1
00:00:10,719 --> 00:00:11,553
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:11,636 --> 00:00:15,306
Quando vi a Areala pela primeira vez,
ela era linda e corajosa,
3
00:00:15,390 --> 00:00:16,766
mas estava morrendo.
4
00:00:17,809 --> 00:00:19,811
Por isso, dei meu Halo a ela.
5
00:00:20,353 --> 00:00:22,022
Não só para salvá-la.
6
00:00:24,649 --> 00:00:26,860
Conseguia ver as mentiras deste mundo
7
00:00:27,986 --> 00:00:31,197
e como elas levariam
a humanidade ao caos um dia.
8
00:00:33,742 --> 00:00:37,162
Imaginei que juntos pudéssemos criar algo.
9
00:00:40,040 --> 00:00:42,250
Uma nova religião baseada na verdade.
10
00:00:45,545 --> 00:00:47,547
Mas eu precisava dela do meu lado.
11
00:00:51,634 --> 00:00:52,510
Eu a amava.
12
00:00:57,223 --> 00:00:59,059
Esse amor confundiu meu juízo.
13
00:01:02,187 --> 00:01:05,523
Mil anos atrás,
quando o Adriel veio para a Terra,
14
00:01:05,607 --> 00:01:07,942
ele começou a criar sua própria igreja.
15
00:01:08,443 --> 00:01:14,157
Não era uma igreja qualquer.
Era um templo invertido nas profundezas.
16
00:01:14,240 --> 00:01:16,326
Invertido? Nas profundezas?
17
00:01:16,826 --> 00:01:19,037
Não existe explicação histórica.
18
00:01:19,537 --> 00:01:23,583
Adriel alegava que queria usar
a igreja e o poder dela
19
00:01:23,666 --> 00:01:26,878
para trazer uma nova verdade,
a verdade dele,
20
00:01:27,879 --> 00:01:30,924
mas Areala deixou de confiar nele.
21
00:01:31,674 --> 00:01:33,384
Ela rezou e pediu orientação.
22
00:01:35,011 --> 00:01:37,097
E Deus lhe enviou uma resposta…
23
00:01:44,062 --> 00:01:46,439
em forma de arma.
24
00:01:50,902 --> 00:01:53,363
Pasma com seu encontro divino…
25
00:01:55,115 --> 00:01:57,408
Areala ficou com a arma nova,
26
00:01:57,909 --> 00:02:00,829
jurando pôr fim no reinado de Adriel.
27
00:02:01,329 --> 00:02:03,456
- Mas o Halo…
- O Halo a corrompeu.
28
00:02:04,374 --> 00:02:06,376
Foi culpa minha. Eu deveria saber.
29
00:02:07,585 --> 00:02:11,256
É uma arma poderosa demais
para um humano carregar tanto tempo.
30
00:02:16,094 --> 00:02:20,348
Na noite em que ela foi me enfrentar,
eu olhei nos olhos dela.
31
00:02:22,976 --> 00:02:24,102
E eu percebi…
32
00:02:27,605 --> 00:02:29,816
que ela já não me via como antes.
33
00:02:30,900 --> 00:02:32,318
Ela me via como um…
34
00:02:32,402 --> 00:02:33,361
Um monstro.
35
00:02:34,362 --> 00:02:37,198
Um manipulador e um mentiroso.
36
00:02:38,992 --> 00:02:39,951
Um diabo.
37
00:02:40,994 --> 00:02:42,036
Eles lutaram.
38
00:02:43,037 --> 00:02:47,000
Adriel era mais forte,
infinitamente mais poderoso,
39
00:02:47,083 --> 00:02:50,378
mas Areala tinha algo que ele não tinha.
40
00:02:52,130 --> 00:02:53,047
As irmãs dela.
41
00:02:54,382 --> 00:02:55,425
Sim.
42
00:02:55,925 --> 00:02:58,303
Elas eram o poder dela, a força dela.
43
00:02:58,386 --> 00:03:01,097
- Ela colocou toda…
- …a OEC contra mim.
44
00:03:02,348 --> 00:03:05,268
Ela sabia que não tinha
como me matar neste reino.
45
00:03:05,351 --> 00:03:08,980
Então ela o atacou,
chegando perigosamente perto dele.
46
00:03:09,063 --> 00:03:12,775
Adriel pegou a Espada Cruciforme
com a mão direita
47
00:03:12,859 --> 00:03:17,363
e enfiou a mão esquerda
nos órgãos internos de Areala
48
00:03:17,447 --> 00:03:20,658
e foi subindo até pegar o coração.
49
00:03:21,284 --> 00:03:23,119
Ela tinha conseguido o que queria.
50
00:03:24,287 --> 00:03:25,705
Chegar perto dele.
51
00:03:26,206 --> 00:03:30,752
Ela usou a pouca força que tinha
e pôs a Coroa de Espinhos na cabeça dele.
52
00:03:31,252 --> 00:03:32,629
Ela me enganou.
53
00:03:33,379 --> 00:03:35,673
Me atacou com uma arma do outro lado
54
00:03:35,757 --> 00:03:38,259
que me deixou inconsciente e sem poder.
55
00:03:39,427 --> 00:03:41,471
Quando finalmente acordei,
56
00:03:42,555 --> 00:03:46,059
já estavam lacrando a caverna
que se tornaria minha prisão
57
00:03:46,142 --> 00:03:47,435
por mil anos.
58
00:03:49,062 --> 00:03:51,314
A Areala fez o sacrifício supremo.
59
00:03:52,774 --> 00:03:55,443
O templo do Adriel se tornou a tumba dele.
60
00:03:58,154 --> 00:04:00,114
A Areala morreu para prendê-lo.
61
00:04:02,492 --> 00:04:05,036
Então pode funcionar de novo.
62
00:04:06,663 --> 00:04:08,831
- Não é?
- É o propósito da minha ordem.
63
00:04:09,540 --> 00:04:12,001
Mas, Ava,
64
00:04:13,294 --> 00:04:16,547
ninguém na história
derrotou o Adriel e sobreviveu.
65
00:04:21,844 --> 00:04:22,679
Então…
66
00:04:23,346 --> 00:04:25,431
Vamos ter que entrar pra história.
