1
00:00:10,760 --> 00:00:12,762
Когда я впервые увидел Ареалу,
2
00:00:12,846 --> 00:00:16,599
она была красивой и храброй,
но была сломлена и умирала.
3
00:00:17,809 --> 00:00:19,686
Поэтому я и дал ей свой венец.
4
00:00:20,478 --> 00:00:22,147
И не для того, чтобы спасти.
5
00:00:24,649 --> 00:00:26,526
Я видел ложь этого мир
6
00:00:27,986 --> 00:00:30,780
и то, как человечество
скатывалось в хаос.
7
00:00:33,742 --> 00:00:36,786
Я представлял,
как вместе мы создаем нечто новое.
8
00:00:40,040 --> 00:00:42,167
Новую религию, основанную на истине.
9
00:00:45,545 --> 00:00:47,547
Я хотел, чтобы она была рядом.
10
00:00:51,676 --> 00:00:52,510
Я любил ее.
11
00:00:57,223 --> 00:00:59,142
Эта любовь затуманила мой разум.
12
00:01:02,187 --> 00:01:05,523
Тысячу лет назад,
когда Адриил пришел на Землю,
13
00:01:05,607 --> 00:01:07,817
он начал строить собственную церковь.
14
00:01:08,443 --> 00:01:14,157
Не просто церковь,
а перевернутый храм глубоко под землей.
15
00:01:14,240 --> 00:01:16,159
Перевернутый? Почему под землей?
16
00:01:16,785 --> 00:01:19,037
Нет никакого исторического объяснения.
17
00:01:19,537 --> 00:01:23,583
Адриил утверждал, что хочет
использовать свою церковь и ее силу,
18
00:01:23,666 --> 00:01:26,878
чтобы принести людям
новую правду, свою правду.
19
00:01:27,879 --> 00:01:30,924
Но Ареала перестала ему доверять.
20
00:01:31,716 --> 00:01:33,343
Она молилась о наставлении.
21
00:01:35,011 --> 00:01:37,097
И Бог послал ей ответ…
22
00:01:44,104 --> 00:01:46,314
…в виде оружия.
23
00:01:50,902 --> 00:01:53,363
Потрясенная божественной встречей,
24
00:01:55,115 --> 00:01:57,200
Ареала приняла новое оружие
25
00:01:57,909 --> 00:02:00,787
и поклялась
положить конец господству Адриила.
26
00:02:01,287 --> 00:02:03,498
- В итоге венец…
- Венец развратил ее.
27
00:02:04,499 --> 00:02:06,209
Моя вина. Я должен был знать.
28
00:02:07,627 --> 00:02:10,839
Он слишком мощный,
и человеку нельзя носить его долго.
29
00:02:16,094 --> 00:02:20,223
Она пришла ко мне, чтобы поговорить,
я посмотрел ей в глаза.
30
00:02:23,017 --> 00:02:23,935
И понял…
31
00:02:27,522 --> 00:02:29,941
…что она не считает меня тем,
кто я есть.
32
00:02:30,900 --> 00:02:31,985
Она видела во мне…
33
00:02:32,485 --> 00:02:33,319
Монстра.
34
00:02:34,404 --> 00:02:37,157
Манипулятора и лжеца.
35
00:02:38,992 --> 00:02:39,951
Дьявола.
36
00:02:41,035 --> 00:02:42,036
Они сразились.
37
00:02:43,037 --> 00:02:47,000
Адриил был сильнее
и бесконечно могущественнее.
38
00:02:47,083 --> 00:02:50,295
Но у Ареалы было то,
чего не было у него.
39
00:02:52,172 --> 00:02:53,047
Ее сестры.
40
00:02:54,382 --> 00:02:55,341
Да.
41
00:02:55,425 --> 00:02:58,303
Они были ее истинной силой,
ее преимуществом.
42
00:02:58,386 --> 00:03:00,972
- Она обратила весь…
- Oрден против меня.
43
00:03:02,348 --> 00:03:05,268
Увы, она знала,
что меня нельзя убить в этом мире.
44
00:03:05,351 --> 00:03:08,980
Поэтому она напала на него,
опасно приблизившись.
45
00:03:09,063 --> 00:03:12,775
Адриил схватил
Крестовый меч правой рукой,
46
00:03:12,859 --> 00:03:17,363
а кулак левой руки
он вонзил в тело Ареалы
47
00:03:17,447 --> 00:03:20,575
и поднимал его всё выше и выше,
чтобы сжать ее сердце.
48
00:03:21,367 --> 00:03:23,119
Она добилась своего.
49
00:03:24,287 --> 00:03:25,496
Приблизилась к нему.
50
00:03:26,206 --> 00:03:30,627
Из последних сил она возложила
Терновый венец на голову Адриила.
51
00:03:31,252 --> 00:03:32,378
Она меня одурачила.
52
00:03:33,379 --> 00:03:35,798
Напала на меня
с оружием с другой стороны,
53
00:03:35,882 --> 00:03:38,259
я потерял сознание и свои силы.
54
00:03:39,427 --> 00:03:41,221
Когда я наконец пришел в себя,
55
00:03:42,555 --> 00:03:47,268
они уже запечатывали пещеру,
что стала моей тюрьмой на тысячу лет.
56
00:03:49,103 --> 00:03:51,314
Ареала пожертвовала своей жизнью.
57
00:03:52,774 --> 00:03:54,776
И храм Адриила стал его гробницей.
58
00:03:58,154 --> 00:04:00,114
Ареала умерла, чтобы поймать его.
59
00:04:02,492 --> 00:04:05,119
Если это сработало,
то может сработать снова.
60
00:04:06,746 --> 00:04:08,831
- Да?
- Для этого создан мой орден.
61
00:04:09,540 --> 00:04:12,001
Но, Эва,
62
00:04:13,294 --> 00:04:16,547
еще никому не удалось
победить Адриила и выжить.
63
00:04:21,844 --> 00:04:22,679
Значит,
64
00:04:23,346 --> 00:04:25,556
нам придется творить историю.
