1
00:00:10,844 --> 00:00:15,306
Quando vi a Areala pela primeira vez,
ela era linda e corajosa,
2
00:00:15,390 --> 00:00:16,766
mas estava a morrer.
3
00:00:17,809 --> 00:00:19,811
Por isso, dei-lhe o meu Halo.
4
00:00:20,353 --> 00:00:22,022
Mas não só para a salvar.
5
00:00:24,649 --> 00:00:26,860
Conseguia ver as mentiras deste mundo
6
00:00:27,986 --> 00:00:31,197
e como elas levariam a humanidade ao caos.
7
00:00:33,742 --> 00:00:37,162
Imaginei que juntos pudéssemos criar algo.
8
00:00:40,040 --> 00:00:42,250
Uma nova religião baseada na verdade.
9
00:00:45,545 --> 00:00:47,547
Mas eu precisava dela ao meu lado.
10
00:00:51,634 --> 00:00:52,510
Eu amava-a.
11
00:00:57,223 --> 00:00:59,601
Esse amor toldou-me o discernimento.
12
00:01:02,187 --> 00:01:05,523
Há mil anos,
quando o Adriel veio para a Terra,
13
00:01:05,607 --> 00:01:07,817
começou a construir a própria igreja.
14
00:01:08,401 --> 00:01:14,157
Não era uma igreja qualquer.
Era um templo invertido nas profundezas.
15
00:01:14,240 --> 00:01:16,326
Invertido? Nas profundezas?
16
00:01:16,826 --> 00:01:19,037
Não há explicação histórica.
17
00:01:19,537 --> 00:01:23,583
O Adriel alegava que queria usar
a igreja e o poder dela
18
00:01:23,666 --> 00:01:26,878
para trazer uma nova verdade,
a verdade dele.
19
00:01:27,879 --> 00:01:30,924
Mas a Areala começou a desconfiar dele.
20
00:01:31,758 --> 00:01:33,259
Ela rezou por orientação.
21
00:01:35,011 --> 00:01:37,097
E Deus enviou-lhe uma resposta…
22
00:01:44,062 --> 00:01:46,439
… em forma de arma.
23
00:01:50,902 --> 00:01:53,363
Espantada pelo seu encontro divino…
24
00:01:55,115 --> 00:01:57,408
… Areala ficou com a arma nova,
25
00:01:57,909 --> 00:02:00,829
jurando terminar o reinado de Adriel.
26
00:02:01,329 --> 00:02:03,456
- Mas o Halo…
- O Halo corrompeu-a.
27
00:02:04,457 --> 00:02:06,459
A culpa foi minha. Eu devia saber.
28
00:02:07,585 --> 00:02:11,256
É uma arma poderosa demais
para um humano empunhar tanto tempo.
29
00:02:16,094 --> 00:02:20,348
Na noite em que ela me confrontou,
olhei-a nos olhos.
30
00:02:22,976 --> 00:02:24,102
E percebi…
31
00:02:27,605 --> 00:02:29,816
… que ela já não me via como antes.
32
00:02:30,900 --> 00:02:32,318
Ela via-me como um…
33
00:02:32,402 --> 00:02:33,361
Um monstro.
34
00:02:34,362 --> 00:02:37,198
Um manipulador e um mentiroso.
35
00:02:38,992 --> 00:02:39,951
Um diabo.
36
00:02:40,994 --> 00:02:42,036
Eles lutaram.
37
00:02:43,037 --> 00:02:47,000
O Adriel era mais forte,
infinitamente mais poderoso,
38
00:02:47,083 --> 00:02:50,378
mas a Areala tinha algo que ele não tinha.
39
00:02:52,130 --> 00:02:53,047
As irmãs dela.
40
00:02:54,382 --> 00:02:55,425
Sim.
41
00:02:55,925 --> 00:02:58,303
Elas eram o poder dela, a força dela.
42
00:02:58,386 --> 00:03:01,097
- Ela pôs toda…
- … a OEC contra mim.
43
00:03:02,348 --> 00:03:05,185
Ela sabia que eu não podia morrer
neste reino.
44
00:03:05,268 --> 00:03:08,980
Então, ela atacou-o,
aproximando-se perigosamente dele.
45
00:03:09,063 --> 00:03:12,775
O Adriel apanhou a Espada Cruciforme
com a mão direita
46
00:03:12,859 --> 00:03:17,363
e enfiou a mão esquerda
nós órgãos internos de Areala
47
00:03:17,447 --> 00:03:20,658
e subiu até agarrar o coração.
48
00:03:21,367 --> 00:03:23,119
Ela conseguira o que queria.
49
00:03:24,287 --> 00:03:25,705
Aproximar-se dele.
50
00:03:26,206 --> 00:03:30,752
Ela usou a pouca força que tinha
e pôs a Coroa de Espinhos na cabeça dele.
51
00:03:31,252 --> 00:03:32,629
Ela enganou-me.
52
00:03:33,379 --> 00:03:35,673
Atacou-me com uma arma do outro lado
53
00:03:35,757 --> 00:03:38,259
que me deixou inconsciente e impotente.
54
00:03:39,427 --> 00:03:41,471
Quando finalmente acordei,
55
00:03:42,555 --> 00:03:46,059
já estavam a selar a gruta
que se tornaria a minha prisão
56
00:03:46,142 --> 00:03:47,435
durante mil anos.
57
00:03:49,062 --> 00:03:51,314
A Areala fez o derradeiro sacrifício.
58
00:03:52,774 --> 00:03:54,984
O templo de Adriel tornou-se o seu túmulo.
59
00:03:58,154 --> 00:04:00,114
A Areala morreu para o prender.
60
00:04:02,492 --> 00:04:05,036
Então, pode voltar a funcionar.
61
00:04:06,663 --> 00:04:08,831
- Não é?
- É o propósito da minha ordem.
62
00:04:09,540 --> 00:04:12,001
Mas, Ava,
63
00:04:13,294 --> 00:04:16,547
ninguém na história
derrotou o Adriel e sobreviveu.
64
00:04:21,844 --> 00:04:22,679
Então,
65
00:04:23,346 --> 00:04:25,682
vamos ter de fazer história.