67
00:04:57,547 --> 00:04:59,674
Este é o último paradeiro da Lilith.
68
00:05:05,346 --> 00:05:06,180
Jillian?
69
00:05:07,682 --> 00:05:08,891
Precisamos da sua ajuda.
70
00:05:09,517 --> 00:05:11,394
Desculpe. Não posso te ajudar.
71
00:05:15,273 --> 00:05:17,108
Sei que estamos pedindo demais.
72
00:05:17,817 --> 00:05:20,570
- Sei que está ajudando a Lilith.
- Ela partiu.
73
00:05:20,653 --> 00:05:21,738
Vão embora.
74
00:05:22,405 --> 00:05:23,823
Como assim, partiu?
75
00:05:25,867 --> 00:05:26,701
Ava.
76
00:05:28,828 --> 00:05:30,580
Diga que o filho dela está aqui.
77
00:05:49,766 --> 00:05:50,641
O que é isso?
78
00:05:52,060 --> 00:05:53,353
Cadê meu…
79
00:06:10,495 --> 00:06:11,329
Oi, mãe.
80
00:06:35,728 --> 00:06:36,938
Cadê a Lilith?
81
00:06:37,772 --> 00:06:39,857
- Não sei. Ela foi embora.
- Para onde?
82
00:06:40,566 --> 00:06:41,609
Não faço ideia.
83
00:06:42,610 --> 00:06:45,655
Só posso dizer
que a Lilith estava mudando.
84
00:06:46,280 --> 00:06:47,824
Física e mentalmente.
85
00:06:47,907 --> 00:06:50,451
Os processos mentais estavam degradantes.
86
00:06:50,535 --> 00:06:53,496
Ela escolheu procurar ajuda
em outro lugar.
87
00:06:54,414 --> 00:06:57,250
E você a deixou ir embora daquele jeito?
88
00:06:57,959 --> 00:07:02,296
Ela é um ser interdimensional
capaz de teletransporte quântico.
89
00:07:02,380 --> 00:07:04,465
- O que deveria ter feito?
- Algo!
90
00:07:04,966 --> 00:07:06,342
- Camila.
- Oi?
91
00:07:12,265 --> 00:07:13,224
Comporte-se.
92
00:07:17,645 --> 00:07:18,855
Vossa Santidade.
93
00:07:19,355 --> 00:07:21,482
Madre superiora, está sozinha?
94
00:07:22,608 --> 00:07:23,693
Estou.
95
00:07:23,776 --> 00:07:26,320
Andei pesquisando o Adriel.
96
00:07:26,404 --> 00:07:27,363
Me diga.
97
00:07:27,947 --> 00:07:29,449
Não posso falar agora.
98
00:07:29,532 --> 00:07:32,577
Peço que vá
a um conclave secreto em Madri.
99
00:07:32,660 --> 00:07:36,289
Você e em quem mais eu possa confiar.
100
00:07:36,998 --> 00:07:37,832
Estarei lá.
101
00:07:37,915 --> 00:07:39,542
Nem tudo está perdido.
102
00:07:39,625 --> 00:07:41,335
Confiemos na fé.
103
00:07:48,885 --> 00:07:51,846
Falou com os anjos hoje?
O que eles disseram?
104
00:07:51,929 --> 00:07:55,391
Ele me chamou,
e aí surgiu uma luz, e eu o vi.
105
00:07:55,975 --> 00:07:57,393
Achamos a outra porta.
106
00:07:57,894 --> 00:07:59,604
Isso vai mudar tudo.
107
00:08:15,495 --> 00:08:17,497
Ainda sinto a voz do Adriel
108
00:08:19,332 --> 00:08:21,751
implantando essas imagens na minha mente.
109
00:08:23,669 --> 00:08:24,545
Me usando.
110
00:08:29,509 --> 00:08:30,593
Eu queria…
111
00:08:32,094 --> 00:08:33,471
Eu não entendia.
112
00:08:34,305 --> 00:08:35,264
Como poderia?
113
00:08:37,266 --> 00:08:39,519
Tudo que eu sempre quis foi…
114
00:08:40,436 --> 00:08:41,270
curar você.
115
00:08:43,397 --> 00:08:44,315
E curou.
116
00:08:46,442 --> 00:08:47,485
E sou grato.
117
00:08:51,197 --> 00:08:52,156
Sinto muito.
118
00:08:53,199 --> 00:08:55,159
Deve ser muito difícil para você.
119
00:09:01,249 --> 00:09:04,502
Quanto tempo passou
para você do outro lado?
120
00:09:07,797 --> 00:09:08,756
É difícil dizer.
121
00:09:11,342 --> 00:09:13,511
Catorze, quinze anos.
122
00:09:17,139 --> 00:09:18,641
Deve ter sido solitário.
123
00:09:20,851 --> 00:09:21,686
Não.
124
00:09:23,813 --> 00:09:24,939
Não estava sozinho.
125
00:09:33,906 --> 00:09:35,491
Aonde você foi, Lilith?
126
00:09:36,576 --> 00:09:38,160
Ela está comigo.
127
00:09:48,170 --> 00:09:51,048
- Desculpa.
- Me desculpa. Não te vi aí.
128
00:09:52,216 --> 00:09:53,092
Desculpa.
129
00:09:54,510 --> 00:09:55,428
É…
130
00:09:56,887 --> 00:09:58,556
Eu tive outra dor de cabeça.
131
00:10:00,725 --> 00:10:02,643
Há quanto tempo tem essas dores?
132
00:10:06,731 --> 00:10:08,357
Desde o ataque ao convento.
133
00:10:13,654 --> 00:10:15,323
Uma das irmãs mais velhas…
134
00:10:17,658 --> 00:10:18,868
tocou em mim.
135
00:10:21,787 --> 00:10:22,622
Camila?
136
00:10:24,832 --> 00:10:27,627
Não desconfiei na época, mas…
137
00:10:28,711 --> 00:10:30,504
Foi quando as dores começaram.
138
00:10:34,592 --> 00:10:35,426
E…
139
00:10:36,677 --> 00:10:38,304
tenho ouvido vozes.