65
00:04:57,463 --> 00:04:59,882
Тут Лилит выходила на связь
последний раз.
66
00:05:05,346 --> 00:05:06,180
Джиллиан?
67
00:05:07,682 --> 00:05:08,683
Нам нужна помощь.
68
00:05:09,475 --> 00:05:10,977
Прости. Я не могу помочь.
69
00:05:15,273 --> 00:05:17,066
Я знаю, что мы многого просим.
70
00:05:17,817 --> 00:05:20,153
- Но ты уже помогаешь Лилит.
- Она ушла.
71
00:05:20,653 --> 00:05:21,738
И вы уходите.
72
00:05:22,405 --> 00:05:23,489
Что значит «ушла»?
73
00:05:25,867 --> 00:05:26,701
Эва.
74
00:05:28,828 --> 00:05:30,163
Скажи, ее сын здесь.
75
00:05:49,766 --> 00:05:50,641
В чём дело?
76
00:05:52,060 --> 00:05:52,935
Где мой…
77
00:06:10,495 --> 00:06:11,329
Привет, мама.
78
00:06:35,728 --> 00:06:36,646
Где Лилит?
79
00:06:37,855 --> 00:06:39,857
- Не знаю. Она ушла.
- Куда?
80
00:06:40,608 --> 00:06:41,609
Понятия не имею.
81
00:06:42,610 --> 00:06:45,571
Всё, что я могу сказать —
Лилит меняется.
82
00:06:46,239 --> 00:06:50,451
Не только физически, но и ментально.
Ее умственные процессы замедляются.
83
00:06:50,535 --> 00:06:53,746
Она решила уйти и обратиться
за помощью в другое место.
84
00:06:54,414 --> 00:06:57,250
И ты позволила ей уйти
в таком состоянии?
85
00:06:57,959 --> 00:07:02,255
Она межпространственное существо,
способное телепортироваться.
86
00:07:02,338 --> 00:07:04,465
- Что я могла поделать?
- Что-нибудь.
87
00:07:04,966 --> 00:07:06,342
- Камила.
- Что?
88
00:07:12,265 --> 00:07:13,224
Будь сдержаннее.
89
00:07:17,645 --> 00:07:18,729
Ваше Святейшество.
90
00:07:19,272 --> 00:07:21,274
Мать Суперионна, вы одна?
91
00:07:22,608 --> 00:07:23,693
Да, одна.
92
00:07:23,776 --> 00:07:25,987
Я навел справки об Адрииле.
93
00:07:26,487 --> 00:07:27,363
Я слушаю.
94
00:07:27,947 --> 00:07:29,449
Не могу сейчас говорить.
95
00:07:29,532 --> 00:07:32,577
Я прошу вас явиться
на секретный конклав в Мадриде.
96
00:07:32,660 --> 00:07:36,289
Вас и всех остальных,
кому я всё еще могу доверять.
97
00:07:36,998 --> 00:07:37,832
Я приеду.
98
00:07:37,915 --> 00:07:39,542
Еще не всё потеряно.
99
00:07:39,625 --> 00:07:41,127
Будем полагаться на веру.
100
00:07:48,885 --> 00:07:51,846
Ты сегодня говорил с ангелами?
Что они сказали?
101
00:07:51,929 --> 00:07:55,141
Он меня позвал,
а потом загорелся свет, и я его увидел.
102
00:07:55,975 --> 00:07:57,226
Мы нашли другой путь.
103
00:07:57,894 --> 00:07:59,645
Теперь всё изменится.
104
00:08:15,495 --> 00:08:17,455
Я всё еще слышу голос Адриила.
105
00:08:19,415 --> 00:08:21,667
Как он внедряет эти образы мне в мозг.
106
00:08:23,586 --> 00:08:24,545
Использует меня.
107
00:08:29,509 --> 00:08:30,593
Хотела бы я…
108
00:08:32,178 --> 00:08:33,471
Я не поняла.
109
00:08:34,305 --> 00:08:35,264
Ты и не могла.
110
00:08:37,266 --> 00:08:41,270
Всё, чего я хотела, это вылечить тебя.
111
00:08:43,397 --> 00:08:44,315
И ты вылечила.
112
00:08:46,442 --> 00:08:47,360
И я благодарен.
113
00:08:51,239 --> 00:08:52,156
Прости.
114
00:08:53,241 --> 00:08:55,034
Видимо, было очень тяжело.
115
00:09:01,249 --> 00:09:04,335
Как долго ты был на той стороне?
116
00:09:07,797 --> 00:09:08,714
Сложно сказать.
117
00:09:11,342 --> 00:09:13,427
Четырнадцать, пятнадцать лет.
118
00:09:17,139 --> 00:09:18,516
Наверное, было одиноко.
119
00:09:20,851 --> 00:09:21,686
Нет.
120
00:09:23,813 --> 00:09:24,689
Я не был один.
121
00:09:33,906 --> 00:09:35,366
Куда ты пошла, Лилит?
122
00:09:36,576 --> 00:09:38,160
Она со мной.
123
00:09:48,170 --> 00:09:51,048
- Прости.
- Ты меня прости. Я тебя не видела.
124
00:09:52,216 --> 00:09:53,092
Прости.
125
00:09:54,510 --> 00:09:55,428
У меня…
126
00:09:56,887 --> 00:09:58,222
Снова голова заболела.
127
00:10:00,766 --> 00:10:02,602
Давно у тебя эти головные боли?
128
00:10:06,731 --> 00:10:08,232
С нападения на монастырь.
129
00:10:13,654 --> 00:10:15,323
Одна из старших сестер…
130
00:10:17,617 --> 00:10:18,868
…прикоснулась ко мне.
131
00:10:21,787 --> 00:10:22,622
Камила?
132
00:10:24,832 --> 00:10:27,209
В тот момент
я не придала этому значения,
133
00:10:28,753 --> 00:10:30,755
но тогда и начались головные боли.
134
00:10:34,592 --> 00:10:35,426
И еще
135
00:10:36,677 --> 00:10:38,304
я слышу голоса.
