
00:07:12,223 --> 00:07:13,224
Kendine hâkim ol.
83
00:07:17,645 --> 00:07:18,855
Papa Hazretleri.
84
00:07:19,355 --> 00:07:21,482
Baş Rahibe, yalnız mısın?
85
00:07:22,608 --> 00:07:23,693
Evet, yalnızım.
86
00:07:23,776 --> 00:07:26,320
Adriel'ı araştırıyorum.
87
00:07:26,404 --> 00:07:27,405
Anlatın.
88
00:07:27,947 --> 00:07:29,449
Şu an konuşamam.
89
00:07:29,532 --> 00:07:32,577
Madrid'de gizli bir toplantıya
gelmeni istiyorum.
90
00:07:32,660 --> 00:07:36,414
Hâlâ güvenebileceğim
diğer herkes de orada olacak.
91
00:07:36,998 --> 00:07:39,542
-Orada olacağım.
-Henüz her şey bitmedi.
92
00:07:39,625 --> 00:07:41,335
İnancımızı kaybetmeyeceğiz.
93
00:07:48,885 --> 00:07:51,846
Bugün meleklerle konuştun mu? Ne dediler?
94
00:07:51,929 --> 00:07:55,391
O, beni çağırdı,
sonra ışık geldi ve onu gördüm.
95
00:07:55,975 --> 00:07:57,393
Diğer kapıyı bulduk.
96
00:07:57,894 --> 00:07:59,729
Bu her şeyi değiştirecek.
97
00:08:15,495 --> 00:08:17,830
Adriel'ın sesini hâlâ hissedebiliyorum.
98
00:08:19,457 --> 00:08:21,626
Bu görüntüleri zihnime sokmasını.
99
00:08:23,669 --> 00:08:24,754
Beni kullanmasını.
100
00:08:29,509 --> 00:08:30,551
Keşke…
101
00:08:32,094 --> 00:08:33,471
…hiç anlamasaydım.
102
00:08:34,263 --> 00:08:35,264
Nasıl bilecektin?
103
00:08:37,266 --> 00:08:41,395
Tek istediğim seni iyileştirmekti.
104
00:08:43,397 --> 00:08:44,398
İyileştirdin de.
105
00:08:46,442 --> 00:08:47,485
Minnettarım.
106
00:08:51,197 --> 00:08:52,156
Üzgünüm.
107
00:08:53,241 --> 00:08:54,951
Bu senin için çok zor olmalı.
108
00:09:01,249 --> 00:09:04,502
Senin için diğer tarafta
ne kadar zaman geçti?
109
00:09:07,797 --> 00:09:08,798
Söylemesi zor.
110
00:09:11,342 --> 00:09:13,511
On dört, on beş sene.
111
00:09:17,139 --> 00:09:18,808
Çok yalnız kalmış olmalısın.
112
00:09:20,851 --> 00:09:21,852
Hayır.
113
00:09:23,813 --> 00:09:24,855
Yalnız değildim.
114
00:09:33,906 --> 00:09:35,491
Nereye gittin Lilith?
115
00:09:36,576 --> 00:09:38,160
Benim yanımda.
116
00:09:48,170 --> 00:09:51,048
-Pardon.
-Affedersin. Seni görmemişim.
117
00:09:52,216 --> 00:09:53,217
Affedersin.
118
00:09:54,510 --> 00:09:55,428
Bana…
119
00:09:56,887 --> 00:09:58,431
Yine başıma ağrı girdi de.
120
00:10:00,766 --> 00:10:02,393
Ne zamandır başın ağrıyor?
121
00:10:06,731 --> 00:10:08,399
Manastır saldırısından beri.
122
00:10:13,654 --> 00:10:15,323
Yaşlı rahibelerden biri…
123
00:10:17,658 --> 00:10:18,868
…bana dokunmuştu.
124
00:10:21,787 --> 00:10:22,788
Camila?
125
00:10:24,832 --> 00:10:27,627
O zaman pek önemsememiştim
126
00:10:28,711 --> 00:10:30,755
ama baş ağrıları o zaman başladı.
127
00:10:34,592 --> 00:10:38,304
Bir de sesler duyuyorum.
128
00:10:41,682 --> 00:10:42,516
Pekâlâ.
129
00:10:43,267 --> 00:10:44,268
Benimle gel.
130
00:10:52,318 --> 00:10:53,444
Michael!
131
00:10:56,989 --> 00:10:57,990
Hayır!
132
00:10:59,784 --> 00:11:01,035
Benimle gel anne.
133
00:11:01,118 --> 00:11:02,620
Geçitten geçtim.
134
00:11:05,206 --> 00:11:06,290
Diğer tarafta…
135
00:11:08,292 --> 00:11:10,252
…cennet sandığım şeyi buldum.
136
00:11:12,505 --> 00:11:13,923
Beklediğim gibi değildi.
137
00:11:15,758 --> 00:11:19,595
Çok boş, uçsuz bucaksız bir yerdi.
138
00:11:22,181 --> 00:11:27,103
Bir çölde tek başıma,
korku içinde dolaştım.
139
00:11:29,063 --> 00:11:31,440
Ta ki gezgin melekler beni bulana kadar.
140
00:11:33,651 --> 00:11:35,611
Beni parlak bir şehre götürdüler.
141
00:11:37,446 --> 00:11:38,447
Reya'ya.