140
00:10:41,682 --> 00:10:42,516
Certo.
141
00:10:43,267 --> 00:10:44,268
Vem comigo.
142
00:10:52,318 --> 00:10:53,444
Michael!
143
00:10:57,073 --> 00:10:57,907
Não!
144
00:10:59,784 --> 00:11:01,035
Vem comigo, mãe.
145
00:11:01,118 --> 00:11:02,620
Eu atravessei o portal.
146
00:11:05,206 --> 00:11:06,290
No outro lado…
147
00:11:08,292 --> 00:11:10,252
encontrei o que pensei ser o Céu.
148
00:11:12,421 --> 00:11:13,964
Não era o que eu esperava.
149
00:11:15,758 --> 00:11:17,677
Era vazio.
150
00:11:18,803 --> 00:11:19,637
Vasto.
151
00:11:22,181 --> 00:11:23,557
Eu andei pelo deserto,
152
00:11:24,558 --> 00:11:25,559
sozinho,
153
00:11:26,268 --> 00:11:27,103
aterrorizado
154
00:11:29,063 --> 00:11:31,482
até ser encontrado por anjos que vagavam.
155
00:11:33,567 --> 00:11:35,569
Me levaram a uma cidade brilhante.
156
00:11:37,446 --> 00:11:38,280
Para Reya.
157
00:11:40,700 --> 00:11:41,534
Reya?
158
00:11:42,201 --> 00:11:43,452
Reya…
159
00:11:44,328 --> 00:11:45,287
é uma entidade
160
00:11:47,707 --> 00:11:49,250
com um poder inimaginável.
161
00:11:51,711 --> 00:11:53,212
Ela é a mestre do Adriel.
162
00:11:55,339 --> 00:11:56,298
Mestre dele?
163
00:11:58,217 --> 00:11:59,176
Ela me curou.
164
00:12:00,594 --> 00:12:02,847
Me criou nos salões do reino dela.
165
00:12:04,098 --> 00:12:06,767
Me treinou para o dia
que eu voltasse à Terra…
166
00:12:09,145 --> 00:12:10,020
para detê-lo.
167
00:12:12,064 --> 00:12:12,898
Detê-lo?
168
00:12:14,275 --> 00:12:15,109
Como?
169
00:12:16,152 --> 00:12:17,111
Não posso dizer.
170
00:12:19,155 --> 00:12:20,030
Ainda não.
171
00:12:33,544 --> 00:12:35,504
Parece sincronicidade, não é?
172
00:12:35,588 --> 00:12:38,549
Na Idade Média,
monastérios recebiam viajantes
173
00:12:38,632 --> 00:12:41,218
em segredo para protegê-los
de perseguição religiosa.
174
00:12:41,302 --> 00:12:45,181
Então é mais que apropriado
que isso aconteça num hotel
175
00:12:45,264 --> 00:12:46,307
se pensar bem.
176
00:12:46,390 --> 00:12:50,269
Pode ser, mas deveríamos falar disso
num lugar mais privado.
177
00:12:50,936 --> 00:12:51,812
É claro.
178
00:12:54,315 --> 00:12:55,232
Obrigada…
179
00:12:56,108 --> 00:12:56,942
por me trazer.
180
00:12:57,818 --> 00:13:00,529
Este conclave é como um sonho para mim.
181
00:13:01,322 --> 00:13:02,323
Quando entrarmos…
182
00:13:03,824 --> 00:13:04,742
não fale.
183
00:13:05,951 --> 00:13:08,370
Escute tudo o que for dito…
184
00:13:09,163 --> 00:13:10,289
e não for dito.
185
00:13:11,707 --> 00:13:13,125
Observe cada detalhe.
186
00:13:13,209 --> 00:13:15,795
- Tudo que possa nos ajudar.
- Sim.
187
00:13:17,004 --> 00:13:18,756
Me desculpe. Eu me empolguei.
188
00:13:20,174 --> 00:13:22,384
Nunca se desculpe pelos seus dons.
189
00:13:22,468 --> 00:13:25,179
É só… usá-los com sabedoria.
190
00:13:45,574 --> 00:13:46,867
Meu Deus!
191
00:13:47,493 --> 00:13:49,578
É o arcebispo de Canterbury.
192
00:13:49,662 --> 00:13:50,871
Seja discreta.
193
00:13:55,793 --> 00:13:57,378
Amigos, colegas.
194
00:13:57,461 --> 00:14:00,506
Obrigado por virem, mesmo em cima da hora.
195
00:14:00,589 --> 00:14:02,383
Por favor, sentem-se.
196
00:14:12,226 --> 00:14:15,604
Reuni vocês aqui para falar
sobre um assunto urgente.
197
00:14:17,481 --> 00:14:20,901
Ele ameaça a natureza da religião em si.
198
00:14:21,485 --> 00:14:26,532
Vocês estão aqui hoje
porque se mantiverem leais à sua fé
199
00:14:26,615 --> 00:14:28,284
e àqueles que a representam,
200
00:14:29,243 --> 00:14:33,914
mas é fundamental que nada
sobre o que falarmos hoje saia desta sala.
201
00:14:34,915 --> 00:14:38,502
Mateus 7:15 diz:
202
00:14:39,169 --> 00:14:43,090
"Guardai-vos dos falsos profetas,
que vêm a vós disfarçados em ovelhas,
203
00:14:43,674 --> 00:14:47,052
mas interiormente são lobos devoradores."
204
00:14:48,637 --> 00:14:53,642
Dizem que um anjo desceu do Céu
para livrar a humanidade do mal,
205
00:14:54,643 --> 00:14:58,981
mas eu digo que um lobo anda entre nós.
206
00:15:01,358 --> 00:15:03,819
Como foi passar esses anos no subsolo?
207
00:15:04,862 --> 00:15:07,281
Era escuro, interminável.
208
00:15:09,909 --> 00:15:12,745
Mas, diferente da vela breve
que é a vida humana,
209
00:15:14,121 --> 00:15:15,247
não sou efêmero.
210
00:15:15,748 --> 00:15:17,666
Conto o tempo de forma diferente
211
00:15:18,292 --> 00:15:19,627
e sou paciente.