136
00:10:41,682 --> 00:10:42,516
Ясно.
137
00:10:43,267 --> 00:10:44,101
Идем со мной.
138
00:10:52,318 --> 00:10:53,235
Майкл!
139
00:10:56,989 --> 00:10:58,032
Нет!
140
00:10:59,700 --> 00:11:01,118
Пойдем со мной, мамочка.
141
00:11:01,202 --> 00:11:02,620
Я пробежал через портал.
142
00:11:05,206 --> 00:11:06,290
На другой стороне…
143
00:11:08,292 --> 00:11:10,044
…как я думал, будет рай.
144
00:11:12,505 --> 00:11:14,090
Но это оказался не рай.
145
00:11:15,758 --> 00:11:19,470
Огромное пустое пространство.
146
00:11:22,181 --> 00:11:27,103
Напуганный я один бродил по пустыне.
147
00:11:29,021 --> 00:11:31,357
Пока меня не нашли
странствующие ангелы.
148
00:11:33,609 --> 00:11:35,319
Отвезли меня в сияющий город.
149
00:11:37,446 --> 00:11:38,280
К Рэе.
150
00:11:40,700 --> 00:11:41,534
Рэе?
151
00:11:42,243 --> 00:11:45,037
Рэя — это существо.
152
00:11:47,707 --> 00:11:49,041
Невероятно сильное.
153
00:11:51,711 --> 00:11:53,087
Она повелитель Адриила.
154
00:11:55,339 --> 00:11:56,298
Его повелитель?
155
00:11:58,175 --> 00:11:59,260
Она меня исцелила.
156
00:12:00,594 --> 00:12:02,430
Вырастила в своем дворце.
157
00:12:04,098 --> 00:12:06,392
Готовила меня, чтобы я вернулся Землю,
158
00:12:09,103 --> 00:12:10,187
и остановил его.
159
00:12:12,064 --> 00:12:12,982
Остановить его?
160
00:12:14,275 --> 00:12:15,109
Как?
161
00:12:16,152 --> 00:12:17,111
Не могу сказать.
162
00:12:19,113 --> 00:12:19,947
Пока не могу.
163
00:12:33,502 --> 00:12:35,504
Разве это не совпадение?
164
00:12:35,588 --> 00:12:38,549
В средние века монастыри
тайно принимали путников,
165
00:12:38,632 --> 00:12:41,218
чтобы защитить их от преследования.
166
00:12:41,302 --> 00:12:46,307
Так что, если подумать, вполне уместно,
что это происходит в гостинице.
167
00:12:46,390 --> 00:12:50,311
Уместно или нет, но давай обсудим это
в более приватной обстановке.
168
00:12:50,936 --> 00:12:51,771
Конечно.
169
00:12:54,315 --> 00:12:56,942
Спасибо, что взяли меня с собой.
170
00:12:57,818 --> 00:13:00,154
Этот конклав как несбыточная мечта.
171
00:13:01,322 --> 00:13:02,406
Когда войдем,
172
00:13:03,574 --> 00:13:04,700
не говори ни слова.
173
00:13:05,951 --> 00:13:10,206
Слушай всё, что скажут и что не скажут.
174
00:13:11,707 --> 00:13:13,125
Запомни каждую деталь.
175
00:13:13,209 --> 00:13:15,795
- Всё, что может нам помочь.
- Хорошо.
176
00:13:17,004 --> 00:13:18,756
Извините, я увлеклась.
177
00:13:20,174 --> 00:13:21,967
Не извиняйся за свои таланты.
178
00:13:22,468 --> 00:13:25,179
Используй их разумно.
179
00:13:45,574 --> 00:13:46,742
Боже мой.
180
00:13:47,493 --> 00:13:49,578
Это же Архиепископ Кентерберийский!
181
00:13:49,662 --> 00:13:50,830
Не болтай.
182
00:13:55,793 --> 00:13:57,378
Друзья, коллеги.
183
00:13:57,461 --> 00:14:00,089
Спасибо, что прибыли так быстро.
184
00:14:00,589 --> 00:14:02,299
Прошу, садитесь.
185
00:14:12,226 --> 00:14:15,604
Я собрал вас,
чтобы обсудить срочное дело,
186
00:14:17,481 --> 00:14:20,484
которое угрожает самой природе религии.
187
00:14:21,485 --> 00:14:26,115
Вы здесь, потому что остаетесь
верны своей вере
188
00:14:26,615 --> 00:14:28,242
и тем, кто ее представляет.
189
00:14:29,243 --> 00:14:33,914
И то, что мы будем сегодня обсуждать,
должно остаться в тайне.
190
00:14:34,915 --> 00:14:38,502
Евангелие от Матфея, глава 7, стих 15:
191
00:14:39,253 --> 00:14:43,090
«Берегитесь лжепророков, которые
приходят к вам в овечьей одежде,
192
00:14:43,674 --> 00:14:46,969
а внутри суть волки хищные».
193
00:14:48,637 --> 00:14:53,642
Говорят, что ангел спустился с небес,
чтобы избавить человечество от зла.
194
00:14:54,643 --> 00:14:58,981
Но я говорю, что среди нас ходит волк.
195
00:15:01,358 --> 00:15:03,736
Каково тебе было
все эти годы под землей?
196
00:15:04,862 --> 00:15:07,364
Темно и безысходно.
197
00:15:09,992 --> 00:15:12,661
Но в отличие от человека,
чья жизнь коротка,
198
00:15:14,121 --> 00:15:15,080
я бессмертен.
199
00:15:15,748 --> 00:15:17,291
Я меряю время иначе.
200
00:15:18,292 --> 00:15:19,460
И я терпелив.
201
00:15:20,586 --> 00:15:21,795
Очень терпелив.
202
00:15:21,879 --> 00:15:22,838
И кто же ты?
203
00:15:24,882 --> 00:15:26,258
Я ангел, Адриил.
204
00:15:28,385 --> 00:15:29,219
А кто я?
205
00:15:30,804 --> 00:15:32,973
Я не способен объяснить, кто ты.