66
00:04:57,547 --> 00:04:59,966
Este é o último paradeiro da Lilith.
67
00:05:05,346 --> 00:05:06,180
Jillian?
68
00:05:07,682 --> 00:05:08,891
Precisamos da sua ajuda.
69
00:05:09,517 --> 00:05:11,394
Lamento. Não vos posso ajudar.
70
00:05:15,315 --> 00:05:17,108
Sei que estamos a pedir muito.
71
00:05:17,817 --> 00:05:20,570
- Sei que está a ajudar a Lilith.
- Ela partiu.
72
00:05:20,653 --> 00:05:21,738
Vão-se embora.
73
00:05:22,405 --> 00:05:23,823
Como assim, partiu?
74
00:05:25,867 --> 00:05:26,701
Ava.
75
00:05:28,828 --> 00:05:30,580
Diz-lhe que o filho dela está aqui.
76
00:05:49,766 --> 00:05:50,641
O que é isto?
77
00:05:52,060 --> 00:05:53,353
Onde está o meu…
78
00:06:10,495 --> 00:06:11,329
Olá, mãe.
79
00:06:35,728 --> 00:06:36,938
Onde está a Lilith?
80
00:06:37,772 --> 00:06:39,857
- Não sei. Ela foi-se embora.
- Para onde?
81
00:06:40,566 --> 00:06:41,609
Não faço ideia.
82
00:06:42,610 --> 00:06:45,655
Só posso dizer
que a Lilith estava a mudar.
83
00:06:46,280 --> 00:06:47,824
Física e mentalmente.
84
00:06:47,907 --> 00:06:50,451
Os processos mentais estavam a degradar.
85
00:06:50,535 --> 00:06:53,496
Ela decidiu procurar ajuda noutro lado.
86
00:06:54,414 --> 00:06:57,250
E deixou-a ir-se embora naquele estado?
87
00:06:57,959 --> 00:07:02,296
Ela é um ser interdimensional
capaz de teletransporte quântico.
88
00:07:02,380 --> 00:07:04,465
- O que deveria ter feito?
- Algo.
89
00:07:04,966 --> 00:07:06,342
- Camila.
- O que foi?
90
00:07:12,265 --> 00:07:13,224
Comporta-te.
91
00:07:17,645 --> 00:07:18,855
Vossa Santidade.
92
00:07:19,355 --> 00:07:21,482
Madre Superiora, está sozinha?
93
00:07:22,608 --> 00:07:23,693
Estou.
94
00:07:23,776 --> 00:07:26,320
Andei a pesquisar sobre o Adriel.
95
00:07:26,404 --> 00:07:27,363
Diga-me.
96
00:07:27,947 --> 00:07:29,449
Não posso falar agora.
97
00:07:29,532 --> 00:07:32,577
Peço-lhe que vá
a um conclave secreto em Madrid.
98
00:07:32,660 --> 00:07:36,289
A si e em quem mais eu possa confiar.
99
00:07:36,998 --> 00:07:37,832
Estarei lá.
100
00:07:37,915 --> 00:07:39,542
Nem tudo está perdido.
101
00:07:39,625 --> 00:07:41,335
Confiemos na fé.
102
00:07:48,885 --> 00:07:51,846
Falaste com os anjos hoje? O que disseram?
103
00:07:51,929 --> 00:07:55,391
Ele chamou-me,
depois veio a luz e eu vi-o.
104
00:07:55,933 --> 00:07:57,477
Encontrámos a outra porta.
105
00:07:57,977 --> 00:07:59,604
Isso vai mudar tudo.
106
00:08:15,495 --> 00:08:17,497
Ainda sinto a voz do Adriel
107
00:08:19,457 --> 00:08:21,876
a implantar estas imagens na minha mente.
108
00:08:23,669 --> 00:08:24,545
A usar-me.
109
00:08:29,509 --> 00:08:30,593
Oxalá…
110
00:08:32,094 --> 00:08:33,471
Eu não entendia.
111
00:08:34,305 --> 00:08:35,264
Como poderias?
112
00:08:37,266 --> 00:08:39,519
Tudo o que sempre quis foi…
113
00:08:40,436 --> 00:08:41,437
… curar-te.
114
00:08:43,397 --> 00:08:44,315
E curaste.
115
00:08:46,442 --> 00:08:47,485
E estou grato.
116
00:08:51,197 --> 00:08:52,156
Desculpa.
117
00:08:53,241 --> 00:08:55,076
Deve ser muito difícil para ti.
118
00:09:01,249 --> 00:09:04,502
Quanto tempo passou para ti no outro lado?
119
00:09:07,797 --> 00:09:08,756
É difícil dizer.
120
00:09:11,342 --> 00:09:13,511
Catorze, quinze anos.
121
00:09:17,139 --> 00:09:18,641
Deve ter sido solitário.
122
00:09:20,851 --> 00:09:21,686
Não.
123
00:09:23,813 --> 00:09:24,939
Não estava sozinho.
124
00:09:33,906 --> 00:09:35,491
Aonde foste, Lilith?
125
00:09:36,576 --> 00:09:38,160
Ela está comigo.
126
00:09:48,170 --> 00:09:51,048
- Desculpa.
- Desculpa. Não te vi.
127
00:09:52,216 --> 00:09:53,092
Desculpa.
128
00:09:54,510 --> 00:09:55,428
É que…
129
00:09:56,887 --> 00:09:58,556
Tive outra dor de cabeça.
130
00:10:00,766 --> 00:10:02,643
Há quanto tempo tens dores de cabeça?
131
00:10:06,731 --> 00:10:08,357
Desde o ataque ao convento.
132
00:10:13,654 --> 00:10:15,323
Uma das irmãs mais velhas…
133
00:10:17,658 --> 00:10:18,868
… tocou-me.
134
00:10:21,787 --> 00:10:22,622
Camila?
135
00:10:24,832 --> 00:10:27,627
Não desconfiei na altura, mas…
136
00:10:28,711 --> 00:10:31,088
Foi quando as dores de cabeça começaram.