212
00:15:20,586 --> 00:15:21,795
Muito paciente.
213
00:15:21,879 --> 00:15:23,005
Então o que você é?
214
00:15:24,882 --> 00:15:26,258
Eu sou o anjo Adriel.
215
00:15:28,385 --> 00:15:29,303
E o que eu sou?
216
00:15:30,763 --> 00:15:32,973
Não dá nem para começar a explicar.
217
00:15:40,105 --> 00:15:41,357
Mas posso te mostrar.
218
00:15:45,110 --> 00:15:46,195
Se confiar em mim.
219
00:15:54,453 --> 00:15:55,788
Feche os olhos.
220
00:16:07,466 --> 00:16:09,635
Não, pare. O que está fazendo?
221
00:16:09,718 --> 00:16:10,636
Confie em mim.
222
00:16:41,709 --> 00:16:43,002
Posso mostrar algo?
223
00:17:00,936 --> 00:17:02,062
É a Reya?
224
00:17:13,407 --> 00:17:14,992
Não. Michael.
225
00:17:19,496 --> 00:17:20,330
Fale comigo.
226
00:17:24,376 --> 00:17:25,502
O que foi?
227
00:17:26,003 --> 00:17:27,296
Errei em duvidar.
228
00:17:29,548 --> 00:17:31,675
Pensei que pudesse mudar as coisas…
229
00:17:34,261 --> 00:17:36,180
O único jeito certo é o da Reya.
230
00:17:46,648 --> 00:17:48,025
Tem cicatrizes.
231
00:17:50,569 --> 00:17:52,780
Não se mexa. Fique calma.
232
00:17:53,697 --> 00:17:54,531
Eu?
233
00:17:55,407 --> 00:17:56,533
Eu estou calma.
234
00:17:58,869 --> 00:18:00,871
Você não sabe mentir, Camila.
235
00:18:03,999 --> 00:18:04,958
Beatrice.
236
00:18:07,294 --> 00:18:10,422
Se o Adriel for real,
então os livros estavam errados.
237
00:18:11,799 --> 00:18:13,592
Você pensa nisso?
238
00:18:14,802 --> 00:18:15,719
É claro.
239
00:18:19,014 --> 00:18:20,307
Sei que é terrível,
240
00:18:21,350 --> 00:18:23,685
mas, às vezes, é até difícil de rezar.
241
00:18:25,646 --> 00:18:26,480
É.
242
00:18:28,398 --> 00:18:29,650
Eu entendo.
243
00:18:29,733 --> 00:18:31,026
Não sou só eu.
244
00:18:32,361 --> 00:18:36,198
A madre superiora nunca fala sobre isso,
mas sei que a afeta.
245
00:18:37,783 --> 00:18:38,659
E agora você.
246
00:18:40,202 --> 00:18:41,578
Não se preocupe comigo.
247
00:18:42,371 --> 00:18:43,330
Estou bem.
248
00:18:44,540 --> 00:18:46,625
Você também não sabe mentir.
249
00:18:50,754 --> 00:18:52,965
Bem, sou melhor que você, pelo menos.
250
00:18:55,259 --> 00:18:57,928
Só estou tentando ao máximo
ajudar todo mundo,
251
00:18:58,428 --> 00:19:00,514
mas eu nunca acho que é suficiente.
252
00:19:03,934 --> 00:19:06,019
Não é seu trabalho consertar tudo.
253
00:19:08,188 --> 00:19:09,523
Não é de ninguém.
254
00:19:12,359 --> 00:19:15,445
Quando você entrou,
sei que peguei no seu pé.
255
00:19:17,364 --> 00:19:18,991
Você tinha muito potencial.
256
00:19:19,908 --> 00:19:22,870
E era muito novata.
Não queria que se machucasse.
257
00:19:25,956 --> 00:19:27,374
Você é a melhor de nós.
258
00:19:28,667 --> 00:19:29,668
O nosso coração.
259
00:19:31,879 --> 00:19:34,882
Mesmo que não estejamos bem agora,
vamos ficar.
260
00:19:37,009 --> 00:19:38,093
É.
261
00:19:45,225 --> 00:19:46,351
O que é isso?
262
00:19:48,729 --> 00:19:49,646
É o divinium.
263
00:19:52,441 --> 00:19:53,859
Parece algum tipo de…
264
00:19:55,235 --> 00:19:56,236
prego?
265
00:19:59,281 --> 00:20:00,282
Não é um prego.
266
00:20:01,742 --> 00:20:02,618
É uma cruz.
267
00:20:06,914 --> 00:20:07,748
Tira.
268
00:20:07,831 --> 00:20:08,665
Não dá.
269
00:20:09,333 --> 00:20:11,293
Está ligada à sua medula.
270
00:20:21,887 --> 00:20:23,263
Abra os olhos.
271
00:20:24,348 --> 00:20:26,266
Não devia ter confiado em você.
272
00:20:27,851 --> 00:20:29,478
Me desculpe pela dor,
273
00:20:31,313 --> 00:20:33,398
mas acho que era o único jeito.
274
00:20:34,483 --> 00:20:37,277
Por que me cegar?
Por que não me mata logo?
275
00:20:38,070 --> 00:20:38,904
Lilith.
276
00:20:40,864 --> 00:20:42,157
Abra os olhos.
277
00:20:59,633 --> 00:21:00,467
Agora…
278
00:21:02,302 --> 00:21:03,303
me diga…
279
00:21:05,389 --> 00:21:06,515
o que vê.
280
00:21:11,812 --> 00:21:12,771
Eu vejo…
281
00:21:16,566 --> 00:21:17,526
a realidade.
282
00:21:31,832 --> 00:21:32,666
Camila?
283
00:21:35,127 --> 00:21:37,379
Vou ver se a Dra. Salvius pode ajudar.
284
00:21:37,462 --> 00:21:40,507
A tecnologia dela pode bloquear
o que o Adriel está fazendo.
285
00:21:41,508 --> 00:21:42,342
Tudo bem.
286
00:21:44,761 --> 00:21:45,595
E, Camila?
287
00:21:48,181 --> 00:21:51,059
O que aconteceu no museu
não foi culpa sua.