206
00:15:40,105 --> 00:15:41,231
Но могу показать.
207
00:15:45,110 --> 00:15:46,487
Если ты мне доверишься.
208
00:15:54,453 --> 00:15:55,788
Закрой глаза.
209
00:16:07,466 --> 00:16:08,509
Нет, стой!
210
00:16:08,592 --> 00:16:09,635
Что ты делаешь?
211
00:16:09,718 --> 00:16:10,636
Верь мне.
212
00:16:41,709 --> 00:16:42,751
Взглянешь сюда?
213
00:17:00,936 --> 00:17:01,895
Это Рэя?
214
00:17:13,407 --> 00:17:14,908
Нет. Майкл.
215
00:17:19,496 --> 00:17:20,330
Не молчи.
216
00:17:24,376 --> 00:17:25,502
Что?
217
00:17:26,003 --> 00:17:27,004
Зря я сомневался.
218
00:17:29,548 --> 00:17:31,675
Я думал, что смогу что-то изменить…
219
00:17:34,303 --> 00:17:35,971
…но путь Рэи — единственный.
220
00:17:46,648 --> 00:17:47,816
У тебя здесь шрамы.
221
00:17:50,569 --> 00:17:52,780
Не двигайся. Сиди спокойно.
222
00:17:53,697 --> 00:17:54,531
Я?
223
00:17:55,407 --> 00:17:56,533
Я спокойна.
224
00:17:58,869 --> 00:18:00,496
Ты не умеешь врать, Камила.
225
00:18:03,999 --> 00:18:04,958
Беатрис.
226
00:18:07,294 --> 00:18:10,130
Если Адриил реален,
то в книгах всё ложь.
227
00:18:11,799 --> 00:18:13,175
Ты об этом не думала?
228
00:18:14,802 --> 00:18:15,636
Думала.
229
00:18:19,014 --> 00:18:20,265
Я знаю, это ужасно,
230
00:18:21,350 --> 00:18:23,685
но иногда даже молиться трудно.
231
00:18:25,646 --> 00:18:26,480
Да.
232
00:18:28,398 --> 00:18:29,650
Я понимаю.
233
00:18:29,733 --> 00:18:31,068
Дело не только во мне.
234
00:18:32,361 --> 00:18:35,823
Мать Суперионна не говорит об этом,
но это и на нее влияет.
235
00:18:37,741 --> 00:18:38,659
И на тебя тоже.
236
00:18:40,244 --> 00:18:41,453
Не волнуйся за меня.
237
00:18:42,371 --> 00:18:43,205
Всё нормально.
238
00:18:44,540 --> 00:18:46,250
Ты тоже врать не умеешь.
239
00:18:50,796 --> 00:18:52,714
В любом случае, вру лучше тебя.
240
00:18:55,259 --> 00:18:57,803
Я изо всех сил стараюсь всем помогать,
241
00:18:58,428 --> 00:19:00,222
но похоже, этого недостаточно.
242
00:19:03,934 --> 00:19:05,936
Всем помочь ты не в силах, Камила.
243
00:19:08,188 --> 00:19:09,439
Никто не в силах.
244
00:19:12,359 --> 00:19:15,487
Когда ты только пришла,
между нами не всё было гладко.
245
00:19:17,364 --> 00:19:18,866
У тебя большой потенциал.
246
00:19:19,908 --> 00:19:23,036
Но ты была новичком.
Я не хотела, чтобы ты пострадала.
247
00:19:25,956 --> 00:19:27,124
Ты лучшая из нас.
248
00:19:28,667 --> 00:19:29,668
Наш стержень.
249
00:19:31,879 --> 00:19:34,882
И даже если сейчас
у нас проблемы, всё будет хорошо.
250
00:19:37,009 --> 00:19:38,093
Да.
251
00:19:45,184 --> 00:19:46,059
Что это?
252
00:19:48,729 --> 00:19:49,646
Дивиниум.
253
00:19:52,441 --> 00:19:53,859
Похожа на какой-то
254
00:19:55,235 --> 00:19:56,236
штырь?
255
00:19:59,281 --> 00:20:00,282
Это не штырь.
256
00:20:01,742 --> 00:20:02,618
Это крест.
257
00:20:06,914 --> 00:20:07,748
Вырежи его.
258
00:20:07,831 --> 00:20:08,665
Не могу.
259
00:20:09,333 --> 00:20:10,876
Он в твоем позвоночнике.
260
00:20:21,887 --> 00:20:23,263
Открой глаза.
261
00:20:24,348 --> 00:20:26,183
Не стоило тебе доверять.
262
00:20:27,851 --> 00:20:29,478
Прошу прощения за боль.
263
00:20:31,271 --> 00:20:33,273
Но, боюсь, другого выхода не было.
264
00:20:34,483 --> 00:20:37,152
Но зачем ослеплять?
Почему бы просто не убить?
265
00:20:38,028 --> 00:20:38,862
Лилит.
266
00:20:40,864 --> 00:20:42,032
Открой глаза.
267
00:20:59,633 --> 00:21:00,467
А теперь
268
00:21:02,302 --> 00:21:03,136
скажи…
269
00:21:05,389 --> 00:21:06,306
…что ты видишь.
270
00:21:11,812 --> 00:21:12,646
Я вижу…
271
00:21:16,566 --> 00:21:17,526
…реальность.
272
00:21:31,790 --> 00:21:32,624
Камила?
273
00:21:35,168 --> 00:21:36,962
Поговорю с доктором Сальвий.
274
00:21:37,462 --> 00:21:40,507
Вдруг есть способ заблокировать
воздействия Адриила.
275
00:21:41,508 --> 00:21:42,342
Ладно.
276
00:21:44,761 --> 00:21:45,595
Камила.
277
00:21:46,555 --> 00:21:47,389
Что?
278
00:21:48,181 --> 00:21:51,059
В том, что случилось в музее,
твоей вины нет.
279
00:21:51,601 --> 00:21:53,312
- Мне следовало…
- Всё хорошо.