142
00:11:40,700 --> 00:11:41,701
Reya mı?
143
00:11:42,201 --> 00:11:45,287
Reya bir varlık.
144
00:11:47,707 --> 00:11:49,208
İnanılmaz derecede güçlü.
145
00:11:51,711 --> 00:11:53,087
Adriel'ın efendisi.
146
00:11:55,339 --> 00:11:56,465
Efendisi mi?
147
00:11:58,217 --> 00:11:59,343
Beni o iyileştirdi.
148
00:12:00,594 --> 00:12:02,680
Krallığının koridorlarında büyüttü.
149
00:12:04,098 --> 00:12:06,726
Adriel'ı durdurmak için
Dünya'ya döneceğim gün için…
150
00:12:09,145 --> 00:12:10,146
…beni eğitti.
151
00:12:12,064 --> 00:12:13,065
Onu durdurmak mı?
152
00:12:14,275 --> 00:12:15,109
Nasıl?
153
00:12:16,152 --> 00:12:17,194
Sana söyleyemem.
154
00:12:19,155 --> 00:12:20,030
Henüz değil.
155
00:12:33,544 --> 00:12:35,504
Tevafuk gibi, değil mi?
156
00:12:35,588 --> 00:12:38,549
Orta Çağ'da manastırlar yabancı seyyahları
157
00:12:38,632 --> 00:12:42,136
dinî baskıdan korumak için
gizlice barındırırdı.
158
00:12:42,219 --> 00:12:46,307
Bunun da bir otelde gerçekleşmesi
aynı ona benziyor aslında.
159
00:12:46,390 --> 00:12:50,269
Ne kadar benziyor olsa da
böyle şeyleri ulu orta konuşmamak lazım.
160
00:12:50,936 --> 00:12:51,937
Elbette.
161
00:12:54,315 --> 00:12:57,067
Beni getirdiğin için sağ ol.
162
00:12:57,818 --> 00:13:00,529
Bu toplantı benim için bir rüya gibi.
163
00:13:01,322 --> 00:13:04,533
İçeri girdiğimizde sakın ağzını açma.
164
00:13:05,951 --> 00:13:10,456
Söylenen ve de söylenmeyen her şeyi dinle.
165
00:13:11,707 --> 00:13:13,125
Her detayı not et.
166
00:13:13,209 --> 00:13:15,795
-Bize yardım edebilecek her şeyi.
-Peki.
167
00:13:17,004 --> 00:13:18,923
Özür dilerim, kendimi kaptırdım.
168
00:13:20,174 --> 00:13:21,967
Yeteneklerin için özür dileme.
169
00:13:22,468 --> 00:13:25,179
Onları akıllıca kullan yeter.
170
00:13:45,574 --> 00:13:46,867
Tanrım.
171
00:13:47,493 --> 00:13:49,578
Canterbury Başpiskoposu!
172
00:13:49,662 --> 00:13:50,871
Gevşeme.
173
00:13:55,751 --> 00:13:57,378
Dostlarım, iş arkadaşlarım.
174
00:13:57,461 --> 00:14:00,506
Bu kadar kısa sürede
geldiğiniz için teşekkürler.
175
00:14:00,589 --> 00:14:02,550
Oturun lütfen.
176
00:14:12,226 --> 00:14:15,688
Sizi buraya
acil bir meseleyi görüşmek topladım.
177
00:14:17,481 --> 00:14:20,901
Dinin doğasını tehdit eden bir şey.
178
00:14:21,485 --> 00:14:26,532
İnancınıza ve onun temsilcilerine
sadık kaldığınız için
179
00:14:26,615 --> 00:14:28,242
bugün buradasınız.
180
00:14:29,243 --> 00:14:34,081
Ama bugün konuştuğumuz her şeyin
bu odada kalması çok mühim.
181
00:14:34,915 --> 00:14:38,502
Matta 7:15'te de buyurduğu üzere,
182
00:14:39,253 --> 00:14:41,213
"Sahte peygamberlerden sakının.
183
00:14:41,297 --> 00:14:47,052
Size kuzu postuna bürünerek yaklaşırlar
ama özde yırtıcı kurtlardır."
184
00:14:48,637 --> 00:14:51,015
Bazıları cennetten bir meleğin
185
00:14:51,098 --> 00:14:54,059
insanlığı kötülükten kurtarmaya
geldiğini söylüyor.
186
00:14:54,643 --> 00:14:58,981
Ama ben
aramızda bir kurt dolaşıyor diyorum.
187
00:15:01,358 --> 00:15:03,819
Bunca yıl yer altında olmak nasıldı?
188
00:15:04,862 --> 00:15:07,406
Karanlıktı, bitmek bilmeyecek gibiydi.
189
00:15:09,992 --> 00:15:12,661
Ama insan yaşamı gibi
kısacık bir mum değilim,
190
00:15:14,121 --> 00:15:15,247
ben sonsuzum.
191
00:15:15,748 --> 00:15:17,666
Benim zaman ölçüm farklı.
192
00:15:18,292 --> 00:15:19,627
Üstelik sabırlıyım.
193
00:15:20,586 --> 00:15:22,922
-Çok sabırlı.
-Nesin peki?
194
00:15:24,882 --> 00:15:26,508
Melek Adriel'ım.
195
00:15:28,385 --> 00:15:29,386
Ben neyim peki?
196
00:15:30,804 --> 00:15:32,973
Senin ne olduğunu açıklayamam.