288
00:21:51,601 --> 00:21:53,145
- Eu não devia…
- Tudo bem.
289
00:21:55,981 --> 00:21:56,815
Obrigada.
290
00:21:59,109 --> 00:22:02,612
Se eu puder fazer algo
pra te ajudar, me avise.
291
00:22:08,076 --> 00:22:09,036
Beatrice.
292
00:22:12,914 --> 00:22:14,249
Me avise também.
293
00:22:14,750 --> 00:22:15,751
Como assim?
294
00:22:16,877 --> 00:22:17,878
Acho que sabe.
295
00:22:20,172 --> 00:22:21,256
Acho que não.
296
00:22:23,633 --> 00:22:24,468
Você e a Ava.
297
00:22:27,846 --> 00:22:28,972
É um mal-entendido.
298
00:22:29,056 --> 00:22:32,476
É meu dever me preocupar
com a segurança da Irmã Guerreira.
299
00:22:32,559 --> 00:22:35,312
- É só isso.
- Não precisa ter vergonha.
300
00:22:40,275 --> 00:22:43,153
É fácil se apaixonar
por uma Irmã Guerreira.
301
00:22:44,863 --> 00:22:47,532
A parte difícil é amar a Irmã Guerreira.
302
00:22:49,493 --> 00:22:50,786
Elas nunca são suas.
303
00:22:53,372 --> 00:22:54,706
Elas nunca duram.
304
00:23:35,872 --> 00:23:36,832
Como está indo?
305
00:23:37,541 --> 00:23:38,542
Praticando.
306
00:23:42,671 --> 00:23:43,672
Ava!
307
00:23:45,465 --> 00:23:46,466
Está bem?
308
00:23:47,634 --> 00:23:48,510
Estou bem.
309
00:23:49,010 --> 00:23:51,096
O Halo desligou de novo.
310
00:23:51,972 --> 00:23:53,640
Como no museu e na igreja.
311
00:23:56,601 --> 00:23:58,311
É, está…
312
00:23:59,396 --> 00:24:00,605
Está piorando.
313
00:24:01,815 --> 00:24:03,358
O que está acontecendo?
314
00:24:04,943 --> 00:24:05,944
Não sei.
315
00:24:07,237 --> 00:24:10,073
Como vou saber como essa coisa funciona?
316
00:24:12,284 --> 00:24:14,786
Achei que estávamos treinando demais, mas…
317
00:24:17,038 --> 00:24:18,457
Eu estou… bem.
318
00:24:19,374 --> 00:24:20,250
Bea.
319
00:24:22,210 --> 00:24:26,882
Eu só preciso pôr essa coisa
na cabeça dele e então…
320
00:24:28,884 --> 00:24:30,594
Você sabe que confio em você.
321
00:24:32,762 --> 00:24:33,805
Vamos derrotá-lo.
322
00:24:39,686 --> 00:24:42,606
Quero acreditar que não agiu
por conta própria,
323
00:24:43,106 --> 00:24:45,358
que foi forçado de alguma forma.
324
00:24:47,194 --> 00:24:48,153
Será?
325
00:24:49,571 --> 00:24:50,697
De alguma forma?
326
00:24:55,952 --> 00:24:56,786
Sabe…
327
00:24:58,163 --> 00:25:02,000
outra coisa boa
de ter nosso salvador entre nós
328
00:25:03,293 --> 00:25:04,127
é que…
329
00:25:05,128 --> 00:25:07,130
toda vez que buscamos respostas,
330
00:25:08,632 --> 00:25:10,842
podemos simplesmente perguntar a ele.
331
00:25:11,885 --> 00:25:13,970
Sim, talvez eu pergunte.
332
00:25:15,263 --> 00:25:16,890
O que aconteceu com você?
333
00:25:17,557 --> 00:25:19,559
Encontrei umas velhas amigas.
334
00:25:21,937 --> 00:25:23,188
Você parece inquieto.
335
00:25:23,939 --> 00:25:26,274
Inquieto? Não.
336
00:25:26,983 --> 00:25:27,859
Empolgado.
337
00:25:27,943 --> 00:25:30,862
Sim, é empolgante, não é?
338
00:25:35,617 --> 00:25:38,078
Só mais dois dias, meu amigo.
339
00:25:40,163 --> 00:25:44,084
E juntos vamos entregar este mundo
340
00:25:45,418 --> 00:25:46,545
ao Adriel.
341
00:25:52,467 --> 00:25:54,844
Para alguns, o Adriel é um profeta.
342
00:25:55,345 --> 00:25:56,888
Para outros, um salvador.
343
00:25:58,473 --> 00:26:01,059
Até o ouvi ser chamado de Segundo Advento.
344
00:26:01,560 --> 00:26:04,396
Mas a verdade é que ele não é nada disso.
345
00:26:06,064 --> 00:26:07,399
Ele é um charlatão.
346
00:26:08,900 --> 00:26:10,360
Como é possível?
347
00:26:10,443 --> 00:26:15,991
Vimos as pragas: bolhas, gafanhotos,
essa névoa do medo.
348
00:26:16,950 --> 00:26:19,869
Como um homem comum poderia criar isso?
349
00:26:19,953 --> 00:26:22,289
Não disse que ele é um homem comum.
350
00:26:22,372 --> 00:26:26,167
Pode ser um diabo,
um demônio, uma aberração.
351
00:26:26,251 --> 00:26:31,673
O que estou dizendo é que ele não é
a divindade todo-poderosa que alega ser.
352
00:26:31,756 --> 00:26:37,095
Com todo o respeito, Francesco,
acho que está sendo perigosamente ingênuo.
353
00:26:37,679 --> 00:26:42,642
Imagine que o Adriel seja,
de fato, um anjo em carne e osso.
354
00:26:42,726 --> 00:26:46,104
Renegá-lo pode provocar a ira de Deus.
355
00:26:46,187 --> 00:26:48,106
Eu lhe digo, meu caro arcebispo,
356
00:26:48,189 --> 00:26:54,404
que um anjo não precisaria usar tecnologia
da Arq-Tech para transmitir as bolhas
357
00:26:54,988 --> 00:26:57,824
nem criar ondas sonoras de alta frequência
358
00:26:57,907 --> 00:27:00,827
para atrair gafanhotos
a locais predeterminados.