137
00:10:34,592 --> 00:10:35,426
E…
138
00:10:36,677 --> 00:10:38,304
… tenho ouvido vozes.
139
00:10:41,682 --> 00:10:42,516
Certo.
140
00:10:43,267 --> 00:10:44,268
Anda comigo.
141
00:10:52,318 --> 00:10:53,444
Michael!
142
00:10:57,073 --> 00:10:57,907
Não!
143
00:10:59,784 --> 00:11:01,035
Vem comigo, mamã.
144
00:11:01,118 --> 00:11:02,620
Eu atravessei o portal.
145
00:11:05,206 --> 00:11:06,290
No outro lado…
146
00:11:08,167 --> 00:11:10,503
… encontrei ser o que pensei ser o Céu.
147
00:11:12,505 --> 00:11:14,340
Mas não era o que eu esperava.
148
00:11:15,758 --> 00:11:17,510
Era vazio.
149
00:11:18,844 --> 00:11:19,845
Vasto.
150
00:11:22,181 --> 00:11:23,557
Vaguei pelo deserto,
151
00:11:24,642 --> 00:11:25,685
sozinho,
152
00:11:26,268 --> 00:11:27,103
aterrorizado.
153
00:11:29,063 --> 00:11:31,357
Até ser encontrado por anjos errantes.
154
00:11:33,651 --> 00:11:35,695
Levaram-me para uma cidade brilhante.
155
00:11:37,446 --> 00:11:38,280
Até Reya.
156
00:11:40,700 --> 00:11:41,534
Reya?
157
00:11:42,201 --> 00:11:43,452
Reya…
158
00:11:44,286 --> 00:11:45,287
… é uma entidade
159
00:11:47,707 --> 00:11:49,250
com um poder inimaginável.
160
00:11:51,711 --> 00:11:53,212
Ela é a mestre do Adriel.
161
00:11:55,339 --> 00:11:56,298
Mestre dele?
162
00:11:58,217 --> 00:11:59,176
Ela curou-me.
163
00:12:00,594 --> 00:12:02,847
Criou-me nos salões do reino dela.
164
00:12:04,098 --> 00:12:06,767
Treinou-me para o dia
em que voltasse à Terra…
165
00:12:09,103 --> 00:12:10,020
… para o deter.
166
00:12:12,064 --> 00:12:12,898
Detê-lo?
167
00:12:14,275 --> 00:12:15,109
Como?
168
00:12:16,152 --> 00:12:17,111
Não posso dizer.
169
00:12:19,155 --> 00:12:20,030
Ainda não.
170
00:12:33,544 --> 00:12:35,504
Parece sincronicidade, não é?
171
00:12:35,588 --> 00:12:38,507
Na Idade Média,
os mosteiros recebiam viajantes
172
00:12:38,591 --> 00:12:41,218
em segredo para os proteger
da perseguição religiosa.
173
00:12:41,302 --> 00:12:45,181
Por isso, é mais do que apropriado
que isto aconteça num hotel,
174
00:12:45,264 --> 00:12:46,307
se pensarmos bem.
175
00:12:46,390 --> 00:12:50,269
Pode ser, mas devíamos falar disso
num sítio mais privado.
176
00:12:50,936 --> 00:12:51,812
Claro.
177
00:12:54,315 --> 00:12:55,357
Obrigada…
178
00:12:56,108 --> 00:12:57,067
… por me trazer.
179
00:12:57,818 --> 00:13:00,529
Este conclave é como um sonho para mim.
180
00:13:01,322 --> 00:13:04,533
Quando entrarmos, não fales.
181
00:13:05,951 --> 00:13:08,329
Ouve tudo o que for dito
182
00:13:09,205 --> 00:13:10,289
e não dito.
183
00:13:11,707 --> 00:13:13,125
Observa cada detalhe.
184
00:13:13,209 --> 00:13:15,795
- Tudo o que nos possa ajudar.
- Sim.
185
00:13:17,004 --> 00:13:18,756
Desculpe, eu empolgo-me.
186
00:13:20,174 --> 00:13:22,384
Nunca te desculpes pelos teus dons.
187
00:13:22,468 --> 00:13:25,179
Usa-os com sabedoria.
188
00:13:45,574 --> 00:13:46,867
Meu Deus.
189
00:13:47,493 --> 00:13:49,578
É o arcebispo da Cantuária!
190
00:13:49,662 --> 00:13:50,871
Sê discreta.
191
00:13:55,793 --> 00:13:57,378
Amigos, colegas.
192
00:13:57,461 --> 00:14:00,506
Obrigado por virem tão em cima da hora.
193
00:14:00,589 --> 00:14:02,383
Por favor, sentem-se.
194
00:14:12,226 --> 00:14:15,604
Reuni-vos aqui para discutir
um assunto urgente.
195
00:14:17,481 --> 00:14:20,901
Que ameaça a própria natureza da religião.
196
00:14:21,485 --> 00:14:26,532
Estão aqui hoje
porque se mantêm leais à vossa fé
197
00:14:26,615 --> 00:14:28,284
e àqueles que a representam.
198
00:14:29,243 --> 00:14:33,914
Mas é fundamental que nada
do que falarmos hoje saia desta sala.
199
00:14:34,915 --> 00:14:38,502
Mateus 7:15 diz:
200
00:14:39,253 --> 00:14:43,090
"Cuidado com os falsos profetas
que vêm a vós em pele de cordeiro,
201
00:14:43,674 --> 00:14:47,052
mas interiormente são lobos vorazes."
202
00:14:48,637 --> 00:14:53,642
Dizem que um anjo desceu do Céu
para libertar a humanidade do mal,
203
00:14:54,643 --> 00:14:58,981
mas eu digo que um lobo anda entre nós.
204
00:15:01,358 --> 00:15:03,819
Como foi passar tantos anos no subsolo?
205
00:15:04,862 --> 00:15:07,281
Era escuro, interminável.
206
00:15:09,992 --> 00:15:12,661
Mas, ao contrário da breve vela
que é a vida humana,
207
00:15:14,121 --> 00:15:15,247
não sou efémero.