197
00:15:40,105 --> 00:15:41,357
Ama gösterebilirim.
198
00:15:45,152 --> 00:15:46,236
Bana güveniyorsan.
199
00:15:54,453 --> 00:15:55,788
Gözlerini kapat.
200
00:16:07,466 --> 00:16:08,509
Hayır, dur.
201
00:16:08,592 --> 00:16:09,635
Ne yapıyorsun?
202
00:16:09,718 --> 00:16:10,636
Güven bana.
203
00:16:41,709 --> 00:16:43,210
Sana bir şey göstereyim.
204
00:17:00,936 --> 00:17:02,062
Reya bu mu?
205
00:17:13,407 --> 00:17:14,992
Hayır. Michael.
206
00:17:19,496 --> 00:17:20,330
Anlat bana.
207
00:17:22,458 --> 00:17:23,459
Ben…
208
00:17:24,376 --> 00:17:27,129
-Ne oldu?
-Şüphelenmekle hata etmişim.
209
00:17:29,548 --> 00:17:31,675
Değiştirebilirim sandım ama…
210
00:17:34,303 --> 00:17:35,971
Tek yol Reya'nın yolu.
211
00:17:46,648 --> 00:17:48,025
Yaraların var.
212
00:17:50,569 --> 00:17:52,863
Kıpırdama artık. Sakin ol.
213
00:17:53,697 --> 00:17:54,698
Ben mi?
214
00:17:55,407 --> 00:17:56,533
Ben sakinim zaten.
215
00:17:58,869 --> 00:18:00,704
Yalan söylemeyi beceremiyorsun.
216
00:18:03,999 --> 00:18:05,000
Beatrice.
217
00:18:07,294 --> 00:18:10,422
Adriel gerçekse
tüm kitaplar yanlış demektir.
218
00:18:11,799 --> 00:18:13,467
Bunu hiç düşündün mü?
219
00:18:14,802 --> 00:18:15,803
Tabii ki.
220
00:18:19,014 --> 00:18:23,769
Korkunç olduğunu biliyorum
ama bazen dua etmek bile zor geliyor.
221
00:18:25,646 --> 00:18:26,647
Evet.
222
00:18:28,398 --> 00:18:31,026
-Anlıyorum.
-Sadece ben de değil.
223
00:18:32,361 --> 00:18:36,198
Baş Rahibe hiç bahsetmiyor
ama onu da etkilediğini biliyorum.
224
00:18:37,783 --> 00:18:38,784
Seni de öyle.
225
00:18:40,244 --> 00:18:41,495
Sen beni merak etme.
226
00:18:42,371 --> 00:18:43,330
Ben iyiyim.
227
00:18:44,540 --> 00:18:46,792
Sen de yalan söylemeyi beceremiyorsun.
228
00:18:50,796 --> 00:18:52,965
Senden daha iyiyim yine de.
229
00:18:55,259 --> 00:19:00,264
Herkese yardım etmek için yırtınıyorum
ama hiç yeterli gelmiyor sanki.
230
00:19:03,934 --> 00:19:06,436
Her şeyi düzeltmek
senin işin değil Camila.
231
00:19:08,188 --> 00:19:09,439
Kimsenin işi değil.
232
00:19:12,359 --> 00:19:15,571
Aramıza ilk katıldığında
seni epey zorlamıştım.
233
00:19:17,406 --> 00:19:18,949
Potansiyelin çok yüksekti.
234
00:19:19,908 --> 00:19:21,410
Ve çok acemiydin.
235
00:19:21,493 --> 00:19:22,911
İncinmeni istememiştim.
236
00:19:25,956 --> 00:19:27,374
Sen bizim en iyimizsin.
237
00:19:28,667 --> 00:19:29,835
Bizim canımızsın.
238
00:19:31,879 --> 00:19:35,007
Şu an iyi olmasak bile
ileride iyi olacağız.
239
00:19:37,009 --> 00:19:38,093
Evet.
240
00:19:45,225 --> 00:19:46,226
Bu nedir?
241
00:19:48,729 --> 00:19:49,730
Divinyum.
242
00:19:52,441 --> 00:19:53,984
Sanki bir çeşit…
243
00:19:55,235 --> 00:19:56,236
Çivi mi o?
244
00:19:59,281 --> 00:20:00,282
Çivi değil.
245
00:20:01,742 --> 00:20:02,743
Haç.
246
00:20:06,914 --> 00:20:08,707
-Çıkar şunu.
-Çıkaramam.
247
00:20:09,333 --> 00:20:11,126
Omuriliğine yapışmış.
248
00:20:21,887 --> 00:20:23,263
Gözlerini aç.
249
00:20:24,348 --> 00:20:26,266
Sana asla güvenmemeliydim.
250
00:20:27,851 --> 00:20:29,645
Acı için özür dilerim.
251
00:20:31,313 --> 00:20:33,232
Ama maalesef tek yolu buydu.
252
00:20:34,483 --> 00:20:37,319
Beni neden kör ettin? Öldürseydin ya.
253
00:20:38,070 --> 00:20:39,071
Lilith.
254
00:20:40,864 --> 00:20:42,157
Gözlerini aç.
255
00:20:59,633 --> 00:21:00,634
Şimdi…
256
00:21:02,302 --> 00:21:03,303
…bana…
257
00:21:05,389 --> 00:21:06,598
…ne gördüğünü söyle.