359
00:27:02,245 --> 00:27:04,414
Como sabe disso?
360
00:27:04,497 --> 00:27:07,626
Havia um traidor infiltrado
no meu querido Vaticano.
361
00:27:07,709 --> 00:27:09,961
Ele revelou tudo ao ser interrogado.
362
00:27:12,839 --> 00:27:14,507
Conheço o segredo do Adriel.
363
00:27:15,550 --> 00:27:20,472
Além disso, sei onde ele vai implementar
o próximo passo dos planos dele
364
00:27:20,555 --> 00:27:21,806
e digo a vocês
365
00:27:23,058 --> 00:27:26,561
que devemos confrontar
e esmagar essa entidade corrupta
366
00:27:27,062 --> 00:27:30,982
antes que ele destrua nossa fé,
nossa Igreja e nosso mundo.
367
00:27:33,401 --> 00:27:35,320
Silêncio, por favor.
368
00:27:35,403 --> 00:27:36,613
Vossa Santidade,
369
00:27:36,696 --> 00:27:39,282
considerando a doutrina da Igreja,
370
00:27:39,783 --> 00:27:42,952
receio que não possa apoiar
um ataque a esse homem
371
00:27:43,036 --> 00:27:45,997
até termos certeza
de que ele não é quem diz ser.
372
00:27:46,081 --> 00:27:47,165
Não!
373
00:27:47,248 --> 00:27:49,000
Vocês só estão com medo.
374
00:27:49,084 --> 00:27:50,418
O que disse?
375
00:27:51,169 --> 00:27:52,754
Vocês têm medo do Adriel.
376
00:27:53,254 --> 00:27:54,756
Têm medo da ira de Deus.
377
00:27:54,839 --> 00:27:57,926
Têm medo de perder
o apoio dos seus congregantes.
378
00:27:58,426 --> 00:28:01,262
Mas digo a vocês
que Sua Santidade está certo.
379
00:28:01,346 --> 00:28:04,933
Vocês não podem esperar
para enfrentar o Adriel.
380
00:28:05,016 --> 00:28:05,975
Quem é ela?
381
00:28:09,062 --> 00:28:09,896
Eu…
382
00:28:10,647 --> 00:28:12,649
Sou a Yasmine Amunet.
383
00:28:12,732 --> 00:28:14,984
Sou descendente de uma ordem copta
384
00:28:15,068 --> 00:28:17,946
que se prepara
pra volta do Adriel há milênios,
385
00:28:18,029 --> 00:28:21,366
e sabemos desde o começo o que o Adriel é.
386
00:28:22,200 --> 00:28:23,410
Um diabo
387
00:28:23,993 --> 00:28:27,288
enviado para confundir
a mente de homens medrosos.
388
00:28:27,789 --> 00:28:32,669
É melhor que fique em silêncio, moça,
e escute seus superiores.
389
00:28:32,752 --> 00:28:36,881
E é melhor que o senhor, arcebispo,
390
00:28:38,341 --> 00:28:40,927
escute alguém mais informado.
391
00:28:41,010 --> 00:28:42,846
Como ousa, superiora?
392
00:28:43,638 --> 00:28:46,558
Vai permitir
que essas mulheres do seu rebanho
393
00:28:46,641 --> 00:28:48,601
falem comigo como se um fosse um…
394
00:28:53,982 --> 00:28:55,650
Nossas irmãs estão morrendo.
395
00:28:57,444 --> 00:29:00,196
As mulheres da minha ordem
foram brutalmente mortas
396
00:29:00,280 --> 00:29:03,575
enquanto vocês debatem
as intenções de Deus.
397
00:29:05,118 --> 00:29:07,454
A integridade de um assassino em massa.
398
00:29:08,538 --> 00:29:10,957
Não se trata de proteger a Igreja.
399
00:29:12,250 --> 00:29:13,585
Nem nós mesmos.
400
00:29:15,587 --> 00:29:21,342
O Adriel é uma ameaça global a todos,
tanto para fiéis quanto céticos.
401
00:29:21,426 --> 00:29:23,511
Se vocês não fizerem nada
402
00:29:24,721 --> 00:29:28,183
enquanto a ascensão de Adriel
causa a morte de milhões…
403
00:29:34,981 --> 00:29:37,859
que Deus tenha piedade da alma de vocês.
404
00:29:43,782 --> 00:29:44,949
Sente-se, Justin.
405
00:29:46,618 --> 00:29:51,289
A madre superiora
e sua aprendiz entusiasmada têm razão.
406
00:29:52,040 --> 00:29:54,125
Não chamei vocês aqui para debater.
407
00:29:55,835 --> 00:29:57,629
Muitos já morreram.
408
00:29:59,547 --> 00:30:02,383
Traidores se infiltraram
nos mais altos escalões.
409
00:30:03,968 --> 00:30:06,179
Chegou a hora de agir!
410
00:30:06,262 --> 00:30:07,472
- Exato.
- Sim.
411
00:30:10,767 --> 00:30:12,393
Isso mesmo, Santo Padre.
412
00:30:14,187 --> 00:30:17,732
Todos nós cometemos erros graves
413
00:30:17,816 --> 00:30:20,485
na forma como reagimos ao Adriel.
414
00:30:20,568 --> 00:30:22,403
Fomos indiferentes demais,
415
00:30:23,112 --> 00:30:25,448
relutantes a encarar a verdade,
416
00:30:26,950 --> 00:30:28,409
a levá-lo a sério,
417
00:30:30,245 --> 00:30:34,332
mas quem ficará do nosso lado hoje
418
00:30:34,999 --> 00:30:38,086
na maior luta teológica da nossa vida?
419
00:30:39,838 --> 00:30:44,008
Hoje damos os primeiros passos difíceis
420
00:30:44,509 --> 00:30:47,387
para corrigir os erros do nosso passado.
421
00:30:48,346 --> 00:30:49,597
Não!
422
00:30:54,394 --> 00:30:55,687
Louvado seja Adriel!
423
00:30:56,604 --> 00:30:58,189
Louvado seja Adriel!