280
00:21:55,981 --> 00:21:56,815
Спасибо.
281
00:21:59,109 --> 00:22:02,612
Если я могу
еще хоть чем-то тебе помочь, дай знать.
282
00:22:08,076 --> 00:22:09,036
Беатрис.
283
00:22:12,914 --> 00:22:13,999
Ты тоже дай знать.
284
00:22:14,750 --> 00:22:15,625
Ты о чём?
285
00:22:16,877 --> 00:22:17,878
Думаю, ты поняла.
286
00:22:20,088 --> 00:22:21,173
Не уверена в этом.
287
00:22:23,633 --> 00:22:24,468
Ты и Эва.
288
00:22:27,846 --> 00:22:28,930
Ты неверно поняла.
289
00:22:29,014 --> 00:22:32,476
Мой долг — заботиться о монахине-воине
и ее безопасности.
290
00:22:32,559 --> 00:22:35,395
- Только и всего.
- В этом нет ничего постыдного.
291
00:22:40,275 --> 00:22:42,861
Легко влюбиться в монахиню-воина.
292
00:22:44,863 --> 00:22:47,115
Любить ее — вот, что сложнее всего.
293
00:22:49,493 --> 00:22:50,702
Она не станет твоей.
294
00:22:53,330 --> 00:22:54,664
У нее недолгая жизнь.
295
00:23:35,872 --> 00:23:36,832
Как дела?
296
00:23:37,541 --> 00:23:38,667
Да так, тренируюсь.
297
00:23:42,671 --> 00:23:43,505
Эва!
298
00:23:45,465 --> 00:23:46,299
Ты цела?
299
00:23:47,634 --> 00:23:48,468
Цела.
300
00:23:48,969 --> 00:23:51,096
Венец снова выключился.
301
00:23:51,972 --> 00:23:53,515
Как в музее и в церкви.
302
00:23:56,601 --> 00:23:58,311
Да, это…
303
00:23:59,396 --> 00:24:00,355
Становится хуже.
304
00:24:01,815 --> 00:24:03,150
Почему это происходит?
305
00:24:04,943 --> 00:24:05,777
Не знаю.
306
00:24:07,070 --> 00:24:10,115
Не знаю. Откуда мне знать,
как эта штука работает?
307
00:24:12,284 --> 00:24:14,619
Может, мы слишком усердно
тренировались…
308
00:24:17,038 --> 00:24:18,457
Да в норме я.
309
00:24:19,291 --> 00:24:20,125
Би.
310
00:24:22,210 --> 00:24:26,882
Мне нужно надеть
эту штуку ему на голову, а потом…
311
00:24:28,925 --> 00:24:30,594
Я в тебя верю, ты же знаешь.
312
00:24:32,762 --> 00:24:33,805
Мы его одолеем.
313
00:24:39,686 --> 00:24:42,481
Я хочу верить, что тобой манипулируют.
314
00:24:43,106 --> 00:24:44,983
На тебя как-то оказали влияние.
315
00:24:47,194 --> 00:24:48,028
Оказали?
316
00:24:49,571 --> 00:24:50,697
Как-то?
317
00:24:55,952 --> 00:24:56,870
Знаешь, что еще
318
00:24:58,163 --> 00:25:02,000
замечательно в том,
что наш спаситель среди нас?
319
00:25:03,251 --> 00:25:04,085
Это то,
320
00:25:05,212 --> 00:25:07,130
что когда ты ищешь ответы,
321
00:25:08,673 --> 00:25:10,800
всегда можно спросить его.
322
00:25:11,927 --> 00:25:13,970
Возможно, спрошу.
323
00:25:15,263 --> 00:25:16,890
Бог мой, что с тобой?
324
00:25:17,557 --> 00:25:19,559
Наткнулся на старых друзей.
325
00:25:21,937 --> 00:25:23,188
Ты чем-то обеспокоен.
326
00:25:23,939 --> 00:25:26,274
Обеспокоен? Нет.
327
00:25:26,983 --> 00:25:27,859
Я взволнован.
328
00:25:27,943 --> 00:25:30,862
Да. Это волнительно, правда?
329
00:25:35,617 --> 00:25:37,869
Еще два дня, друг мой.
330
00:25:40,163 --> 00:25:46,378
И вместе мы отдадим этот мир Адриилу.
331
00:25:52,467 --> 00:25:54,761
Для одних Адриил — пророк.
332
00:25:55,303 --> 00:25:56,721
Для других он спаситель.
333
00:25:58,431 --> 00:26:01,101
Его появление даже считают
Вторым пришествием.
334
00:26:01,601 --> 00:26:04,271
Но на самом деле всё совсем не так.
335
00:26:06,064 --> 00:26:07,399
Он шарлатан.
336
00:26:08,900 --> 00:26:10,360
Как это возможно?
337
00:26:10,443 --> 00:26:15,991
Мы видели казни —
фурункулы, саранчу, туман страха.
338
00:26:16,950 --> 00:26:19,869
Как обычный человек
может создавать такие вещи?
339
00:26:19,953 --> 00:26:22,289
Я не говорю, что он обычный человек.
340
00:26:22,372 --> 00:26:25,750
Он может быть дьяволом,
демоном, каким-то отклонением.
341
00:26:26,251 --> 00:26:31,673
Но он не всемогущее божество,
за которое себя выдает.
342
00:26:31,756 --> 00:26:37,095
При всем уважении, Франческо,
боюсь, вы рискованно наивны.
343
00:26:37,679 --> 00:26:42,642
Предположим, что Адриил,
как говорят, ангел из плоти и крови.
344
00:26:42,726 --> 00:26:46,104
Отрицание этого может
вызвать гнев Божий.
345
00:26:46,187 --> 00:26:50,358
А я говорю, дорогой Архиепископ,
что ангелу из плоти и крови не нужно
346
00:26:50,442 --> 00:26:54,404
использовать технологию Arq-Tech,
чтобы у людей высыпали фурункулы.