258
00:21:11,812 --> 00:21:12,813
Gerçeği…
259
00:21:16,525 --> 00:21:17,526
…görüyorum.
260
00:21:31,832 --> 00:21:32,833
Camila?
261
00:21:35,127 --> 00:21:37,379
Doktor Salvius'tan yardım isteyeceğim.
262
00:21:37,462 --> 00:21:40,507
Adriel'ın onun teknolojisiyle yaptığını
engelleyebilir belki.
263
00:21:41,508 --> 00:21:42,509
Tamam.
264
00:21:44,761 --> 00:21:45,762
Bir de Camila.
265
00:21:48,181 --> 00:21:51,518
Müzede yaşananlar senin suçun değildi.
266
00:21:51,601 --> 00:21:53,312
-Sana karşı…
-Sorun değil.
267
00:21:55,981 --> 00:21:56,982
Teşekkür ederim.
268
00:21:59,109 --> 00:22:02,779
Yardım edebileceğim bir şey olursa söyle.
269
00:22:08,076 --> 00:22:09,077
Beatrice.
270
00:22:12,914 --> 00:22:14,666
Bir şey olursa sen de söyle.
271
00:22:14,750 --> 00:22:15,751
Nasıl yani?
272
00:22:16,877 --> 00:22:17,919
Anladın bence.
273
00:22:20,172 --> 00:22:21,590
Anladığıma emin değilim.
274
00:22:23,633 --> 00:22:24,634
Sen ve Ava.
275
00:22:27,846 --> 00:22:28,889
Yanlış anlaşılma.
276
00:22:28,972 --> 00:22:32,476
Savaşçı Rahibe için endişelenmek
benim görevim.
277
00:22:32,559 --> 00:22:35,270
-Fazlası değil.
-Bunda utanılacak bir şey yok.
278
00:22:40,275 --> 00:22:43,236
Bir Savaşçı Rahibe'ye âşık olmak kolaydır.
279
00:22:44,863 --> 00:22:47,407
Zor olan Savaşçı Rahibe'yi sevmektir.
280
00:22:49,493 --> 00:22:50,827
Asla senin olmazlar.
281
00:22:53,372 --> 00:22:54,706
Asla çok yaşamazlar.
282
00:23:35,872 --> 00:23:36,832
Nasıl gidiyor?
283
00:23:37,541 --> 00:23:38,750
Alıştırma yapıyorum.
284
00:23:42,671 --> 00:23:43,672
Ava!
285
00:23:45,465 --> 00:23:46,466
İyi misin?
286
00:23:47,634 --> 00:23:48,510
İyiyim.
287
00:23:49,010 --> 00:23:51,096
Hale yine kapandı.
288
00:23:51,972 --> 00:23:53,723
Müzede ve kilisedeki gibi.
289
00:23:56,601 --> 00:23:58,311
Evet, şey…
290
00:23:59,396 --> 00:24:00,647
Gittikçe kötüleşiyor.
291
00:24:01,815 --> 00:24:03,150
Neden oluyor sence?
292
00:24:04,943 --> 00:24:05,944
Bilmiyorum.
293
00:24:07,237 --> 00:24:10,323
Bilmiyorum.
Bunun nasıl çalıştığını nereden bileyim?
294
00:24:12,284 --> 00:24:14,786
Çok çalıştığımız için
oluyor sanmıştım ama…
295
00:24:17,038 --> 00:24:18,457
İyiyim ben.
296
00:24:19,374 --> 00:24:20,375
Bea.
297
00:24:22,210 --> 00:24:27,299
Bunu onun kafasına takacağım ve sonra…
298
00:24:28,884 --> 00:24:30,594
Sana güveniyorum. Biliyorsun.
299
00:24:32,762 --> 00:24:33,805
Onu yeneceğiz.
300
00:24:39,686 --> 00:24:42,606
Bunları bilinçli yapmadığına
inanmak istiyorum.
301
00:24:43,106 --> 00:24:45,275
Bir şekilde ele geçirildiğine.
302
00:24:47,194 --> 00:24:48,195
Öyle miyim?
303
00:24:49,571 --> 00:24:50,697
Bir şekilde mi?
304
00:24:55,952 --> 00:24:56,953
Biliyor musun,
305
00:24:58,163 --> 00:25:02,000
kurtarıcımızın aramızda olmasının
bir iyi yanı da
306
00:25:03,293 --> 00:25:07,130
ne zaman bir cevap arasan
307
00:25:08,632 --> 00:25:10,800
her zaman ona sorabilmen.
308
00:25:11,885 --> 00:25:14,095
Evet, belki de sorarım.
309
00:25:15,263 --> 00:25:16,890
Tanrım. Ne oldu sana böyle?
310
00:25:17,557 --> 00:25:19,643
Eski dostlarıma rastladım da.
311
00:25:21,978 --> 00:25:23,313
Tedirgin görünüyorsun.
312
00:25:23,939 --> 00:25:26,316
Tedirgin mi? Hayır.
313
00:25:26,983 --> 00:25:30,946
-Heyecanlıyım.
-Evet. Heyecan verici, değil mi?
314
00:25:35,617 --> 00:25:37,994
Sadece iki gün kaldı dostum.
315
00:25:40,163 --> 00:25:46,545
Birlikte bu dünyayı
Adriel'a teslim edeceğiz.