208
00:15:15,748 --> 00:15:17,666
Conto o tempo de forma diferente
209
00:15:18,292 --> 00:15:19,627
e sou paciente.
210
00:15:20,586 --> 00:15:21,795
Muito paciente.
211
00:15:21,879 --> 00:15:22,922
Então, o que és?
212
00:15:24,882 --> 00:15:26,258
Sou o anjo Adriel.
213
00:15:28,385 --> 00:15:29,303
E o que sou eu?
214
00:15:30,804 --> 00:15:32,973
Não consigo explicar-te o que és.
215
00:15:40,105 --> 00:15:41,357
Mas posso mostrar-te.
216
00:15:45,152 --> 00:15:46,362
Se confiares em mim.
217
00:15:54,453 --> 00:15:55,788
Fecha os olhos.
218
00:16:07,466 --> 00:16:09,635
Não, para. O que estás a fazer?
219
00:16:09,718 --> 00:16:10,636
Confia em mim.
220
00:16:41,709 --> 00:16:43,210
Posso mostrar-te algo?
221
00:17:00,936 --> 00:17:02,062
É a Reya?
222
00:17:13,407 --> 00:17:14,992
Não. Michael.
223
00:17:19,496 --> 00:17:20,330
Fala comigo.
224
00:17:24,376 --> 00:17:25,502
O que foi?
225
00:17:26,003 --> 00:17:27,296
Errei em duvidar.
226
00:17:29,548 --> 00:17:31,675
Pensei que podia mudar as coisas…
227
00:17:34,303 --> 00:17:35,971
A única forma é a da Reya.
228
00:17:46,648 --> 00:17:48,025
Tens cicatrizes.
229
00:17:50,569 --> 00:17:52,780
Não te mexas. Acalma-te.
230
00:17:53,697 --> 00:17:54,531
Eu?
231
00:17:55,407 --> 00:17:56,533
Eu estou calma.
232
00:17:58,869 --> 00:18:00,871
Não sabes mentir, Camila.
233
00:18:03,999 --> 00:18:04,958
Beatrice.
234
00:18:07,294 --> 00:18:10,422
Se o Adriel é real,
os livros estavam errados.
235
00:18:11,799 --> 00:18:13,592
Já pensaste nisso?
236
00:18:14,802 --> 00:18:15,719
Claro.
237
00:18:19,014 --> 00:18:20,307
Sei que é horrível,
238
00:18:21,350 --> 00:18:23,685
mas, às vezes, é até difícil rezar.
239
00:18:25,646 --> 00:18:26,480
Sim.
240
00:18:28,398 --> 00:18:29,650
Eu entendo.
241
00:18:29,733 --> 00:18:31,026
Não sou só eu.
242
00:18:32,361 --> 00:18:36,198
A madre superiora nunca fala disso,
mas sei que a afeta.
243
00:18:37,783 --> 00:18:38,659
E agora tu.
244
00:18:40,244 --> 00:18:41,495
Não te preocupes comigo.
245
00:18:42,371 --> 00:18:43,330
Estou bem.
246
00:18:44,540 --> 00:18:46,625
Também não sabes mentir.
247
00:18:50,796 --> 00:18:52,965
Sou melhor do que tu, pelo menos.
248
00:18:55,259 --> 00:18:58,387
Estou a dar o meu melhor
para ajudar toda a gente,
249
00:18:58,470 --> 00:19:00,514
mas nunca acho que é suficiente.
250
00:19:03,934 --> 00:19:06,270
Não te compete resolver tudo, Camila.
251
00:19:08,188 --> 00:19:09,523
Não compete a ninguém.
252
00:19:12,359 --> 00:19:15,445
Quando entraste,
eu sei que fui dura contigo.
253
00:19:17,406 --> 00:19:18,907
Tinhas tanto potencial.
254
00:19:19,908 --> 00:19:23,120
E eras uma noviça.
Não queria que te magoasses.
255
00:19:25,956 --> 00:19:27,374
És a melhor de nós.
256
00:19:28,667 --> 00:19:29,668
O nosso coração.
257
00:19:31,879 --> 00:19:34,882
Mesmo que não estejamos bem agora,
vamos estar.
258
00:19:37,009 --> 00:19:38,093
Sim.
259
00:19:45,225 --> 00:19:46,351
O que é?
260
00:19:48,729 --> 00:19:49,646
É divinium.
261
00:19:52,441 --> 00:19:53,859
Parece uma espécie de…
262
00:19:55,235 --> 00:19:56,236
… prego?
263
00:19:59,281 --> 00:20:00,282
Não é um prego.
264
00:20:01,742 --> 00:20:02,618
É uma cruz.
265
00:20:06,914 --> 00:20:07,748
Tira-a.
266
00:20:07,831 --> 00:20:08,665
Não posso.
267
00:20:09,333 --> 00:20:11,293
Está ligada à tua medula.
268
00:20:21,887 --> 00:20:23,263
Abre os olhos.
269
00:20:24,348 --> 00:20:26,266
Não devia ter confiado em ti.
270
00:20:27,851 --> 00:20:29,478
Peço desculpa pela dor,
271
00:20:31,313 --> 00:20:33,398
mas era a única maneira.
272
00:20:34,483 --> 00:20:37,277
Porquê cegar-me? Porque não me matas?
273
00:20:38,070 --> 00:20:38,904
Lilith.
274
00:20:40,864 --> 00:20:42,157
Abre os olhos.
275
00:20:59,633 --> 00:21:00,467
Agora…
276
00:21:02,302 --> 00:21:03,303
… diz-me…
277
00:21:05,389 --> 00:21:06,515
… o que vês.
278
00:21:11,812 --> 00:21:12,771
Vejo…
279
00:21:16,566 --> 00:21:17,526
… a realidade.
280
00:21:31,832 --> 00:21:32,666
Camila?
281
00:21:35,043 --> 00:21:37,296
Vou ver se a Dra. Salvius pode ajudar.
282
00:21:37,379 --> 00:21:40,507
A tecnologia dela pode bloquear
o que o Adriel está a fazer.
283
00:21:41,508 --> 00:21:42,342
Está bem.
284
00:21:44,761 --> 00:21:45,595
Camila?
285
00:21:48,181 --> 00:21:51,059
O que aconteceu no museu
não foi culpa tua.
286
00:21:51,601 --> 00:21:53,312
- Não devia…
- Tudo bem.
287
00:21:55,981 --> 00:21:56,815
Obrigada.
288
00:21:59,109 --> 00:22:02,612
Se puder fazer algo
para te ajudar, avisa-me.
289
00:22:08,076 --> 00:22:09,036
Beatrice.
290
00:22:12,914 --> 00:22:14,249
Avisa-me também.
291
00:22:14,750 --> 00:22:15,751
Como assim?
292
00:22:16,877 --> 00:22:17,878
Acho que sabes.
293
00:22:20,172 --> 00:22:21,256
Não sei se sei.
294
00:22:23,633 --> 00:22:24,468
Tu e a Ava.
295
00:22:27,846 --> 00:22:28,972
É um mal-entendido.
296
00:22:29,056 --> 00:22:32,476
É meu dever preocupar-me
com a segurança da Freira Guerreira.
297
00:22:32,559 --> 00:22:35,437
- É só isso.
- Não precisas de ter vergonha.
298
00:22:40,275 --> 00:22:43,362
É fácil apaixonarmo-nos
por uma Freira Guerreira.
299
00:22:44,863 --> 00:22:47,532
A parte difícil é amar a Freira Guerreira.
300
00:22:49,493 --> 00:22:50,827
Elas nunca são nossas.
301
00:22:53,372 --> 00:22:54,706
Nunca duram.
302
00:23:35,872 --> 00:23:36,832
Como vai isso?
303
00:23:37,541 --> 00:23:38,542
Estou a praticar.
304
00:23:42,671 --> 00:23:43,672
Ava!
305
00:23:45,465 --> 00:23:46,466
Estás bem?
306
00:23:47,634 --> 00:23:48,510
Estou bem.
307
00:23:49,010 --> 00:23:51,096
O Halo desligou-se outra vez.
308
00:23:51,972 --> 00:23:53,890
Como no museu e na igreja.
309
00:23:56,601 --> 00:23:58,311
Sim, está…
310
00:23:59,396 --> 00:24:00,605
Está a piorar.
311
00:24:01,815 --> 00:24:03,358
O que se passa?
312
00:24:04,943 --> 00:24:05,944
Não sei.
313
00:24:07,237 --> 00:24:10,323
Não sei. Como vou saber
como isto funciona?
314
00:24:12,284 --> 00:24:14,661
Pensei que estávamos
a treinar demasiado, mas…
315
00:24:17,038 --> 00:24:18,457
Eu estou… bem.
316
00:24:19,374 --> 00:24:20,250
Bea.
317
00:24:22,210 --> 00:24:26,882
Só preciso de pôr esta coisa
na cabeça dele e depois…
318
00:24:28,967 --> 00:24:30,594
Sabes que confio em ti.
319
00:24:32,762 --> 00:24:33,805
Vamos derrotá-lo.
320
00:24:39,686 --> 00:24:42,606
Quero acreditar
que não agiste por conta própria,
321
00:24:43,106 --> 00:24:45,358
que foste obrigado de alguma forma.
322
00:24:47,194 --> 00:24:48,153
Será?
323
00:24:49,571 --> 00:24:50,697
De alguma forma?
324
00:24:55,952 --> 00:24:56,786
Sabes…
325
00:24:58,163 --> 00:25:02,000
… outra coisa boa
de termos o nosso salvador entre nós
326
00:25:03,293 --> 00:25:07,130
é que… sempre que procuramos respostas,
327
00:25:08,632 --> 00:25:10,800
podemos simplesmente perguntar-lhe.
328
00:25:11,885 --> 00:25:13,970
Sim, talvez pergunte.
329
00:25:15,263 --> 00:25:16,890
O que te aconteceu?
330
00:25:17,557 --> 00:25:19,559
Encontrei velhas amigas.
331
00:25:21,978 --> 00:25:23,146
Pareces inquieto.
332
00:25:23,939 --> 00:25:26,274
Inquieto? Não.
333
00:25:26,983 --> 00:25:27,859
Empolgado.
334
00:25:27,943 --> 00:25:30,862
Sim. É empolgante, não é?
335
00:25:35,617 --> 00:25:37,869
Só mais dois dias, meu amigo.
336
00:25:40,163 --> 00:25:46,545
E juntos,
entregaremos este mundo a Adriel.
337
00:25:52,467 --> 00:25:54,844
Para alguns, o Adriel é um profeta.
338
00:25:55,345 --> 00:25:56,972
Para outros, é um salvador.
339
00:25:58,473 --> 00:26:01,059
Até o ouvi ser chamado Segundo Advento.
340
00:26:01,560 --> 00:26:04,396
Mas, na verdade, ele não é nada disso.
341
00:26:06,064 --> 00:26:07,399
É um charlatão.
342
00:26:08,900 --> 00:26:10,360
Como é possível?
343
00:26:10,443 --> 00:26:15,991
Vimos as pragas: bolhas, gafanhotos,
este nevoeiro do medo.
344
00:26:16,950 --> 00:26:19,869
Como poderia um homem comum criar isto?
345
00:26:19,953 --> 00:26:22,289
Não disse que ele é um homem comum.
346
00:26:22,372 --> 00:26:26,167
Pode ser um diabo,
um demónio, uma aberração.
347
00:26:26,251 --> 00:26:31,673
O que estou a dizer é que ele não é
a divindade todo-poderosa que diz ser.
348
00:26:31,756 --> 00:26:37,095
Com todo o respeito, Francesco,
está a ser perigosamente ingénuo.
349
00:26:37,679 --> 00:26:42,642
Suponhamos que o Adriel é, de facto,
um anjo de carne e osso.
350
00:26:42,726 --> 00:26:46,104
Renegá-lo pode provocar a ira de Deus.
351
00:26:46,187 --> 00:26:48,106
Eu digo-lhe, meu caro arcebispo,
352
00:26:48,189 --> 00:26:54,404
que um anjo não teria de usar tecnologia
da Arq-Tech para transmitir bolhas
353
00:26:54,988 --> 00:26:57,866
nem criar ondas sonoras de alta frequência
354
00:26:57,949 --> 00:27:00,827
para atrair gafanhotos
a locais predeterminados.
355
00:27:02,245 --> 00:27:04,414
Como sabe disto?
356
00:27:04,497 --> 00:27:07,626
Havia um traidor infiltrado
no meu querido Vaticano.
357
00:27:07,709 --> 00:27:09,961
Ele revelou tudo ao ser interrogado.
358
00:27:12,922 --> 00:27:14,507
Sei o segredo do Adriel.
359
00:27:15,550 --> 00:27:20,472
Além disso, sei onde ele vai implementar
o próximo passo dos planos dele
360
00:27:20,555 --> 00:27:26,561
e digo-vos que devemos confrontar
e esmagar esta entidade corrupta
361
00:27:27,062 --> 00:27:30,982
antes que destrua a nossa fé,
a nossa Igreja e o nosso mundo.
362
00:27:33,401 --> 00:27:35,320
Silêncio, por favor.
363
00:27:35,403 --> 00:27:36,613
Vossa Santidade,
364
00:27:36,696 --> 00:27:39,282
considerando a doutrina da Igreja,
365
00:27:39,783 --> 00:27:42,952
receio que não possa apoiar
um ataque a este homem
366
00:27:43,036 --> 00:27:45,997
até termos a certeza
de que ele não é quem diz ser.
367
00:27:46,081 --> 00:27:47,165
Não!
368
00:27:47,248 --> 00:27:49,000
Vocês só estão com medo.
369
00:27:49,084 --> 00:27:50,418
Como?
370
00:27:51,169 --> 00:27:52,754
Têm medo do Adriel.
371
00:27:53,254 --> 00:27:54,756
Têm medo da ira de Deus.
372
00:27:54,839 --> 00:27:57,926
Têm medo de perder
o apoio dos vossos congregantes.
373
00:27:58,426 --> 00:28:01,262
Mas digo-vos que Sua Santidade tem razão.
374
00:28:01,346 --> 00:28:04,933
Não podem esperar
para confrontar o Adriel.
375
00:28:05,016 --> 00:28:05,975
Quem é ela?
376
00:28:09,062 --> 00:28:09,896
Eu…
377
00:28:10,647 --> 00:28:12,649
Sou a Yasmine Amunet.
378
00:28:12,732 --> 00:28:14,484
Sou descendente de uma ordem copta
379
00:28:14,567 --> 00:28:17,946
que se prepara
para o regresso do Adriel há milénios,
380
00:28:18,029 --> 00:28:21,366
e sabemos desde o início o que é o Adriel.
381
00:28:22,200 --> 00:28:23,410
Um diabo
382
00:28:23,993 --> 00:28:27,288
enviado para confundir
a mente de homens medrosos.
383
00:28:27,789 --> 00:28:32,669
Seria sensato manter-se calada, jovem,
e ouvir os seus superiores.
384
00:28:32,752 --> 00:28:36,881
E seria sensato que o senhor, arcebispo,
385
00:28:38,341 --> 00:28:40,927
ouça alguém muito mais informado.
386
00:28:41,010 --> 00:28:42,846
Como se atreve, Superiora?
387
00:28:43,638 --> 00:28:48,601
Permite que estas mulheres do seu rebanho
falem comigo como se eu fosse um…
388
00:28:54,023 --> 00:28:55,608
As nossas irmãs estão a morrer.
389
00:28:57,318 --> 00:29:00,196
As mulheres da minha ordem
foram brutalmente assassinadas
390
00:29:00,280 --> 00:29:03,575
enquanto vocês debatem
as intenções de Deus.
391
00:29:05,243 --> 00:29:07,871
A integridade de um assassino em série.
392
00:29:08,538 --> 00:29:10,957
Não se trata de proteger a Igreja.
393
00:29:12,250 --> 00:29:13,585
Ou a nós próprios.
394
00:29:15,587 --> 00:29:21,342
O Adriel é uma ameaça global para todos,
tanto para fiéis como para céticos.
395
00:29:21,426 --> 00:29:23,511
Se não fizerem nada
396
00:29:24,721 --> 00:29:28,183
enquanto a ascensão de Adriel
causa a morte de milhões…
397
00:29:34,981 --> 00:29:37,859
… que Deus tenha piedade da vossa alma.
398
00:29:43,782 --> 00:29:44,949
Sente-se, Justin.
399
00:29:46,618 --> 00:29:51,289
A Madre Superiora
e a sua aprendiza entusiasta têm razão.
400
00:29:52,040 --> 00:29:54,000
Não vos chamei aqui para debater.
401
00:29:55,835 --> 00:29:57,629
Muitos já morreram.
402
00:29:59,589 --> 00:30:02,425
Traidores infiltraram-se
nos mais altos escalões.
403
00:30:03,968 --> 00:30:06,179
Chegou a hora de agir!
404
00:30:06,262 --> 00:30:07,472
- Concordo!
- Sim.
405
00:30:10,767 --> 00:30:12,393
Bem dito, Santo Padre.
406
00:30:14,187 --> 00:30:20,485
Todos cometemos erros graves
na forma como reagimos ao Adriel.
407
00:30:20,568 --> 00:30:22,403
Fomos demasiado indiferentes,
408
00:30:23,112 --> 00:30:25,448
relutantes a encarar a verdade,
409
00:30:26,950 --> 00:30:28,409
a levá-lo a sério.
410
00:30:30,245 --> 00:30:34,332
Mas quem ficará do nosso lado hoje,
411
00:30:34,999 --> 00:30:38,086
na maior luta teológica das nossas vidas?
412
00:30:39,838 --> 00:30:44,008
Hoje damos os primeiros passos difíceis
413
00:30:44,509 --> 00:30:47,387
para corrigir os erros do nosso passado.
414
00:30:48,346 --> 00:30:49,597
Não!
415
00:30:54,394 --> 00:30:55,687
Louvado seja Adriel!
416
00:30:56,604 --> 00:30:58,189
Louvado seja Adriel!
417
00:30:58,273 --> 00:30:59,232
- Não!
- Não!
418
00:30:59,315 --> 00:31:00,191
Não!
419
00:31:00,275 --> 00:31:01,734
Comece a rezar, irmã!
420
00:31:01,818 --> 00:31:02,819
Tu primeiro.
421
00:31:04,237 --> 00:31:09,075
O vosso desprezo pelo Adriel
realça o fracasso da vossa liderança.
422
00:31:09,742 --> 00:31:14,873
O vosso pecado original
manchou um livro em branco.
423
00:31:14,956 --> 00:31:19,085
Durante séculos, ajoelharam-se
para adorar um homem,
424
00:31:19,168 --> 00:31:22,088
um mito, uma divindade
que mal conseguiam definir.
425
00:31:22,672 --> 00:31:25,425
Agora um salvador vem até vós,
426
00:31:25,508 --> 00:31:31,097
de carne e osso,
e com um poder inquestionável.
427
00:31:31,180 --> 00:31:34,893
Poupem os vossos gritos devotos de fé.
428
00:31:35,476 --> 00:31:39,105
Hoje os vossos pecados
serão lavados com sangue.
429
00:31:39,939 --> 00:31:42,066
Louvado seja Adriel!
430
00:31:53,411 --> 00:31:55,246
Que Adriel te traga paz.
431
00:32:21,439 --> 00:32:23,107
A entusiasta!
432
00:32:23,191 --> 00:32:24,567
Francesco, vamos!
433
00:32:32,325 --> 00:32:33,493
Sou eu.
434
00:32:43,962 --> 00:32:45,338
Vejam aquela porta.
435
00:32:48,341 --> 00:32:50,551
Vão! Bloqueiem-na.
436
00:32:51,344 --> 00:32:52,345
Estão loucos.
437
00:32:52,929 --> 00:32:54,847
Não, estão possuídos.
438
00:32:54,931 --> 00:32:55,932
Sai.
439
00:33:00,645 --> 00:33:02,188
Vai!
440
00:33:02,689 --> 00:33:03,898
Deve aguentar.
441
00:33:04,857 --> 00:33:06,651
Obrigada. Ele atacou-me.
442
00:33:06,734 --> 00:33:09,278
Fiquei com medo. Não consegui pensar.
443
00:33:09,362 --> 00:33:11,990
Estiveste bem. Agora respira.
444
00:33:12,532 --> 00:33:14,409
Deixa-me ver o corte, está bem?
445
00:33:23,668 --> 00:33:25,003
Camila, estás a ouvir?
446
00:33:27,755 --> 00:33:28,840
Madre Superiora?
447
00:33:29,674 --> 00:33:30,591
Estou a ouvir.
448
00:33:30,675 --> 00:33:34,095
Atacaram o conclave. Quase todos morreram.
449
00:33:34,178 --> 00:33:35,430
Está ferida?
450
00:33:35,513 --> 00:33:38,933
Escapei com o Duretti e a Yasmine.
Estamos presos no 13.º andar.
451
00:33:39,017 --> 00:33:41,060
São demasiados para enfrentarmos.
452
00:33:43,104 --> 00:33:45,064
- Do que precisa?
- Extração.
453
00:33:48,234 --> 00:33:50,570
Vossa Santidade, beba isto.
454
00:33:56,159 --> 00:33:59,162
Tantas mortes, tantos mudaram de lado.
455
00:34:00,246 --> 00:34:01,122
Até o William.
456
00:34:02,040 --> 00:34:03,207
Não fazia ideia.
457
00:34:04,042 --> 00:34:04,959
Francesco.
458
00:34:07,462 --> 00:34:08,421
É verdade
459
00:34:08,921 --> 00:34:12,925
que o Adriel usa a tecnologia
da Arq-Tech para criar as pragas?
460
00:34:15,011 --> 00:34:19,766
O Adriel vai fazer um comício
na Arq-Tech na manhã do dia 23.
461
00:34:21,392 --> 00:34:23,394
Convoquei o conclave porque acreditava
462
00:34:23,478 --> 00:34:26,272
que os mais leais
me ajudariam a expor o Adriel.
463
00:34:28,649 --> 00:34:29,984
Agora é tarde demais.
464
00:34:30,568 --> 00:34:31,694
Não é tarde demais.
465
00:34:33,362 --> 00:34:35,823
- Ainda podemos derrotar o Adriel.
- Como?
466
00:34:37,617 --> 00:34:39,035
Quem ficará do nosso lado?
467
00:34:59,263 --> 00:35:03,518
Sim, alguns hóspedes ouviram tiros
no andar de cima.
468
00:35:32,004 --> 00:35:35,341
Há uns oito ou dez PG armados
e provavelmente possuídos.
469
00:35:35,424 --> 00:35:36,968
Sim, estão possuídos.
470
00:35:37,051 --> 00:35:40,054
Não podemos lutar com eles
num local tão apertado.
471
00:35:50,731 --> 00:35:53,151
HÁ ALGO A EMANAR DA CRUZ
BEATRICE
472
00:36:41,741 --> 00:36:44,035
- Desculpa.
- Dra. Salvius.
473
00:36:46,954 --> 00:36:48,748
A energia que a Beatrice viu
474
00:36:49,707 --> 00:36:52,668
é o mesmo fluxo que está a ativar a Arca.
475
00:36:52,752 --> 00:36:53,586
É uma prece.
476
00:36:56,505 --> 00:36:57,381
É o quê?
477
00:36:58,883 --> 00:37:03,387
Quando rezamos ou focamos profundamente
num desejo específico,
478
00:37:03,888 --> 00:37:06,891
o nosso cérebro
cria um impulso elétrico único.
479
00:37:07,767 --> 00:37:14,732
Acho que o Adriel descobriu
uma maneira de aproveitar esse impulso
480
00:37:15,399 --> 00:37:17,026
e convertê-lo em energia.
481
00:37:17,109 --> 00:37:22,865
É por isso que o Kristian construiu
esta infraestrutura condutiva.
482
00:37:23,366 --> 00:37:26,035
Talvez seja por isso
que o Adriel precise das cruzes.
483
00:37:27,036 --> 00:37:29,580
Ele redireciona a energia para ele.
484
00:37:32,875 --> 00:37:33,709
O que foi?
485
00:37:35,086 --> 00:37:37,672
Será que ele está a roubar preces a Deus?
486
00:37:40,841 --> 00:37:41,926
Sim, a Deus.
487
00:37:42,969 --> 00:37:44,387
Seja lá quem for.
488
00:37:46,389 --> 00:37:48,975
Vou arranjar algo para bloquear o sinal,
489
00:37:49,475 --> 00:37:52,061
para impedir que o Adriel te influencie.
490
00:37:52,645 --> 00:37:53,854
Obrigada, doutora.
491
00:37:56,691 --> 00:37:58,401
Meu Deus, o que foi agora?
492
00:38:02,405 --> 00:38:03,406
Quem são?
493
00:38:04,740 --> 00:38:05,992
Reforços.
494
00:38:07,618 --> 00:38:08,911
Como nos encontraram?
495
00:38:09,495 --> 00:38:10,454
Ouviram o apelo.
496
00:38:33,769 --> 00:38:34,603
Olá, pessoal.
497
00:38:36,564 --> 00:38:38,107
O Adriel está à minha procura?
498
00:38:39,817 --> 00:38:41,444
Tragam-ma.
499
00:39:00,087 --> 00:39:02,089
Madre Superiora, é a Beatrice.
500
00:39:02,173 --> 00:39:03,549
O corredor está livre.
501
00:39:04,050 --> 00:39:05,051
Já vamos.
502
00:39:05,926 --> 00:39:08,095
Não, não vou convosco.
503
00:39:08,846 --> 00:39:11,223
- Francesco, eles matam-te.
- Não.
504
00:39:12,016 --> 00:39:15,102
Se me quisessem matar,
eu teria morrido naquela sala.
505
00:39:15,853 --> 00:39:18,522
O Adriel precisa
que eu o legitime perante o mundo.
506
00:39:19,523 --> 00:39:20,900
É o objetivo dele.
507
00:39:20,983 --> 00:39:24,528
Esta é a nossa melhor oportunidade
de mostrar ao mundo a verdade.
508
00:39:26,364 --> 00:39:30,785
Tenho fé de que podemos expor o Adriel
e acabar com isto.
509
00:39:30,868 --> 00:39:32,787
Madre Superiora, temos de ir.
510
00:39:33,454 --> 00:39:34,622
Tens a certeza?
511
00:39:38,084 --> 00:39:38,918
Volta por mim.
512
00:39:40,044 --> 00:39:41,045
Voltarei.
513
00:39:42,046 --> 00:39:42,922
Prometo.
514
00:40:09,115 --> 00:40:11,409
Parem! Disparem!
515
00:40:17,915 --> 00:40:18,749
Foda-se.
516
00:40:18,833 --> 00:40:19,917
Merda. Foda-se!
517
00:40:23,337 --> 00:40:24,171
Ava!
518
00:40:31,303 --> 00:40:32,763
Não, Ava!
519
00:40:33,264 --> 00:40:34,181
Meu Deus, não!
520
00:40:37,685 --> 00:40:40,312
Ava.
521
00:40:40,855 --> 00:40:42,356
Não!
522
00:40:42,440 --> 00:40:43,649
Ava, não!
523
00:40:45,943 --> 00:40:46,861
Por favor.
524
00:40:47,653 --> 00:40:50,448
Sei que o mundo é duro e implacável.
525
00:40:51,031 --> 00:40:53,409
Sei que as Freiras Guerreiras morrem.
526
00:40:54,410 --> 00:40:55,911
Por favor, não me deixes.
527
00:40:58,539 --> 00:40:59,999
Não quero que morras.
528
00:41:08,466 --> 00:41:09,300
Sabes…
529
00:41:10,843 --> 00:41:12,970
… eu também gostaria de evitar isso.
530
00:41:17,975 --> 00:41:19,059
Calma.
531
00:41:19,143 --> 00:41:21,312
- Desculpa.
- Não faz mal.
532
00:41:24,190 --> 00:41:25,733
Não nos podem vencer, Bea.
533
00:41:27,485 --> 00:41:28,360
Juntas, não.
534
00:41:29,695 --> 00:41:30,654
Eu sei disso.
535
00:41:47,421 --> 00:41:48,589
Perdoe-me, padre,
536
00:41:49,507 --> 00:41:51,175
mas o senhor pecou.
537
00:41:52,092 --> 00:41:54,261
Que Deus te perdoe, William,
538
00:41:54,762 --> 00:41:56,972
porque sabes exatamente o que fazes.
539
00:42:25,459 --> 00:42:26,877
É assim que a Ava vê.
540
00:42:27,920 --> 00:42:28,754
Não.
541
00:42:30,464 --> 00:42:31,757
É assim que tu vês.
542
00:42:33,968 --> 00:42:34,843
Só tu.
543
00:42:36,887 --> 00:42:39,807
Não estás a mudar,
mas a purificar-te, Lilith.
544
00:42:39,890 --> 00:42:42,643
Fomos escolhidos para um propósito maior.
545
00:42:43,894 --> 00:42:46,689
O caminho que vamos percorrer
não será fácil.
546
00:42:48,399 --> 00:42:49,525
Haverá dor.
547
00:42:50,192 --> 00:42:51,569
Podes senti-la.
548
00:42:52,611 --> 00:42:53,779
Podes causá-la.
549
00:42:54,405 --> 00:42:57,783
Mas, no final,
vais criar uma existência nova
550
00:42:59,618 --> 00:43:03,289
onde o poder verdadeiro
será partilhado por todos,
551
00:43:04,456 --> 00:43:06,041
não acumulado por deuses.
552
00:43:08,711 --> 00:43:13,048
Temos a capacidade de desfazer as sombras
553
00:43:14,091 --> 00:43:16,260
e revelar a luz que as cria.
554
00:43:24,101 --> 00:43:25,644
Preciso de ti ao meu lado.
555
00:46:22,154 --> 00:46:23,947
Legendas: Miguel Oliveira