347
00:26:54,988 --> 00:26:57,824
Или чтобы создать
высокочастотные звуковые волны,
348
00:26:57,907 --> 00:27:00,243
и привлечь саранчу
в определенное место.
349
00:27:02,245 --> 00:27:04,414
Откуда вам это знать?
350
00:27:04,497 --> 00:27:09,753
В мой любимый Ватикан проник предатель,
который всё выдал на допросе.
351
00:27:12,922 --> 00:27:14,507
Я знаю тайну Адриила.
352
00:27:15,550 --> 00:27:20,472
Более того, я знаю, где он появится,
чтобы осуществить свой следующий план.
353
00:27:20,555 --> 00:27:26,436
И мы должны оказать сопротивление
и сокрушить это порочное существо,
354
00:27:27,062 --> 00:27:30,982
пока оно не разрушило нашу веру,
нашу церковь и наш мир.
355
00:27:33,401 --> 00:27:35,320
Тише. Потише, пожалуйста.
356
00:27:35,403 --> 00:27:36,613
Ваше Святейшество.
357
00:27:36,696 --> 00:27:39,157
С точки зрения церковной доктрины,
358
00:27:39,658 --> 00:27:42,952
боюсь, я не могу одобрить
агрессию против этого человека,
359
00:27:43,036 --> 00:27:45,997
пока не узнаем,
что он не тот, за кого себя выдает.
360
00:27:46,081 --> 00:27:47,165
Нет!
361
00:27:47,248 --> 00:27:49,000
Вы просто боитесь, вот и всё.
362
00:27:49,084 --> 00:27:50,418
Прошу прощения?
363
00:27:51,169 --> 00:27:52,754
Вы боитесь Адриила.
364
00:27:53,254 --> 00:27:54,756
Боитесь гнева Божьего.
365
00:27:54,839 --> 00:27:57,842
Боитесь потерять поддержку прихожан.
366
00:27:58,426 --> 00:28:01,262
Я поверьте, что Его Святейшество прав.
367
00:28:01,346 --> 00:28:04,933
Нельзя дожидаться
столкновения с Адриилом.
368
00:28:05,016 --> 00:28:05,975
Кто эта женщина?
369
00:28:08,978 --> 00:28:09,813
Я…
370
00:28:10,647 --> 00:28:12,649
Я Ясмин Амунет.
371
00:28:12,732 --> 00:28:14,484
Я состою в коптском ордене,
372
00:28:14,567 --> 00:28:17,529
который тысячу лет
готовился к возвращению Адриила.
373
00:28:18,029 --> 00:28:21,366
И мы с самого начала знали,
кто такой Адриил.
374
00:28:22,200 --> 00:28:23,410
Дьявол.
375
00:28:23,993 --> 00:28:27,122
Посланный сбить с толку
напуганных людей.
376
00:28:27,789 --> 00:28:32,669
Тебе стоило бы помолчать, девочка,
и внимательно слушать старших.
377
00:28:32,752 --> 00:28:36,798
А вам, Архиепископ, стоило бы
378
00:28:38,341 --> 00:28:40,927
выслушать того,
кто осведомлен лучше вас.
379
00:28:41,010 --> 00:28:42,679
Как ты смеешь, Суперионна?
380
00:28:43,638 --> 00:28:49,185
Вы позволите этим женщинам
говорить со мной, как с обычным…
381
00:28:54,023 --> 00:28:55,442
Наши сестры умирают.
382
00:28:57,444 --> 00:29:00,196
Женщин моего Ордена зверски убивают,
383
00:29:00,280 --> 00:29:03,575
а вы сидите и обсуждаете
намерения Бога.
384
00:29:05,243 --> 00:29:07,328
Это этика массового убийцы.
385
00:29:08,538 --> 00:29:10,957
Дело не в защите церкви.
386
00:29:12,250 --> 00:29:13,501
Или нас самих.
387
00:29:15,545 --> 00:29:18,256
Адриил представляет
глобальную угрозу для всех,
388
00:29:18,757 --> 00:29:21,342
как для верующих, так и для неверующих.
389
00:29:21,426 --> 00:29:23,511
Если вы сидите и ничего не делаете,
390
00:29:24,721 --> 00:29:28,057
пока растущее влияние Адриила
ведет к смерти миллионов…
391
00:29:34,981 --> 00:29:37,817
Да помилует Господь ваши души.
392
00:29:43,782 --> 00:29:44,866
Садитесь, Джастин.
393
00:29:46,618 --> 00:29:51,289
Мать Суперионна
и ее ревностная помощница правы.
394
00:29:52,040 --> 00:29:53,958
Я позвал вас не на дискуссию.
395
00:29:55,835 --> 00:29:57,629
Слишком многие погибли.
396
00:29:59,589 --> 00:30:02,300
Предатели проникли в наши высшие круги.
397
00:30:03,968 --> 00:30:06,179
Пришло время действовать.
398
00:30:06,262 --> 00:30:07,472
- Правильно!
- Да.
399
00:30:10,725 --> 00:30:12,393
Хорошо сказано, Святой отец.
400
00:30:14,187 --> 00:30:20,485
Мы все совершили серьезную ошибку
в том, как отреагировали на Адриила.
401
00:30:20,568 --> 00:30:22,195
Отнеслись пренебрежительно,
402
00:30:23,112 --> 00:30:25,448
не желая смотреть правде в глаза,
403
00:30:26,950 --> 00:30:28,451
и не приняли его всерьез.
404
00:30:30,245 --> 00:30:34,332
Но кто будет сегодня
сражаться на нашей стороне
405
00:30:34,999 --> 00:30:38,086
в величайшей теологической битве?
406
00:30:39,838 --> 00:30:43,758
Сегодня мы делаем первые трудные шаги,
407
00:30:44,509 --> 00:30:47,387
чтобы исправить ошибки прошлого.
408
00:30:48,346 --> 00:30:49,597
Нет!
409
00:30:54,394 --> 00:30:55,687
Хвала Адриилу!
410
00:30:56,604 --> 00:30:58,189
Хвала Адриилу!