316
00:25:52,467 --> 00:25:54,844
Bazılarına göre Adriel bir peygamber.
317
00:25:55,345 --> 00:25:56,888
Bazılarına göre kurtarıcı.
318
00:25:58,473 --> 00:26:01,059
Ona İkinci Geliş dendiğini bile duydum.
319
00:26:01,560 --> 00:26:04,396
Ama esasında o bunların hiçbiri değil.
320
00:26:06,064 --> 00:26:07,399
O bir şarlatan.
321
00:26:08,900 --> 00:26:10,360
Bu nasıl olabilir?
322
00:26:10,443 --> 00:26:16,199
Belalarını gördük,
çıbanlar, çekirgeler, bu korku sisi.
323
00:26:16,950 --> 00:26:19,828
Sıradan bir insan
nasıl böyle şeyler yaratabilir?
324
00:26:19,911 --> 00:26:22,289
Sıradan bir insan olduğunu söylemiyorum.
325
00:26:22,372 --> 00:26:26,167
Bir şeytan, bir iblis,
bir sapkın olabilir.
326
00:26:26,251 --> 00:26:31,673
Demek istediğim,
o iddia ettiği gibi güçlü bir ilah değil.
327
00:26:31,756 --> 00:26:37,095
Saygısızlık etmek istemem Francesco
ama ciddi derecede saflık ediyorsun.
328
00:26:37,679 --> 00:26:39,389
Dedikleri gibi olduğunu,
329
00:26:39,472 --> 00:26:42,642
Adriel'ın kanlı canlı bir melek olduğunu
varsayalım.
330
00:26:42,726 --> 00:26:46,104
Onu reddetmek
Tanrı'nın gazabına neden olabilir.
331
00:26:46,187 --> 00:26:49,566
Ben de diyorum ki sevgili başpiskopos,
kanlı canlı bir melek,
332
00:26:49,649 --> 00:26:54,404
insanlarda çıban çıkarmak için
Arq-Tech'in teknolojisine ihtiyaç duymaz.
333
00:26:54,988 --> 00:26:57,824
Ya da çekirgeleri
belli yerlere çekmek için
334
00:26:57,907 --> 00:27:00,827
yüksek frekanslı ses dalgaları
yaratmak için.
335
00:27:02,245 --> 00:27:04,414
Bunları nereden biliyorsun?
336
00:27:04,497 --> 00:27:09,961
Sevgili Vatikan'ıma sızan
hainlerden birini sorguladık.
337
00:27:12,922 --> 00:27:14,591
Adriel'ın sırrını biliyorum.
338
00:27:15,550 --> 00:27:20,472
Dahası, planının bir sonraki aşaması için
nerede görüneceğini biliyorum.
339
00:27:20,555 --> 00:27:26,561
Ben de diyorum ki o, inancımızı,
kilisemizi ve dünyamızı yok etmeden
340
00:27:27,062 --> 00:27:30,982
bu soysuz varlıkla yüzleşip
onu yeryüzünden silmeliyiz.
341
00:27:33,401 --> 00:27:35,320
Sessiz olun. Sessizlik lütfen.
342
00:27:35,403 --> 00:27:36,613
Papa Hazretleri.
343
00:27:36,696 --> 00:27:39,282
Kilise doktrini gereği,
344
00:27:39,783 --> 00:27:42,952
söylediği kişi olmadığından emin olana dek
345
00:27:43,036 --> 00:27:45,997
bu adama bir saldırıda bulunulmasını
onaylayamam.
346
00:27:46,081 --> 00:27:47,165
Hayır!
347
00:27:47,248 --> 00:27:49,000
Korkuyorsunuz. Hepsi bu.
348
00:27:49,084 --> 00:27:50,418
Anlamadım?
349
00:27:51,169 --> 00:27:54,756
Adriel'dan korkuyorsunuz.
Tanrı'nın gazabından korkuyorsunuz.
350
00:27:54,839 --> 00:27:58,343
Cemaat üyelerinin
desteğini kaybetmekten korkuyorsunuz.
351
00:27:58,426 --> 00:28:01,262
Ama Papa Hazretleri haklı.
352
00:28:01,346 --> 00:28:04,933
Adriel'a karşı koymayı erteleyemezsiniz.
353
00:28:05,016 --> 00:28:05,975
Kim bu kadın?
354
00:28:09,062 --> 00:28:10,063
Ben…
355
00:28:10,647 --> 00:28:12,649
Ben Yasmine Amunet.
356
00:28:12,732 --> 00:28:17,946
Bin yıldır Adriel'ın dönüşüne hazırlanan
bir Kıpti tarikatının soyundanım.
357
00:28:18,029 --> 00:28:21,491
Adriel'ın ne olduğunu
başından beri biliyorduk.
358
00:28:22,200 --> 00:28:23,410
Bir şeytan.
359
00:28:23,993 --> 00:28:27,288
Korkakların
aklını karıştırmak için gönderildi.
360
00:28:27,789 --> 00:28:32,669
Sessiz kalıp üstlerine kulak vermen
akıllıca olur kızım.
361
00:28:32,752 --> 00:28:36,881
Sizin de
kendinizden çok daha bilgili birini
362
00:28:38,341 --> 00:28:40,927
dinlemeniz akıllıca olur Başpiskopos.
363
00:28:41,010 --> 00:28:42,846
Bu ne cüret Baş Rahibe?
364
00:28:43,638 --> 00:28:48,601
Bu kadınların benimle öyle
alelade biriymişim gibi konuşmasına…
365
00:28:49,185 --> 00:28:50,437
A basta!
366
00:28:54,023 --> 00:28:55,442
Kardeşlerimiz ölüyor.
367
00:28:57,444 --> 00:29:00,196
Siz burada
Tanrı'nın niyetlerini tartışırken
368
00:29:00,280 --> 00:29:03,783
tarikatımın kadınları vahşice öldürüldü.
369
00:29:05,243 --> 00:29:07,454
Söz konusu olan bir toplu katliamcı.
370
00:29:08,538 --> 00:29:11,040
Burada mesele kiliseyi korumak değil.
371
00:29:12,250 --> 00:29:13,585
Ya da kendimizi.
372
00:29:15,587 --> 00:29:21,342
Adriel, inançlı ya da inançsız
herkese karşı küresel bir tehdit.
373
00:29:21,426 --> 00:29:26,222
Adriel'ın yükselişi
milyonların ölümüne yol açarken
374
00:29:26,306 --> 00:29:28,308
hiçbir şey yapmadan oturacaksanız…
375
00:29:34,981 --> 00:29:37,859
…Tanrı ruhlarınıza merhamet etsin.
376
00:29:43,782 --> 00:29:44,949
Otur Justin.
377
00:29:46,618 --> 00:29:51,289
Baş Rahibe ve hevesli yardımcısı
doğru söylüyor.
378
00:29:52,040 --> 00:29:54,292
Sizi buraya tartışmak için çağırmadım.
379
00:29:55,835 --> 00:29:57,629
Çok fazla kişi öldü.
380
00:29:59,589 --> 00:30:02,300
Hainler
en yüksek rütbelerimize kadar sızdı.
381
00:30:03,968 --> 00:30:06,179
Harekete geçme zamanı geldi.
382
00:30:06,262 --> 00:30:07,472
-Çok doğru!
-Evet.
383
00:30:10,767 --> 00:30:12,393
İyi söylediniz Aziz Papa.
384
00:30:14,187 --> 00:30:20,485
Hepimiz Adriel'a tepki verirken
büyük hatalar yaptık.
385
00:30:20,568 --> 00:30:22,403
Onu ciddiye almayıp
386
00:30:23,112 --> 00:30:25,448
gerçekle yüzleşmeye yanaşmayarak
387
00:30:26,950 --> 00:30:28,493
çok umursamaz davrandık.
388
00:30:30,245 --> 00:30:34,332
Ama bugün
hayatlarımızın en büyük teolojik savaşında
389
00:30:34,999 --> 00:30:38,086
kimler bizim yanımızda yer alacak?
390
00:30:39,838 --> 00:30:44,008
Bugün,
geçmişimizin hatalarını düzeltmek için
391
00:30:44,509 --> 00:30:47,387
zorlu ilk adımları atıyoruz.
392
00:30:48,346 --> 00:30:49,597
Hayır!
393
00:30:54,352 --> 00:30:55,687
Adriel'a şükürler olsun!
394
00:30:56,604 --> 00:30:58,189
Adriel'a şükürler olsun!
395
00:30:58,273 --> 00:30:59,232
-Hayır!
-Hayır!
396
00:30:59,315 --> 00:31:00,191
Hayır!
397
00:31:00,275 --> 00:31:01,734
Son duanı et Rahibe.
398
00:31:01,818 --> 00:31:02,819
Önce sen.
399
00:31:04,237 --> 00:31:09,075
Adriel'ı hafife alman
liderlikteki başarısızlığını gösteriyor.
400
00:31:09,742 --> 00:31:14,873
Bu ilk günahınız,
sayfanın kalanını da kirletti.
401
00:31:14,956 --> 00:31:19,168
Yüzyıllar boyunca,
tanımlayamadığınız birine, bir efsaneye,
402
00:31:19,252 --> 00:31:22,088
bir ilaha tapınmak için diz çöktünüz.
403
00:31:22,672 --> 00:31:25,425
Şimdi sizlere
404
00:31:25,508 --> 00:31:31,097
kati kudrette
ve kanlı canlı bir kurtarıcı geldi.
405
00:31:31,180 --> 00:31:34,893
İnanç çığlıklarınızı atın.
406
00:31:35,476 --> 00:31:39,105
Bugün günahlarınız kanla yıkanacak!
407
00:31:39,939 --> 00:31:42,066
Adriel'a şükürler olsun!
408
00:31:53,411 --> 00:31:55,246
Adriel sana huzur versin.
409
00:32:21,439 --> 00:32:23,107
Hevesli yardımcı!
410
00:32:23,191 --> 00:32:24,567
Francesco, gidelim!
411
00:32:32,325 --> 00:32:33,493
Benim.
412
00:32:43,962 --> 00:32:45,338
Şuradaki kapıya bakın.
413
00:32:48,341 --> 00:32:50,551
Yürüyün! Tutun.
414
00:32:51,344 --> 00:32:52,345
Delirmişler.
415
00:32:52,929 --> 00:32:54,847
Deli değil, ele geçirilmişler.
416
00:32:54,931 --> 00:32:55,932
Çekil.
417
00:33:00,645 --> 00:33:01,854
Yürü!
418
00:33:02,689 --> 00:33:03,898
Bu tutar.
419
00:33:04,857 --> 00:33:06,651
Teşekkür ederim. Üstüme geldi.