424
00:30:58,273 --> 00:30:59,232
- Não!
- Não!
425
00:30:59,315 --> 00:31:00,191
Não!
426
00:31:00,275 --> 00:31:01,734
Comece a rezar, irmã.
427
00:31:01,818 --> 00:31:02,819
Você primeiro.
428
00:31:04,237 --> 00:31:09,075
Seu desprezo pelo Adriel
ressalta o fracasso da sua liderança.
429
00:31:09,742 --> 00:31:14,873
Seu pecado original manchou
um livro em branco.
430
00:31:14,956 --> 00:31:19,168
Durante séculos, você se ajoelhou
para adorar um homem,
431
00:31:19,252 --> 00:31:22,088
um mito, uma divindade
que mal podia definir.
432
00:31:22,672 --> 00:31:25,425
Agora um salvador vem até você,
433
00:31:25,508 --> 00:31:31,097
de carne, osso e poder inquestionável.
434
00:31:31,180 --> 00:31:34,893
Poupe seus gritos devotos de fé.
435
00:31:35,476 --> 00:31:39,105
Hoje seus pescados
serão lavados em sangue!
436
00:31:39,939 --> 00:31:42,066
Louvado seja Adriel!
437
00:31:53,411 --> 00:31:55,246
Que Adriel traga sua paz.
438
00:32:21,439 --> 00:32:23,107
A entusiasmada!
439
00:32:23,191 --> 00:32:24,567
Francesco, vamos.
440
00:32:32,325 --> 00:32:33,493
Sou eu.
441
00:32:43,962 --> 00:32:45,338
Chequem aquela porta.
442
00:32:48,341 --> 00:32:50,551
Vão! Esperem.
443
00:32:51,344 --> 00:32:52,345
Eles são loucos.
444
00:32:52,929 --> 00:32:54,847
Não, estão possuídos.
445
00:32:54,931 --> 00:32:55,932
Sai.
446
00:33:00,645 --> 00:33:02,188
Vai!
447
00:33:02,689 --> 00:33:03,898
Vai segurar.
448
00:33:04,857 --> 00:33:06,651
Obrigada. Ele me atacou.
449
00:33:06,734 --> 00:33:09,278
Fiquei com medo. Não consegui pensar.
450
00:33:09,362 --> 00:33:11,990
Você se saiu bem. Agora respire.
451
00:33:12,532 --> 00:33:14,409
Me deixe ver o corte, está bem?
452
00:33:23,668 --> 00:33:24,919
Camila, está ouvindo?
453
00:33:27,755 --> 00:33:28,840
Madre superiora?
454
00:33:29,674 --> 00:33:30,591
Estou ouvindo.
455
00:33:30,675 --> 00:33:34,095
Atacaram o conclave. Quase todos morreram.
456
00:33:34,178 --> 00:33:35,430
Está ferida?
457
00:33:35,513 --> 00:33:38,933
Escapei com o Duretti e a Yasmine.
Estamos presos no 13º andar.
458
00:33:39,017 --> 00:33:41,060
Tem gente de mais para enfrentar.
459
00:33:43,021 --> 00:33:45,356
- Do que precisa?
- Que nos tirem daqui.
460
00:33:48,234 --> 00:33:50,570
Sua Santidade, beba isto.
461
00:33:56,159 --> 00:33:59,162
Tantas mortes, tantos mudaram de lado.
462
00:34:00,246 --> 00:34:01,122
Até o William.
463
00:34:02,040 --> 00:34:03,207
Eu não fazia ideia.
464
00:34:04,042 --> 00:34:04,959
Francesco…
465
00:34:07,462 --> 00:34:08,421
É verdade
466
00:34:08,921 --> 00:34:12,508
que o Adriel usa tecnologia da Arq-Tech
para criar as pragas?
467
00:34:15,011 --> 00:34:19,766
O Adriel vai fazer uma reunião
na Arq-Tech na manhã do dia 23.
468
00:34:21,434 --> 00:34:23,102
Fiz o conclave por acreditar
469
00:34:23,186 --> 00:34:26,272
que esses mais leais
me ajudariam a expor o Adriel.
470
00:34:28,649 --> 00:34:29,984
Agora é tarde demais.
471
00:34:30,568 --> 00:34:31,694
Não é tarde demais.
472
00:34:33,362 --> 00:34:35,823
- Ainda podemos derrotar o Adriel.
- Como?
473
00:34:37,617 --> 00:34:39,035
Quem ficará do nosso lado?
474
00:34:59,263 --> 00:35:03,518
Sim, alguns hóspedes ouviram tiros
no andar de cima.
475
00:35:31,963 --> 00:35:35,341
Tem uns oito ou dez FBs armados
e provavelmente possuídos.
476
00:35:35,424 --> 00:35:36,968
Estão possuídos, sim.
477
00:35:37,051 --> 00:35:40,054
Não podemos lutar com eles
num lugar tão apertado.
478
00:35:50,731 --> 00:35:53,151
TEM ALGO EMANANDO DA CRUZ
BEATRICE
479
00:36:41,741 --> 00:36:44,035
- Desculpa.
- Dra. Salvius.
480
00:36:46,954 --> 00:36:48,748
A energia que a Beatrice viu
481
00:36:49,707 --> 00:36:52,668
é a mesma corrente
que está ativando o Arco.
482
00:36:52,752 --> 00:36:53,586
É uma prece.
483
00:36:56,505 --> 00:36:57,381
É o quê?
484
00:36:58,883 --> 00:37:03,387
Quando você reza ou foca sua mente
num desejo específico,
485
00:37:03,888 --> 00:37:06,891
seu cérebro cria
um impulso elétrico único.
486
00:37:07,767 --> 00:37:10,144
Eu acho que o Adriel
487
00:37:11,229 --> 00:37:14,732
descobriu um jeito
de utilizar esse impulso,
488
00:37:15,399 --> 00:37:17,026
de convertê-lo em energia.
489
00:37:17,109 --> 00:37:22,782
É por isso que o Kristian construiu
essa infraestrutura condutiva.
490
00:37:22,865 --> 00:37:25,952
Talvez seja por isso
que o Adriel precise das cruzes.
491
00:37:27,036 --> 00:37:29,580
Ele redireciona a energia para ele.
492
00:37:32,792 --> 00:37:33,709
O quê?
493
00:37:35,086 --> 00:37:37,672
Será que ele está roubando preces de Deus?
494
00:37:40,841 --> 00:37:41,926
Sim, de Deus.
495
00:37:42,969 --> 00:37:44,387
Seja lá quem for.
496
00:37:46,389 --> 00:37:48,975
Vou arrumar algo para bloquear o sinal
497
00:37:49,475 --> 00:37:52,061
para o Adriel não influenciar você.
498
00:37:52,645 --> 00:37:53,854
Obrigada, doutora.
499
00:37:56,691 --> 00:37:58,401
Meu Deus, o que é agora?
500
00:38:02,405 --> 00:38:03,406
Quem são?
501
00:38:04,740 --> 00:38:05,992
Reforço.
502
00:38:07,618 --> 00:38:08,869
Como nos acharam?
503
00:38:09,370 --> 00:38:10,454
Ouviram o chamado.
504
00:38:33,769 --> 00:38:34,603
E aí, pessoal?
505
00:38:36,564 --> 00:38:38,107
O Adriel está me procurando?
506
00:38:39,817 --> 00:38:41,444
Me tragam essa moça.
507
00:39:00,087 --> 00:39:02,089
Madre superiora, é a Beatrice.
508
00:39:02,173 --> 00:39:03,549
O corredor está seguro.
509
00:39:04,050 --> 00:39:05,051
Já vamos.
510
00:39:05,926 --> 00:39:08,095
Não, eu não vou com vocês.
511
00:39:08,846 --> 00:39:11,223
- Francesco, vão te matar.
- Não.
512
00:39:11,974 --> 00:39:15,061
Se quisessem me matar,
eu teria morrido naquela sala.
513
00:39:15,853 --> 00:39:18,522
O Adriel precisa
que eu o ateste para o mundo.
514
00:39:19,523 --> 00:39:20,900
É a meta final dele.
515
00:39:20,983 --> 00:39:24,528
Essa é nossa melhor chance
de mostrar ao mundo a verdade.
516
00:39:26,364 --> 00:39:30,785
Tenho fé de que podemos expor o Adriel
e acabar com isto.
517
00:39:30,868 --> 00:39:32,787
Madre superiora, temos que ir.
518
00:39:33,454 --> 00:39:34,622
Tem certeza?
519
00:39:38,084 --> 00:39:38,918
Volte por mim.
520
00:39:40,044 --> 00:39:41,045
Eu vou.
521
00:39:42,046 --> 00:39:42,922
Eu prometo.
522
00:40:09,115 --> 00:40:11,409
Parem! Atirem logo nela!
523
00:40:17,915 --> 00:40:18,749
Porra.
524
00:40:18,833 --> 00:40:19,917
Caralho!
525
00:40:21,710 --> 00:40:22,545
Não.
526
00:40:23,337 --> 00:40:25,005
- Ava!
- Não!
527
00:40:31,303 --> 00:40:32,763
Não, Ava!
528
00:40:33,264 --> 00:40:34,181
Meu Deus, não!
529
00:40:37,685 --> 00:40:40,312
Ava.
530
00:40:40,855 --> 00:40:42,356
Não!
531
00:40:42,440 --> 00:40:43,649
Ava, não!
532
00:40:45,943 --> 00:40:46,861
Por favor.
533
00:40:47,653 --> 00:40:50,448
Sei que o mundo é difícil e implacável.
534
00:40:51,031 --> 00:40:52,992
Sei que Irmãs Guerreiras morrem.
535
00:40:54,410 --> 00:40:55,828
Por favor, não me deixe.
536
00:40:58,539 --> 00:40:59,748
Não quero que morra.
537
00:41:08,466 --> 00:41:09,300
Sabe…
538
00:41:10,843 --> 00:41:12,678
eu também queria evitar isso.
539
00:41:17,975 --> 00:41:19,059
Calma.
540
00:41:19,143 --> 00:41:21,312
- Desculpa.
- Tudo bem.
541
00:41:24,190 --> 00:41:25,733
Não podem nos vencer, Bea.
542
00:41:27,485 --> 00:41:28,360
Juntas não.
543
00:41:29,695 --> 00:41:30,654
Eu sei disso.
544
00:41:47,421 --> 00:41:48,589
Me perdoe, padre,
545
00:41:49,507 --> 00:41:51,175
mas o senhor pecou.
546
00:41:52,092 --> 00:41:54,261
Que Deus te perdoe, William,
547
00:41:54,762 --> 00:41:56,972
pois você sabe muito bem o que faz.
548
00:42:25,459 --> 00:42:26,877
É assim que a Ava vê.
549
00:42:27,920 --> 00:42:28,754
Não.
550
00:42:30,464 --> 00:42:31,757
É como você vê.
551
00:42:33,968 --> 00:42:34,843
Só você.
552
00:42:36,887 --> 00:42:39,390
Você está se purificando, Lilith.
553
00:42:39,890 --> 00:42:42,643
Nós fomos escolhidos
para um propósito maior.
554
00:42:43,894 --> 00:42:46,689
O caminho que trilharemos não será fácil.
555
00:42:48,399 --> 00:42:49,525
Haverá dor.
556
00:42:50,192 --> 00:42:51,569
Você pode senti-la.
557
00:42:52,611 --> 00:42:53,779
Pode causá-la.
558
00:42:54,405 --> 00:42:57,783
Mas, no fim das contas,
vai criar uma existência nova
559
00:42:59,618 --> 00:43:03,289
em que o poder verdadeiro
será compartilhado por todos,
560
00:43:04,456 --> 00:43:06,041
não será só de deuses.
561
00:43:08,711 --> 00:43:09,920
Temos a habilidade
562
00:43:11,130 --> 00:43:13,048
de desfazer as sombras
563
00:43:14,091 --> 00:43:16,093
e revelar a luz que as cria.
564
00:43:24,101 --> 00:43:25,769
Preciso de você do meu lado.
565
00:46:20,944 --> 00:46:23,947
Legendas: Guilherme Ferreira