411
00:30:58,273 --> 00:30:59,232
- Нет!
- Нет!
412
00:30:59,315 --> 00:31:00,191
Нет!
413
00:31:00,275 --> 00:31:01,734
Помолись перед смертью.
414
00:31:01,818 --> 00:31:02,819
Сначала ты.
415
00:31:04,237 --> 00:31:09,075
То, что вы недооценивали Адриила,
говорит о вашем провале как лидера.
416
00:31:09,742 --> 00:31:14,873
Ваш первородный грех
проник в неискушенные умы.
417
00:31:14,956 --> 00:31:19,168
Столетиями вы падали на колени,
поклоняясь человеку,
418
00:31:19,252 --> 00:31:22,672
мифу, божеству,
которому едва могли дать определение.
419
00:31:22,755 --> 00:31:25,425
Теперь к вам пришел спаситель
420
00:31:25,508 --> 00:31:31,097
из плоти, крови
и чистой неоспоримой силы.
421
00:31:31,180 --> 00:31:34,893
Оставьте свои
благочестивые крики о вере.
422
00:31:35,476 --> 00:31:39,105
Сегодня ваши грехи омыты кровью.
423
00:31:39,939 --> 00:31:42,066
Хвала Адриилу!
424
00:31:53,411 --> 00:31:55,246
Пусть Адриил дарует тебе мир.
425
00:32:21,439 --> 00:32:23,107
А вот и ревностная!
426
00:32:23,191 --> 00:32:24,442
Франческо, уходим!
427
00:32:32,325 --> 00:32:33,493
Это я.
428
00:32:43,962 --> 00:32:45,171
Проверьте ту дверь.
429
00:32:48,341 --> 00:32:50,468
Вперед! Держите дверь.
430
00:32:51,344 --> 00:32:52,345
Они спятили!
431
00:32:52,929 --> 00:32:54,847
Не спятили. Они одержимы.
432
00:32:54,931 --> 00:32:55,807
Отойдите.
433
00:33:00,645 --> 00:33:02,188
Вперед!
434
00:33:02,689 --> 00:33:03,898
Должно выдержать.
435
00:33:04,857 --> 00:33:06,651
Спасибо. Он был рядом со мной.
436
00:33:06,734 --> 00:33:09,278
Мне было страшно. Я не могла думать.
437
00:33:09,362 --> 00:33:11,614
Ты молодец. Дыши глубже.
438
00:33:12,532 --> 00:33:14,117
Покажи, где порез, ладно?
439
00:33:23,626 --> 00:33:25,044
Камила, ты меня слышишь?
440
00:33:27,714 --> 00:33:28,715
Мать Суперионна?
441
00:33:29,674 --> 00:33:30,591
Я вас слышу.
442
00:33:30,675 --> 00:33:33,511
Конклав был скомпрометирован.
Почти все мертвы.
443
00:33:34,137 --> 00:33:35,013
Вы ранены?
444
00:33:35,513 --> 00:33:38,891
Мы с Дуретти и Ясмин выбрались,
но застряли на 13-м этаже.
445
00:33:38,975 --> 00:33:40,768
Их слишком много, чтобы выйти.
446
00:33:43,062 --> 00:33:44,897
- Что вам нужно?
- Вытащите нас.
447
00:33:48,234 --> 00:33:50,570
Ваше Святейшество, выпейте.
448
00:33:56,159 --> 00:33:59,162
Так много смертей,
так много обращенных.
449
00:34:00,246 --> 00:34:01,122
Даже Уильям.
450
00:34:02,040 --> 00:34:03,207
Я понятия не имел.
451
00:34:04,042 --> 00:34:04,876
Франческо.
452
00:34:07,462 --> 00:34:08,296
Это правда?
453
00:34:08,921 --> 00:34:12,508
Адриил использует технологию Arq-Tech,
чтобы создавать казни?
454
00:34:15,011 --> 00:34:19,766
Адриил проведет встречу
в Arq-Tech утром 23-го числа.
455
00:34:21,434 --> 00:34:26,272
Я созвал конклав в надежде,
что мне помогут разоблачить Адриила.
456
00:34:28,649 --> 00:34:29,984
Теперь уже поздно.
457
00:34:30,568 --> 00:34:31,694
Еще не поздно.
458
00:34:33,404 --> 00:34:34,739
Мы победим Адриила.
459
00:34:34,822 --> 00:34:35,698
Как?
460
00:34:37,658 --> 00:34:39,035
Кто нас поддержит?
461
00:34:59,263 --> 00:35:03,101
Некоторые из наших гостей говорят,
что слышали выстрелы наверху.
462
00:35:31,963 --> 00:35:35,341
Первородные, их восемь-десять.
Вооружены и явно одержимы.
463
00:35:35,424 --> 00:35:36,968
Они точно одержимы.
464
00:35:37,051 --> 00:35:39,929
Мы с ними не справимся.
Не в таком тесном месте.
465
00:35:50,731 --> 00:35:53,151
Крест что-то излучает.
Беатрис
466
00:36:41,741 --> 00:36:44,035
- Прости.
- Доктор Сальвий.
467
00:36:46,913 --> 00:36:48,831
Энергия, которую видела Беатрис,
468
00:36:49,707 --> 00:36:52,251
и излучение,
которое активировало Ковчег.
469
00:36:52,752 --> 00:36:53,586
Это молитва.
470
00:36:56,464 --> 00:36:57,381
В каком смысле?
471
00:36:58,925 --> 00:37:03,387
Когда ты молишься
или чего-то особенно сильно желаешь,
472
00:37:03,888 --> 00:37:06,891
твой мозг создает
уникальный электрический импульс.
473
00:37:07,767 --> 00:37:14,565
И я думаю, что Адриил
нашел способ использовать этот импульс
474
00:37:15,316 --> 00:37:16,984
и превратить его в энергию.
475
00:37:17,068 --> 00:37:22,865
Вот почему Кристиан построил
электропроводную инфраструктуру.
476
00:37:23,366 --> 00:37:25,910
Может, поэтому Адриилу нужны кресты.