420
00:33:06,734 --> 00:33:09,278
Çok korktum. Düşünemedim.
421
00:33:09,362 --> 00:33:11,990
İyi iş çıkardın. Nefes al.
422
00:33:12,532 --> 00:33:14,409
Yarana bakacağım, tamam mı?
423
00:33:23,668 --> 00:33:25,003
Camila. Duyuyor musun?
424
00:33:27,755 --> 00:33:28,840
Baş Rahibe?
425
00:33:29,674 --> 00:33:30,591
Sizi duyuyorum.
426
00:33:30,675 --> 00:33:34,095
Toplantı ifşa oldu. Neredeyse herkes öldü.
427
00:33:34,178 --> 00:33:35,430
Yaralandınız mı?
428
00:33:35,513 --> 00:33:38,891
Duretti ve Yasmine'le kurtulduk
ama 13. katta mahsur kaldık.
429
00:33:38,975 --> 00:33:40,768
Çok kalabalıklar.
430
00:33:43,104 --> 00:33:45,148
-Neye ihtiyacınız var?
-Tahliyeye.
431
00:33:48,234 --> 00:33:50,653
Papa Hazretleri. Şunu için.
432
00:33:56,159 --> 00:33:59,162
Çok kişi öldü, çok kişi bizi sattı.
433
00:34:00,246 --> 00:34:01,247
William bile.
434
00:34:02,040 --> 00:34:03,291
Hiç bilmiyordum.
435
00:34:04,042 --> 00:34:06,169
Francesco. È vero?
436
00:34:07,462 --> 00:34:08,421
Doğru mu?
437
00:34:08,921 --> 00:34:12,550
Adriel'ın o belaları üretmek için
Arq-Tech'in teknolojisini kullandığı?
438
00:34:12,633 --> 00:34:13,634
È vero.
439
00:34:15,011 --> 00:34:19,807
Adriel ayın 23'ü sabahı
Arq-Tech'te bir toplantı düzenliyor.
440
00:34:21,476 --> 00:34:26,272
Benim de bu toplantıyı yapma nedenim
bana sadık olanların yardımını almaktı.
441
00:34:28,649 --> 00:34:29,984
Artık çok geç.
442
00:34:30,568 --> 00:34:31,694
Çok geç değil.
443
00:34:33,362 --> 00:34:35,823
-Hâlâ Adriel'ı yenebiliriz.
-Nasıl?
444
00:34:37,533 --> 00:34:39,035
Kim yanımızda yer alacak?
445
00:34:59,263 --> 00:35:03,518
Evet, birkaç misafirimiz
yukarıdan silah sesleri geldiğini söyledi.
446
00:35:32,004 --> 00:35:35,341
İDÇ, sekiz on kişiler.
Silahlı ve muhtemelen ele geçirilmişler.
447
00:35:35,424 --> 00:35:36,968
Kesin ele geçirilmişler.
448
00:35:37,051 --> 00:35:40,054
Böyle dar bir alanda onları indiremeyiz.
449
00:35:50,731 --> 00:35:53,151
DR. SALVIUS, HAÇTAN BİR ŞEY YAYILIYOR
BEATRICE
450
00:36:41,741 --> 00:36:44,035
-Affedersin.
-Doktor Salvius.
451
00:36:46,954 --> 00:36:48,748
Beatrice'in gördüğü enerji,
452
00:36:49,707 --> 00:36:52,668
Ark'ı harekete geçiren akımla aynı.
453
00:36:52,752 --> 00:36:53,586
Dua.
454
00:36:56,505 --> 00:36:57,381
Nasıl yani?
455
00:36:58,883 --> 00:37:03,387
Dua ettiğinde ya da zihnini
belirli bir arzuya odakladığında
456
00:37:03,888 --> 00:37:07,058
beyin eşsiz bir
elektriksel uyarım yaratır.
457
00:37:07,767 --> 00:37:10,353
Bence Adriel
458
00:37:11,520 --> 00:37:17,026
bu uyarımı,
enerjiye dönüştürmenin bir yolunu bulmuş.
459
00:37:17,109 --> 00:37:22,865
Kristian da tüm bu iletken altyapıyı
bu yüzden inşa etti.
460
00:37:23,366 --> 00:37:26,369
Belki de Adriel'ın o haçlara
bu yüzden ihtiyacı var.
461
00:37:27,036 --> 00:37:29,580
Enerjiyi kendine yönlendiriyor.
462
00:37:32,792 --> 00:37:33,793
Ne…
463
00:37:35,086 --> 00:37:37,672
Sence Tanrı'dan duaları mı çalıyor?
464
00:37:40,841 --> 00:37:41,926
Evet, Tanrı'dan.
465
00:37:42,969 --> 00:37:44,387
O her kimse artık.
466
00:37:46,389 --> 00:37:48,975
Sinyali engelleyecek bir şey getireceğim.
467
00:37:49,475 --> 00:37:52,061
Adriel seni etkilemesin diye.
468
00:37:52,645 --> 00:37:53,854
Teşekkürler Doktor.
469
00:37:56,691 --> 00:37:58,401
Tanrım, yine ne var?
470
00:38:02,405 --> 00:38:03,406
Kim bunlar?
471
00:38:04,740 --> 00:38:05,992
Takviye.
472
00:38:07,618 --> 00:38:10,454
-Bizi nasıl buldular?
-Çağrıyı duydular.
473
00:38:33,769 --> 00:38:34,603
Selam beyler.
474
00:38:36,564 --> 00:38:38,107
Adriel beni arıyormuş.
475
00:38:39,817 --> 00:38:41,444
O kızı bana getirin.
476
00:39:00,087 --> 00:39:02,089
Baş Rahibe? Ben Beatrice.
477
00:39:02,173 --> 00:39:03,549
Koridor temiz.
478
00:39:04,050 --> 00:39:05,051
Geliyoruz.
479
00:39:05,926 --> 00:39:08,095
Hayır, ben sizinle gelmiyorum.
480
00:39:08,971 --> 00:39:11,223
-Francesco, seni öldürürler.
-Hayır.
481
00:39:12,016 --> 00:39:14,935
Beni öldürmek isteselerdi
o odadan sağ çıkamazdım.
482
00:39:15,853 --> 00:39:18,522
Adriel'ın onu meşrulaştırmama
ihtiyacı var.
483
00:39:19,523 --> 00:39:20,900
Nihai planı bu.
484
00:39:20,983 --> 00:39:24,528
Ve bu da dünyaya gerçeği göstermek için
en iyi fırsatımız.
485
00:39:26,364 --> 00:39:30,785
Adriel'ı ifşa edip
buna bir son verebileceğimize inanıyorum.
486
00:39:30,868 --> 00:39:32,787
Baş Rahibe, acele etmeliyiz.
487
00:39:33,454 --> 00:39:34,622
Emin misin?
488
00:39:35,790 --> 00:39:36,791
Suzanne.
489
00:39:38,084 --> 00:39:40,753
-Benim için geri dön.
-Döneceğim.
490
00:39:42,046 --> 00:39:43,047
Söz veriyorum.
491
00:40:09,115 --> 00:40:11,409
Durun! Vurun şunu gitsin!
492
00:40:17,915 --> 00:40:18,749
Siktir.
493
00:40:18,833 --> 00:40:19,917
Kahretsin. Siktir!
494
00:40:23,337 --> 00:40:24,338
Ava!
495
00:40:31,303 --> 00:40:32,763
Hayır! Ava!
496
00:40:33,264 --> 00:40:34,265
Tanrım, hayır!
497
00:40:37,685 --> 00:40:39,061
Ava.
498
00:40:39,770 --> 00:40:42,356
Ava. Hayır!
499
00:40:42,440 --> 00:40:43,858
Ava! Hayır!
500
00:40:45,943 --> 00:40:46,944
Lütfen!
501
00:40:47,653 --> 00:40:52,992
Dünya zor ve acımasız bir yer, biliyorum.
Savaşçı Rahibe'ler ölür, onu da biliyorum.
502
00:40:54,410 --> 00:40:55,786
Lütfen beni bırakma.
503
00:40:58,539 --> 00:40:59,874
Ölmeni istemiyorum.
504
00:41:08,466 --> 00:41:09,467
Biliyor musun,
505
00:41:10,843 --> 00:41:12,720
onu ben de istemiyorum aslında.
506
00:41:17,975 --> 00:41:19,059
Yavaş.
507
00:41:19,143 --> 00:41:20,478
-Pardon.
-Sorun değil.
508
00:41:20,561 --> 00:41:21,562
Sorun değil.
509
00:41:24,190 --> 00:41:25,691
Bizi yenemezler Bea.
510
00:41:27,485 --> 00:41:30,404
-Birlikte olduğumuz sürece.
-Biliyorum.
511
00:41:47,421 --> 00:41:48,672
Bağışla beni Peder.
512
00:41:49,507 --> 00:41:51,300
Ama günah işledin.
513
00:41:52,176 --> 00:41:56,972
Tanrı seni affetsin William
çünkü ne yaptığını çok iyi biliyorsun.
514
00:42:25,459 --> 00:42:26,877
Ava böyle görüyor demek.
515
00:42:27,920 --> 00:42:28,921
Hayır.
516
00:42:30,464 --> 00:42:31,757
Sen böyle görüyorsun.
517
00:42:33,968 --> 00:42:34,969
Sadece sen.
518
00:42:36,887 --> 00:42:39,390
Sen değişmiyorsun Lilith. Arınıyorsun.
519
00:42:39,890 --> 00:42:42,643
İkimiz de
daha yüce bir amaç için seçildik.
520
00:42:43,894 --> 00:42:46,772
Zorlu bir yoldan geçeceğiz.
521
00:42:48,399 --> 00:42:49,525
Bolca acı olacak.
522
00:42:50,192 --> 00:42:51,569
Sen de hissedebilirsin.
523
00:42:52,611 --> 00:42:53,862
Sebep de olabilirsin.
524
00:42:54,405 --> 00:42:57,783
Ama nihayetinde
yeni bir hayat yaratacağız.
525
00:42:59,618 --> 00:43:06,041
Gerçek gücün tanrılar tarafından değil,
herkes tarafından paylaşılacağı bir yer.
526
00:43:08,711 --> 00:43:10,337
Gölgeleri yarıp
527
00:43:11,255 --> 00:43:16,093
onları aydınlatan ışığı
ortaya çıkarma gücümüz var.
528
00:43:24,101 --> 00:43:25,686
Sen de yanımda olmalısın.
529
00:46:22,154 --> 00:46:23,947
Alt yazı çevirmeni: Reşat Bir