477
00:37:27,036 --> 00:37:29,580
Он перенаправляет энергию на себя.
478
00:37:35,086 --> 00:37:37,380
Думаете, он крадет молитвы у Бога?
479
00:37:40,841 --> 00:37:41,926
Да, у Бога.
480
00:37:42,927 --> 00:37:44,011
Кто бы он ни был.
481
00:37:46,389 --> 00:37:48,975
Я принесу кое-что,
чтобы блокировать сигнал.
482
00:37:49,475 --> 00:37:52,061
Чтобы Адриил не мог на тебя влиять.
483
00:37:52,645 --> 00:37:53,854
Спасибо, доктор.
484
00:37:56,691 --> 00:37:58,401
Боже, что еще?
485
00:38:02,321 --> 00:38:03,197
Кто это?
486
00:38:04,740 --> 00:38:05,992
Подкрепление.
487
00:38:07,618 --> 00:38:08,911
Как они нас нашли?
488
00:38:09,495 --> 00:38:10,454
Услышали призыв.
489
00:38:33,769 --> 00:38:34,603
Привет, парни!
490
00:38:36,564 --> 00:38:38,107
Меня искал Адриил?
491
00:38:39,817 --> 00:38:41,444
Приведите ее ко мне.
492
00:39:00,087 --> 00:39:02,089
Мать Суперионна? Это Беатрис.
493
00:39:02,173 --> 00:39:03,215
В коридоре чисто.
494
00:39:04,050 --> 00:39:04,925
Выходим.
495
00:39:05,926 --> 00:39:08,095
Я не пойду с вами.
496
00:39:08,846 --> 00:39:11,223
- Франческо, они вас убьют.
- Нет.
497
00:39:12,016 --> 00:39:14,935
Если бы хотели убить,
я бы умер еще в той комнате.
498
00:39:15,853 --> 00:39:19,106
Адриилу надо,
чтобы я признал его перед миром.
499
00:39:19,607 --> 00:39:20,900
Это его конечная цель.
500
00:39:20,983 --> 00:39:24,528
И это отличный шанс
показать миру правду.
501
00:39:26,364 --> 00:39:30,785
Я верю, что мы сможем разоблачить
Адриила и положить всему конец.
502
00:39:30,868 --> 00:39:32,787
Мать Суперионна, надо спешить.
503
00:39:33,454 --> 00:39:34,622
Уверены?
504
00:39:38,042 --> 00:39:38,918
Потом спасете.
505
00:39:40,002 --> 00:39:40,878
Обязательно.
506
00:39:42,046 --> 00:39:42,922
Обещаю.
507
00:40:09,115 --> 00:40:11,409
Стойте! Просто пристрелите ее!
508
00:40:17,915 --> 00:40:18,749
Дерьмо.
509
00:40:18,833 --> 00:40:19,917
Вот же дерьмо!
510
00:40:23,337 --> 00:40:24,171
Эва!
511
00:40:31,303 --> 00:40:32,763
Нет! Эва!
512
00:40:33,264 --> 00:40:34,181
Боже, нет!
513
00:40:37,685 --> 00:40:40,312
Эва.
514
00:40:40,855 --> 00:40:41,689
Нет!
515
00:40:42,440 --> 00:40:43,649
Эва! Нет!
516
00:40:45,943 --> 00:40:46,861
Пожалуйста!
517
00:40:47,653 --> 00:40:50,197
Я знаю, что мир жесток и неумолим.
518
00:40:50,990 --> 00:40:52,992
И монахини-воины умирают.
519
00:40:54,326 --> 00:40:55,744
Прошу, не оставляй меня.
520
00:40:58,456 --> 00:40:59,999
Не хочу, чтобы ты умирала.
521
00:41:08,466 --> 00:41:09,300
Знаешь ли,
522
00:41:10,801 --> 00:41:12,553
я этого тоже не хочу.
523
00:41:17,892 --> 00:41:19,059
Полегче.
524
00:41:19,143 --> 00:41:21,312
- Прости.
- Всё хорошо.
525
00:41:24,148 --> 00:41:25,524
Они нас не победят, Би.
526
00:41:27,443 --> 00:41:28,402
Когда мы вместе.
527
00:41:29,653 --> 00:41:30,529
Я это знаю.
528
00:41:47,421 --> 00:41:48,631
Простите меня, отец.
529
00:41:49,507 --> 00:41:51,175
Но вы согрешили.
530
00:41:52,134 --> 00:41:54,136
Да простит тебя Господь, Уильям,
531
00:41:54,762 --> 00:41:56,555
ибо ты ведаешь, что творишь.
532
00:42:25,543 --> 00:42:26,710
Так всё видит Эва?
533
00:42:27,920 --> 00:42:28,754
Нет.
534
00:42:30,464 --> 00:42:31,757
Так видишь ты.
535
00:42:33,968 --> 00:42:34,843
Только ты.
536
00:42:36,887 --> 00:42:39,181
Ты не меняешься, Лилит. Ты очищаешься.
537
00:42:39,890 --> 00:42:42,643
Мы оба были избраны для высшей цели.
538
00:42:43,894 --> 00:42:46,689
Нас ожидает нелегкий путь.
539
00:42:48,399 --> 00:42:49,400
Будет боль.
540
00:42:50,192 --> 00:42:51,402
Ты ее почувствуешь.
541
00:42:52,611 --> 00:42:53,821
Причинишь ее другим.
542
00:42:54,446 --> 00:42:57,658
Но в конце ты создашь новую реальность.
543
00:42:59,618 --> 00:43:03,205
Где истинная сила будет
делиться со всеми,
544
00:43:04,456 --> 00:43:06,041
а не храниться у богов.
545
00:43:08,627 --> 00:43:12,840
У нас есть возможность
проходить сквозь тени
546
00:43:14,091 --> 00:43:16,010
и являть свет, их отбрасывающий.
547
00:43:24,101 --> 00:43:25,561
Ты нужна мне рядом.
548
00:46:21,862 --> 00:46:23,947
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра