1
00:00:10,719 --> 00:00:11,636
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:11,720 --> 00:00:14,848
Kali pertama saya jumpa Areala,
dia cantik dan berani,
3
00:00:15,348 --> 00:00:17,058
tapi cedera dan hampir mati.
4
00:00:17,809 --> 00:00:19,811
Sebab itu saya beri dia halo saya.
5
00:00:20,478 --> 00:00:22,397
Bukan sekadar menyelamatkan dia.
6
00:00:24,649 --> 00:00:26,860
Saya boleh nampak penipuan dunia ini
7
00:00:27,944 --> 00:00:30,947
dan bagaimana akhirnya
ia akan memusnahkan manusia.
8
00:00:33,742 --> 00:00:37,203
Saya bayangkan kami boleh bina
sesuatu yang baru bersama.
9
00:00:40,040 --> 00:00:42,542
Satu agama baru berlandaskan kebenaran.
10
00:00:45,545 --> 00:00:47,881
Namun, saya perlukan dia di sisi.
11
00:00:51,634 --> 00:00:52,802
Saya cintakan dia.
12
00:00:56,723 --> 00:00:59,184
Cinta itu mengaburi pemikiran saya.
13
00:01:02,187 --> 00:01:05,523
Seribu tahun lalu,
semasa Adriel datang ke Bumi,
14
00:01:05,607 --> 00:01:07,817
dia mula membina gerejanya sendiri.
15
00:01:08,401 --> 00:01:14,157
Bukan sebarang gereja,
tapi gereja terbalik di bawah tanah.
16
00:01:14,240 --> 00:01:16,743
Terbalik? Apa? Kenapa di bawah tanah?
17
00:01:16,826 --> 00:01:19,037
Tiada penjelasan dalam sejarah.
18
00:01:19,537 --> 00:01:23,583
Adriel dakwa dia mahu
guna gereja dan kuasanya
19
00:01:23,666 --> 00:01:26,878
untuk sebarkan kebenaran yang baru,
kebenaran dia.
20
00:01:27,879 --> 00:01:30,924
Namun, Areala mula rasa sangsi.
21
00:01:31,758 --> 00:01:33,259
Dia meminta bimbingan
22
00:01:35,011 --> 00:01:37,097
dan Tuhan hantar jawapan kepadanya…
23
00:01:44,145 --> 00:01:46,439
dalam bentuk senjata.
24
00:01:50,902 --> 00:01:53,363
Terkejut dengan pertemuan yang mulia…
25
00:01:55,115 --> 00:01:57,408
Areala ambil senjata baru itu
26
00:01:57,909 --> 00:02:00,829
dan bersumpah
untuk menumpaskan kuasa Adriel.
27
00:02:01,329 --> 00:02:03,456
- Akhirnya, Halo…
- Halo merosakkan dia.
28
00:02:04,457 --> 00:02:06,376
Salah saya. Saya patut tahu.
29
00:02:07,627 --> 00:02:11,256
Senjata itu terlalu kuat
untuk dimiliki manusia terlalu lama.
30
00:02:16,094 --> 00:02:20,682
Pada malam dia bersemuka dengan saya,
saya pandang matanya.
31
00:02:22,976 --> 00:02:24,102
Saya tahu…
32
00:02:27,605 --> 00:02:29,858
dia tak nampak diri saya lagi.
33
00:02:30,900 --> 00:02:32,318
Dia nampak saya sebagai…
34
00:02:32,402 --> 00:02:33,570
Raksasa.
35
00:02:34,362 --> 00:02:37,532
Seorang pemanipulasi dan penipu.
36
00:02:38,992 --> 00:02:39,951
Syaitan.
37
00:02:40,994 --> 00:02:42,036
Mereka berlawan.
38
00:02:43,037 --> 00:02:47,000
Adriel lebih kuat dan jauh lebih berkuasa.
39
00:02:47,083 --> 00:02:50,420
Namun, Areala ada sesuatu yang dia tiada.
40
00:02:52,130 --> 00:02:53,464
Biarawati yang lain.
41
00:02:54,382 --> 00:02:55,341
Ya.
42
00:02:55,925 --> 00:02:58,303
Mereka kuasa dan kekuatan sebenar dia.
43
00:02:58,386 --> 00:03:01,389
- Dia membuatkan seluruh…
- …MPS menentang saya.
44
00:03:02,348 --> 00:03:05,268
Malangnya dia tahu saya tak boleh
dibunuh di alam ini.
45
00:03:05,351 --> 00:03:08,980
Jadi, dia menerpa
sehingga jarak mereka terlalu dekat.
46
00:03:09,063 --> 00:03:12,775
Adriel menangkap Pedang Salib
dengan tangan kanannya,
47
00:03:12,859 --> 00:03:17,363
manakala tangan kirinya menusuk
ke dalam organ dalaman Areala,
48
00:03:17,447 --> 00:03:20,658
naik ke atas untuk menggenggam jantungnya.
49
00:03:21,367 --> 00:03:23,119
Matlamat Areala tercapai.
50
00:03:24,287 --> 00:03:25,705
Untuk mendekati dia.
51
00:03:26,206 --> 00:03:30,752
Dengan kekuatan yang tersisa, dia letakkan
Mahkota Duri ke atas kepala Adriel.
52
00:03:31,252 --> 00:03:32,629
Dia memperdaya saya.
53
00:03:33,379 --> 00:03:38,259
Dia serang saya dengan senjata alam sana
yang menyebabkan saya pengsan dan lemah.
54
00:03:39,427 --> 00:03:41,471
Apabila saya sedar,
55
00:03:42,555 --> 00:03:46,059
mereka telah menutup gua
yang menjadi penjara saya
56
00:03:46,142 --> 00:03:47,435
selama seribu tahun.
57
00:03:49,062 --> 00:03:51,314
Areala korbankan nyawanya
58
00:03:52,774 --> 00:03:54,901
dan kuil Adriel menjadi makamnya.
59
00:03:58,154 --> 00:04:00,114
Areala mati untuk memerangkapnya.
60
00:04:01,991 --> 00:04:05,036
Jika ia pernah berjaya,
ia boleh berjaya lagi.
61
00:04:06,704 --> 00:04:08,831
- Betul?
- Itu tujuan utama mazhab saya.
62
00:04:09,540 --> 00:04:12,001
Namun, Ava,
63
00:04:13,294 --> 00:04:16,547
tiada siapa menentang Adriel dan selamat.
64
00:04:21,844 --> 00:04:22,679
Nampaknya,
65
00:04:23,346 --> 00:04:25,682
kita perlu jadi yang pertama.
66
00:04:57,547 --> 00:04:59,924
Ini tempat terakhir Lilith buat laporan.
67
00:05:05,346 --> 00:05:06,180
Jillian?
68
00:05:07,682 --> 00:05:10,977
- Kami perlu bantuan awak.
- Maaf. Saya tak boleh bantu.
69
00:05:15,315 --> 00:05:17,317
Saya tahu permintaan kami berat.
70
00:05:17,817 --> 00:05:20,570
- Awak dah tolong Lilith.
- Lilith dah pergi.
71
00:05:20,653 --> 00:05:22,322
Tolonglah pergi.
72
00:05:22,405 --> 00:05:23,906
Apa maksud awak?
73
00:05:25,867 --> 00:05:26,701
Ava.
74
00:05:28,328 --> 00:05:30,163
Beritahu Jillian anaknya di sini.
75
00:05:49,766 --> 00:05:50,641
Apa ini?
76
00:05:52,060 --> 00:05:53,311
Di mana…
77
00:06:10,495 --> 00:06:11,704
Hai, ibu.
78
00:06:35,728 --> 00:06:36,938
Mana Lilith?
79
00:06:37,855 --> 00:06:39,857
- Entahlah. Dia pergi.
- Ke mana?
80
00:06:40,566 --> 00:06:41,943
Saya tak tahu.
81
00:06:42,610 --> 00:06:45,780
Saya cuma tahu Lilith sedang berubah.
82
00:06:46,280 --> 00:06:50,451
Dia berubah fizikal dan mental.
Pemikirannya semakin kusut.
83
00:06:50,535 --> 00:06:53,496
Dia pilih untuk cari bantuan
di tempat lain.
84
00:06:54,414 --> 00:06:57,250
Awak biar dia pergi dalam keadaan begitu?
85
00:06:57,959 --> 00:07:02,296
Dia makhluk antara dimensi
dengan keupayaan teleportasi kuantum.
86
00:07:02,380 --> 00:07:04,465
- Awak nak saya buat apa?
- Sesuatu.
87
00:07:04,966 --> 00:07:06,342
- Camila.
- Apa?
88
00:07:12,265 --> 00:07:13,224
Bertenang.
89
00:07:17,145 --> 00:07:18,855
Yang Mulia.
90
00:07:19,355 --> 00:07:21,482
Ketua Biarawati, awak sendirian?
91
00:07:22,608 --> 00:07:23,693
Ya.
92
00:07:23,776 --> 00:07:26,320
Saya menyiasat Adriel.
93
00:07:26,404 --> 00:07:27,363
Cakaplah.
94
00:07:27,947 --> 00:07:29,449
Sekarang tak boleh.
95
00:07:29,532 --> 00:07:32,577
Saya nak awak hadir
ke sidang sulit di Madrid.
96
00:07:32,660 --> 00:07:36,289
Awak dan semua orang
yang saya masih boleh percaya.
97
00:07:36,998 --> 00:07:37,832
Baiklah.
98
00:07:37,915 --> 00:07:39,542
Masih ada harapan.
99
00:07:39,625 --> 00:07:41,544
Yakinlah kepada agama.
100
00:07:48,843 --> 00:07:51,888
Kamu cakap dengan malaikat hari ini?
Apa mereka kata?
101
00:07:51,971 --> 00:07:55,391
Dia seru saya, kemudian ada cahaya
dan saya nampak dia.
102
00:07:55,975 --> 00:07:57,393
Kami jumpa pintu lain.
103
00:07:58,060 --> 00:07:59,937
Itu akan mengubah segalanya.
104
00:08:15,495 --> 00:08:17,538
Saya masih rasa suara Adriel.
105
00:08:19,415 --> 00:08:21,751
Menanam imej-imej ini dalam minda saya.
106
00:08:23,669 --> 00:08:24,837
Menggunakan saya.
107
00:08:29,509 --> 00:08:30,593
Kalaulah ibu…
108
00:08:32,094 --> 00:08:33,471
Ibu tak faham.
109
00:08:34,305 --> 00:08:35,264
Saya faham.
110
00:08:37,266 --> 00:08:41,270
Ibu hanya mahu sembuhkan kamu.
111
00:08:43,397 --> 00:08:44,315
Betul.
112
00:08:45,942 --> 00:08:47,485
Saya bersyukur.
113
00:08:51,197 --> 00:08:52,156
Maafkan saya.
114
00:08:53,241 --> 00:08:55,034
Pasti sukar untuk ibu.
115
00:09:01,249 --> 00:09:04,669
Berapa lama kamu di alam sana?
116
00:09:07,838 --> 00:09:08,839
Susah nak cakap.
117
00:09:11,342 --> 00:09:13,803
Empat belas, lima belas tahun.
118
00:09:17,139 --> 00:09:18,683
Pasti kamu kesunyian.
119
00:09:20,851 --> 00:09:21,686
Tidak.
120
00:09:23,771 --> 00:09:25,106
Saya tak berseorangan.
121
00:09:33,906 --> 00:09:35,616
Awak ke mana, Lilith?
122
00:09:36,576 --> 00:09:38,160
Dia bersama saya.
123
00:09:48,170 --> 00:09:51,048
- Maaf.
- Maaf. Saya tak nampak awak.
124
00:09:52,216 --> 00:09:53,092
Maafkan saya.
125
00:09:54,510 --> 00:09:55,428
Saya…
126
00:09:56,887 --> 00:09:58,598
Saya sakit kepala lagi.
127
00:10:00,766 --> 00:10:02,643
Berapa lama awak sakit kepala?
128
00:10:06,731 --> 00:10:08,274
Sejak serangan biara.
129
00:10:13,613 --> 00:10:15,615
Salah seorang biarawati lebih tua…
130
00:10:17,658 --> 00:10:18,868
sentuh saya.
131
00:10:21,787 --> 00:10:22,622
Camila?
132
00:10:24,832 --> 00:10:27,627
Saya tak fikir apa-apa ketika itu, tapi
133
00:10:28,711 --> 00:10:30,671
sejak itu sakit kepala bermula.
134
00:10:34,592 --> 00:10:35,426
Saya
135
00:10:36,677 --> 00:10:38,304
dengar suara.
136
00:10:41,682 --> 00:10:42,516
Baiklah.
137
00:10:43,267 --> 00:10:44,268
Ikut saya.
138
00:10:52,318 --> 00:10:53,444
Michael!
139
00:10:57,073 --> 00:10:57,907
Tidak!
140
00:10:59,784 --> 00:11:00,993
Ikut saya, ibu.
141
00:11:01,077 --> 00:11:02,620
Saya lari memasuki portal.
142
00:11:05,206 --> 00:11:06,290
Di sebelah sana…
143
00:11:08,292 --> 00:11:10,461
saya fikir saya jumpa syurga.
144
00:11:12,463 --> 00:11:13,923
Tak macam jangkaan saya.
145
00:11:15,758 --> 00:11:19,470
Ia sangat kosong dan luas.
146
00:11:22,181 --> 00:11:27,103
Saya merayau-rayau di gurun,
keseorangan dan ketakutan.
147
00:11:29,063 --> 00:11:31,607
Saya dijumpai malaikat yang mengembara.
148
00:11:33,609 --> 00:11:35,528
Saya dibawa ke bandar bercahaya.
149
00:11:37,446 --> 00:11:38,280
Kepada Reya.
150
00:11:40,700 --> 00:11:41,534
Reya?
151
00:11:42,201 --> 00:11:45,287
Reya ialah entiti.
152
00:11:47,707 --> 00:11:49,166
Sangat berkuasa.
153
00:11:51,711 --> 00:11:53,087
Dia tuan Adriel.
154
00:11:55,339 --> 00:11:56,298
Tuannya?
155
00:11:58,217 --> 00:11:59,343
Dia sembuhkan saya.
156
00:12:00,594 --> 00:12:02,847
Dia besarkan saya dalam kerajaannya.
157
00:12:04,098 --> 00:12:06,726
Saya dilatih untuk kembali ke Bumi…
158
00:12:09,103 --> 00:12:10,229
untuk halang dia.
159
00:12:12,064 --> 00:12:13,023
Halang dia?
160
00:12:14,275 --> 00:12:15,109
Bagaimana?
161
00:12:16,110 --> 00:12:17,361
Saya tak boleh cakap.
162
00:12:19,155 --> 00:12:20,030
Belum lagi.
163
00:12:33,544 --> 00:12:35,504
Ini seperti penyelarasan, bukan?
164
00:12:35,588 --> 00:12:38,507
Pada Zaman Pertengahan,
biara tempatkan pengembara asing
165
00:12:38,591 --> 00:12:41,260
secara rahsia untuk lindungi mereka
daripada hukuman agama.
166
00:12:41,343 --> 00:12:45,181
Jadi, sesuailah
sidang ini diadakan di hotel
167
00:12:45,264 --> 00:12:46,307
jika difikirkan.
168
00:12:46,390 --> 00:12:50,436
Sesuai, tapi kita patut bincang
situasi ini di tempat lebih sulit.
169
00:12:50,936 --> 00:12:51,812
Sudah tentu.
170
00:12:54,315 --> 00:12:56,942
Terima kasih sebab bawa saya.
171
00:12:57,818 --> 00:13:00,571
Sidang sulit ini ibarat mimpi bagi saya.
172
00:13:01,322 --> 00:13:04,533
Apabila kita masuk nanti, jangan bercakap.
173
00:13:05,951 --> 00:13:10,289
Dengar apa yang diucapkan
dan apa yang tersirat.
174
00:13:11,665 --> 00:13:13,125
Perhatikan setiap butiran.
175
00:13:13,209 --> 00:13:15,795
- Apa saja yang membantu kita.
- Baik.
176
00:13:17,004 --> 00:13:19,173
Maaf, saya terbawa-bawa.
177
00:13:20,174 --> 00:13:25,179
Usah minta maaf atas pemberian.
Gunakan saja dengan bijak.
178
00:13:45,574 --> 00:13:46,867
Ya Tuhan.
179
00:13:47,493 --> 00:13:49,578
Itu Ketua Biskop Canterbury!
180
00:13:49,662 --> 00:13:50,913
Buat biasa saja.
181
00:13:55,793 --> 00:13:57,378
Teman, rakan sekerja.
182
00:13:57,461 --> 00:14:00,506
Terima kasih sudi hadir
dalam tempoh yang singkat.
183
00:14:00,589 --> 00:14:02,383
Sila duduk.
184
00:14:12,226 --> 00:14:16,105
Saya kumpulkan kamu semua
untuk bincangkan hal yang penting.
185
00:14:17,481 --> 00:14:20,901
Sesuatu yang mengancam fitrah agama.
186
00:14:20,985 --> 00:14:26,532
Kamu berada di sini hari ini
kerana kamu kekal utuh dengan kepercayaan
187
00:14:26,615 --> 00:14:28,492
dan mereka yang mewakilinya.
188
00:14:29,243 --> 00:14:34,290
Namun, penting untuk apa yang dibincangkan
di sini tidak tersebar ke luar.
189
00:14:34,915 --> 00:14:38,502
Matthew 7:15 mengatakan,
190
00:14:39,253 --> 00:14:43,090
"Berhati-hatilah dengan para nabi palsu
yang berpura-pura baik,
191
00:14:43,716 --> 00:14:47,177
tetapi sebenarnya
mereka hanya musang berbulu ayam."
192
00:14:48,637 --> 00:14:51,056
Ada yang kata malaikat turun dari langit
193
00:14:51,140 --> 00:14:54,059
untuk selamatkan manusia
daripada kejahatan.
194
00:14:54,643 --> 00:14:58,981
Namun, bagi saya,
yang turun itu ialah si musang.
195
00:15:01,317 --> 00:15:03,819
Bagaimana terperangkap bertahun lamanya?
196
00:15:04,862 --> 00:15:07,781
Ia gelap dan tidak berpenghujung.
197
00:15:09,992 --> 00:15:12,745
Berlainan dengan hidup manusia
yang singkat,
198
00:15:14,121 --> 00:15:15,247
saya tidak mati.
199
00:15:15,748 --> 00:15:17,666
Ukuran masa saya tak sama
200
00:15:18,292 --> 00:15:19,627
dan saya bersabar.
201
00:15:20,586 --> 00:15:21,795
Sangat sabar.
202
00:15:21,879 --> 00:15:23,213
Jadi, siapa awak?
203
00:15:24,882 --> 00:15:26,508
Saya malaikat, Adriel.
204
00:15:28,385 --> 00:15:29,553
Saya pula?
205
00:15:30,804 --> 00:15:32,973
Mustahil untuk jelaskan siapa awak.
206
00:15:40,105 --> 00:15:41,482
Saya boleh tunjuk.
207
00:15:45,152 --> 00:15:46,528
Jika awak percayakan saya.
208
00:15:54,453 --> 00:15:55,788
Tutup mata awak.
209
00:16:07,466 --> 00:16:08,509
Tidak, berhenti.
210
00:16:08,592 --> 00:16:09,635
Apa awak buat?
211
00:16:09,718 --> 00:16:10,636
Percayalah.
212
00:16:41,709 --> 00:16:43,210
Boleh ibu tunjuk sesuatu?
213
00:17:00,936 --> 00:17:02,062
Adakah ini Reya?
214
00:17:13,449 --> 00:17:14,992
Tidak. Michael.
215
00:17:19,496 --> 00:17:20,330
Cakaplah.
216
00:17:24,376 --> 00:17:27,337
- Apa?
- Saya tak patut ragu-ragu.
217
00:17:29,548 --> 00:17:31,675
Saya fikir boleh ubah keadaan, tapi…
218
00:17:34,303 --> 00:17:36,180
cara Reya saja yang ada.
219
00:17:46,648 --> 00:17:48,025
Awak ada parut.
220
00:17:50,569 --> 00:17:53,155
Jangan bergerak. Bertenang.
221
00:17:53,697 --> 00:17:54,531
Saya?
222
00:17:55,407 --> 00:17:56,533
Saya tenang.
223
00:17:58,869 --> 00:18:00,913
Awak tak pandai menipu, Camila.
224
00:18:03,999 --> 00:18:04,958
Beatrice.
225
00:18:07,294 --> 00:18:10,589
Jika Adriel benar, jadi semua kitab salah.
226
00:18:11,799 --> 00:18:13,634
Awak pernah fikir tentang itu?
227
00:18:14,802 --> 00:18:15,719
Sudah tentu.
228
00:18:19,014 --> 00:18:20,682
Saya tahu ini teruk,
229
00:18:21,350 --> 00:18:24,061
tapi kadangkala sukar untuk berdoa.
230
00:18:25,646 --> 00:18:26,480
Ya.
231
00:18:28,398 --> 00:18:29,608
Saya faham.
232
00:18:29,691 --> 00:18:31,026
Bukan saya saja.
233
00:18:32,361 --> 00:18:36,198
Ketua Biarawati tak menyebutnya,
tapi saya tahu dia terkesan.
234
00:18:37,783 --> 00:18:38,951
Sekarang awak pula.
235
00:18:40,244 --> 00:18:41,578
Jangan risaukan saya.
236
00:18:42,371 --> 00:18:43,330
Saya okey.
237
00:18:44,498 --> 00:18:46,667
Awak pun tak pandai menipu.
238
00:18:50,754 --> 00:18:53,006
Setidaknya lebih pandai daripada awak.
239
00:18:55,217 --> 00:18:57,970
Saya cuba bantu semua sebaik mungkin,
240
00:18:58,470 --> 00:19:00,514
tapi tak pernah rasa cukup.
241
00:19:03,892 --> 00:19:06,311
Bukan kerja awak untuk perbaiki semuanya.
242
00:19:08,188 --> 00:19:09,565
Bukan kerja sesiapa.
243
00:19:12,317 --> 00:19:15,737
Semasa awak masih baru,
saya tahu saya tegas dengan awak.
244
00:19:17,406 --> 00:19:18,949
Awak sangat berpotensi.
245
00:19:19,867 --> 00:19:23,036
Awak tiada pengalaman.
Saya tak mahu awak cedera.
246
00:19:25,956 --> 00:19:27,499
Awak yang terbaik.
247
00:19:28,667 --> 00:19:29,960
Orang terpenting.
248
00:19:31,879 --> 00:19:35,340
Keadaan kita tak baik sekarang,
tapi ia akan berubah nanti.
249
00:19:36,675 --> 00:19:37,509
Ya.
250
00:19:45,225 --> 00:19:46,351
Apa benda itu?
251
00:19:48,729 --> 00:19:49,646
Itu divinium.
252
00:19:52,441 --> 00:19:53,859
Nampak macam
253
00:19:55,235 --> 00:19:56,236
paku?
254
00:19:59,281 --> 00:20:00,282
Bukan paku.
255
00:20:01,742 --> 00:20:02,910
Itu salib.
256
00:20:06,914 --> 00:20:07,748
Keluarkannya.
257
00:20:07,831 --> 00:20:08,665
Tak boleh.
258
00:20:09,291 --> 00:20:11,418
Ia jauh ke dalam saraf tunjang awak.
259
00:20:21,887 --> 00:20:23,222
Buka mata awak.
260
00:20:24,348 --> 00:20:26,558
Saya tak patut percayakan awak.
261
00:20:27,851 --> 00:20:29,770
Saya minta maaf awak rasa sakit.
262
00:20:31,313 --> 00:20:33,398
Namun, itu saja caranya.
263
00:20:34,483 --> 00:20:37,277
Kenapa butakan saya?
Kenapa tak bunuh saja?
264
00:20:38,070 --> 00:20:38,904
Lilith.
265
00:20:40,864 --> 00:20:42,157
Buka mata awak.
266
00:20:59,633 --> 00:21:00,467
Sekarang…
267
00:21:02,302 --> 00:21:03,345
beritahu saya…
268
00:21:05,389 --> 00:21:06,765
apa yang awak nampak.
269
00:21:11,812 --> 00:21:12,771
Saya nampak…
270
00:21:16,566 --> 00:21:17,526
realiti.
271
00:21:31,832 --> 00:21:32,666
Camila?
272
00:21:35,168 --> 00:21:37,004
Saya akan tanya Dr. Salvius.
273
00:21:37,504 --> 00:21:40,507
Mungkin teknologi dia
boleh halang perbuatan Adriel.
274
00:21:41,508 --> 00:21:42,342
Okey.
275
00:21:44,761 --> 00:21:45,595
Camila?
276
00:21:46,596 --> 00:21:47,431
Apa?
277
00:21:48,181 --> 00:21:51,101
Apa yang berlaku
di muzium bukan salah awak.
278
00:21:51,601 --> 00:21:53,353
- Saya tak patut…
- Tak apa.
279
00:21:55,981 --> 00:21:56,940
Terima kasih.
280
00:21:59,109 --> 00:22:02,904
Jika ada apa-apa saya boleh bantu,
beritahulah saya.
281
00:22:08,076 --> 00:22:09,036
Beatrice.
282
00:22:12,873 --> 00:22:14,249
Awak pun sama.
283
00:22:14,750 --> 00:22:15,751
Apa maksud awak?
284
00:22:16,877 --> 00:22:18,253
Saya rasa awak tahu.
285
00:22:20,172 --> 00:22:21,465
Saya tak pasti.
286
00:22:23,633 --> 00:22:24,843
Awak dan Ava.
287
00:22:27,846 --> 00:22:28,972
Itu salah faham.
288
00:22:29,056 --> 00:22:32,476
Tugas saya menjaga dan pastikan
Pahlawan Biarawati selamat.
289
00:22:32,559 --> 00:22:35,437
- Itu saja.
- Tak perlu rasa malu.
290
00:22:40,275 --> 00:22:43,362
Mudah untuk jatuh hati
kepada Pahlawan Biarawati.
291
00:22:44,863 --> 00:22:47,532
Mencintai mereka yang paling sukar.
292
00:22:49,409 --> 00:22:51,036
Mereka bukan milik sesiapa.
293
00:22:53,372 --> 00:22:54,831
Mereka tak hidup lama.
294
00:23:35,872 --> 00:23:36,832
Macam mana?
295
00:23:37,624 --> 00:23:38,792
Cuma berlatih.
296
00:23:42,671 --> 00:23:43,672
Ava!
297
00:23:45,465 --> 00:23:46,466
Awak okey?
298
00:23:47,634 --> 00:23:48,510
Saya okey.
299
00:23:49,010 --> 00:23:51,096
Halo itu terpadam lagi.
300
00:23:51,972 --> 00:23:53,890
Seperti di muzium dan gereja.
301
00:23:56,601 --> 00:23:58,311
Ya, ia…
302
00:23:59,396 --> 00:24:00,522
Ia semakin teruk.
303
00:24:01,815 --> 00:24:03,316
Awak rasa kenapa?
304
00:24:04,943 --> 00:24:05,861
Saya tak tahu.
305
00:24:07,195 --> 00:24:10,282
Saya tak tahu. Macam mana nak tahu
cara ia berfungsi?
306
00:24:12,284 --> 00:24:14,578
Mungkin kita terlalu banyak berlatih.
307
00:24:17,038 --> 00:24:18,457
Saya okey.
308
00:24:19,374 --> 00:24:20,250
Bea.
309
00:24:22,210 --> 00:24:27,299
Saya cuma perlu letak
benda ini di atas kepala dia, kemudian…
310
00:24:28,925 --> 00:24:30,594
Saya percayakan awak. Betul.
311
00:24:32,762 --> 00:24:34,139
Kita akan kalahkan dia.
312
00:24:39,686 --> 00:24:42,606
Saya nak percaya
awak tak bertindak sendiri.
313
00:24:43,106 --> 00:24:45,317
Awak diugut dengan kelemahan awak.
314
00:24:47,194 --> 00:24:48,153
Yakah?
315
00:24:49,571 --> 00:24:50,697
Entah bagaimana?
316
00:24:55,952 --> 00:24:56,870
Awak tahu,
317
00:24:58,163 --> 00:25:02,375
satu lagi kebaikan penyelamat kita
ada dalam kalangan kita
318
00:25:03,293 --> 00:25:07,547
adalah apabila kita perlukan jawapan,
319
00:25:08,632 --> 00:25:11,051
kita boleh terus tanya dia.
320
00:25:11,885 --> 00:25:14,387
Ya, mungkin saya akan tanya.
321
00:25:15,263 --> 00:25:16,890
Aduhai. Kenapa dengan awak?
322
00:25:17,557 --> 00:25:20,060
Saya terserempak dengan kawan lama.
323
00:25:21,937 --> 00:25:23,355
Awak nampak gelisah.
324
00:25:23,939 --> 00:25:26,274
Gelisah? Tidak.
325
00:25:26,983 --> 00:25:27,859
Teruja.
326
00:25:27,943 --> 00:25:30,862
Ya. Ia mengujakan, bukan?
327
00:25:35,617 --> 00:25:38,286
Dua hari lagi, kawanku.
328
00:25:40,163 --> 00:25:46,670
Bersama, kita akan mempersembahkan
dunia ini kepada Adriel.
329
00:25:52,467 --> 00:25:57,013
Ada yang anggap Adriel nabi.
Ada juga yang anggap dia penyelamat.
330
00:25:58,473 --> 00:26:01,059
Ada juga yang panggil dia
Kedatangan Kedua.
331
00:26:01,560 --> 00:26:04,688
Namun, sebenarnya, semua itu tidak benar.
332
00:26:06,064 --> 00:26:07,399
Dia penipu.
333
00:26:08,900 --> 00:26:10,360
Mana mungkin?
334
00:26:10,443 --> 00:26:15,991
Kita dah lihat wabak, cacar,
belalang juta, kabus yang menakutkan.
335
00:26:16,908 --> 00:26:19,869
Bagaimana manusia biasa cipta
perkara begini?
336
00:26:19,953 --> 00:26:22,289
Saya tak cakap dia manusia biasa.
337
00:26:22,372 --> 00:26:26,167
Dia mungkin iblis, syaitan
dan penyimpangan.
338
00:26:26,251 --> 00:26:31,673
Maksud saya, dia bukan tuhan agung
yang dia dakwa.
339
00:26:31,756 --> 00:26:37,095
Maafkan saya, tapi Francesco,
saya rasa awak terlalu naif.
340
00:26:37,178 --> 00:26:42,642
Katakanlah mereka betul
dan Adriel ialah jelmaan malaikat.
341
00:26:42,726 --> 00:26:46,104
Menafikan dia boleh menimbulkan
kemurkaan Tuhan.
342
00:26:46,187 --> 00:26:48,106
Ketua Biskop, jawapan saya ialah
343
00:26:48,189 --> 00:26:50,317
jelmaan malaikat tak perlu guna
344
00:26:50,400 --> 00:26:54,404
teknologi Arq-Tech untuk sebarkan
jangkitan cacar kepada orang ramai
345
00:26:54,487 --> 00:26:58,742
atau cipta gelombang bunyi
frekuensi tinggi untuk tarik belalang juta
346
00:26:58,825 --> 00:27:00,410
ke lokasi terpilih.
347
00:27:02,245 --> 00:27:04,414
Bagaimana awak tahu?
348
00:27:04,497 --> 00:27:07,626
Vatikan kesayangan saya dimasuki
oleh pengkhianat.
349
00:27:07,709 --> 00:27:09,919
Dia dedahkan ini dalam soal siasat.
350
00:27:12,922 --> 00:27:14,507
Saya tahu rahsia Adriel.
351
00:27:15,550 --> 00:27:20,472
Malah, saya tahu lokasi dia akan jalankan
rancangan dia yang seterusnya.
352
00:27:20,555 --> 00:27:26,561
Saya mohon kita semua menentang
dan menghancurkan entiti perosak ini
353
00:27:27,062 --> 00:27:30,982
sebelum dia musnahkan kepercayaan,
agama dan dunia kita.
354
00:27:33,443 --> 00:27:35,320
Senyap. Tolong senyap.
355
00:27:35,403 --> 00:27:36,613
Yang Mulia.
356
00:27:36,696 --> 00:27:39,282
Berdasarkan pegangan Gereja,
357
00:27:39,783 --> 00:27:42,952
saya tak boleh izinkan serangan
terhadap lelaki ini
358
00:27:43,036 --> 00:27:45,997
sehingga kita pasti
dia bukan seperti yang didakwa.
359
00:27:46,081 --> 00:27:47,165
Tidak!
360
00:27:47,248 --> 00:27:49,000
Awak cuma takut. Itu saja.
361
00:27:49,084 --> 00:27:50,669
Apa?
362
00:27:51,169 --> 00:27:54,756
Awak takut dengan Adriel.
Awak takut kemurkaan Tuhan.
363
00:27:54,839 --> 00:27:57,926
Awak takut hilang sokongan penganut.
364
00:27:58,426 --> 00:28:01,262
Namun, percayalah, Yang Mulia benar.
365
00:28:01,346 --> 00:28:04,933
Awak tak boleh berlengah
untuk menentang Adriel.
366
00:28:05,016 --> 00:28:05,975
Siapa dia?
367
00:28:09,062 --> 00:28:09,896
Saya…
368
00:28:10,647 --> 00:28:12,649
Saya Yasmine Amunet.
369
00:28:12,732 --> 00:28:14,484
Saya keturunan mazhab Coptic
370
00:28:14,567 --> 00:28:17,946
yang sudah lama bersedia
untuk kemunculan semula Adriel.
371
00:28:18,029 --> 00:28:21,700
Kami tahu identiti Adriel
yang sebenar dari mula.
372
00:28:22,200 --> 00:28:23,410
Syaitan.
373
00:28:23,493 --> 00:28:27,288
Dihantar untuk mengelirukan
mereka yang penakut.
374
00:28:27,789 --> 00:28:32,669
Lebih baik awak diam dan dengar cakap
orang yang berpangkat lebih tinggi.
375
00:28:32,752 --> 00:28:36,881
Ketua Biskop, lebih baik awak
376
00:28:38,299 --> 00:28:40,927
dengar cakap
orang yang lebih berpengetahuan.
377
00:28:41,010 --> 00:28:43,012
Berani awak, Ketua Biarawati!
378
00:28:43,638 --> 00:28:49,185
Awak benarkan wanita dalam kalangan awak
bercakap dengan saya macam orang…
379
00:28:54,023 --> 00:28:55,567
Biarawati kami dibunuh.
380
00:28:57,444 --> 00:29:00,196
Wanita mazhab saya dibunuh dengan kejam
381
00:29:00,280 --> 00:29:03,908
sementara kamu duduk dan berdebat
tentang tujuan Tuhan.
382
00:29:05,243 --> 00:29:07,454
Integriti pembunuh besar-besaran.
383
00:29:08,538 --> 00:29:11,040
Ini bukan soal melindungi Gereja
384
00:29:12,250 --> 00:29:13,585
atau diri kita.
385
00:29:15,587 --> 00:29:21,342
Adriel mengancam semua orang,
penganut atau tidak.
386
00:29:21,426 --> 00:29:23,887
Jika kamu diam dan tak bertindak
387
00:29:24,721 --> 00:29:28,516
sementara kebangkitan Adriel menyebabkan
berjuta orang terbunuh…
388
00:29:34,981 --> 00:29:37,859
semoga Tuhan ampunkan kamu.
389
00:29:43,782 --> 00:29:44,949
Duduk, Justin.
390
00:29:46,618 --> 00:29:51,289
Betul kata Ketua Biarawati
dan perantisnya yang bersemangat.
391
00:29:52,040 --> 00:29:54,417
Saya tak panggil kamu untuk berdebat.
392
00:29:55,835 --> 00:29:57,921
Terlalu ramai sudah mati.
393
00:29:59,506 --> 00:30:02,717
Pengkhianat menyusup masuk
dalam kalangan orang atasan.
394
00:30:03,968 --> 00:30:06,179
Kini masa untuk bertindak.
395
00:30:06,262 --> 00:30:07,472
- Setuju!
- Ya.
396
00:30:10,767 --> 00:30:12,644
Betul, Yang Mulia.
397
00:30:14,187 --> 00:30:20,485
Kita semua buat kesilapan
dengan respons kita terhadap Adriel.
398
00:30:20,568 --> 00:30:22,403
Kita terlalu acuh tak acuh,
399
00:30:23,112 --> 00:30:25,448
enggan menerima hakikat
400
00:30:26,908 --> 00:30:28,827
mengenai dia.
401
00:30:30,245 --> 00:30:34,374
Namun, siapa akan bersama kita hari ini
402
00:30:34,999 --> 00:30:38,086
dalam pertarungan teologi terhebat
dalam hidup kita?
403
00:30:39,838 --> 00:30:44,008
Hari ini kita mulakan
langkah pertama yang sukar
404
00:30:44,509 --> 00:30:47,804
untuk betulkan kesalahan silam kita.
405
00:30:48,346 --> 00:30:49,597
Tidak!
406
00:30:54,435 --> 00:30:55,687
Pujian buat Adriel!
407
00:30:56,604 --> 00:30:58,189
Pujian buat Adriel!
408
00:30:58,273 --> 00:30:59,232
- Tidak!
- Tidak!
409
00:30:59,315 --> 00:31:00,191
Tidak!
410
00:31:00,275 --> 00:31:01,734
Berdoalah, Sister.
411
00:31:01,818 --> 00:31:02,819
Awak dulu.
412
00:31:04,237 --> 00:31:09,075
Memandang rendah Adriel
menunjukkan kegagalan pimpinan kamu.
413
00:31:09,742 --> 00:31:14,873
Dosa asal kamu tercoret
pada halaman baru yang kosong.
414
00:31:14,956 --> 00:31:19,168
Berabad lamanya, kamu melutut
dan memuja seorang lelaki,
415
00:31:19,252 --> 00:31:22,672
sebuah mitos,
Tuhan yang kamu sendiri tak tahu.
416
00:31:22,755 --> 00:31:25,425
Kini penyelamat telah tiba
417
00:31:25,508 --> 00:31:31,097
dalam bentuk yang nyata
dan kuasa yang tidak dapat dinafikan.
418
00:31:31,180 --> 00:31:35,393
Tak perlu laungkan kepercayaan kamu.
419
00:31:35,476 --> 00:31:39,105
Hari ini dosa kamu akan dicuci
dengan darah.
420
00:31:39,939 --> 00:31:42,066
Pujian buat Adriel!
421
00:31:53,411 --> 00:31:55,246
Semoga Adriel selamatkan awak.
422
00:32:21,439 --> 00:32:23,107
Yang bersemangat tadi!
423
00:32:23,191 --> 00:32:24,567
Francesco, mari pergi!
424
00:32:32,325 --> 00:32:33,493
Ini saya.
425
00:32:43,962 --> 00:32:45,338
Periksa pintu di sana.
426
00:32:48,341 --> 00:32:50,551
Cepat! Tahan pintu.
427
00:32:51,344 --> 00:32:52,345
Mereka dah gila.
428
00:32:52,428 --> 00:32:54,847
Bukan gila, tapi dirasuk.
429
00:32:54,931 --> 00:32:55,932
Ke tepi.
430
00:33:00,645 --> 00:33:01,980
Cepat!
431
00:33:02,689 --> 00:33:04,357
Ini sudah cukup.
432
00:33:04,857 --> 00:33:06,651
Terima kasih. Dia serang saya.
433
00:33:06,734 --> 00:33:09,278
Saya takut dan tak boleh berfikir.
434
00:33:09,362 --> 00:33:11,990
Awak bagus. Tarik nafas. Bertenang.
435
00:33:12,532 --> 00:33:14,492
Biar saya periksa luka awak.
436
00:33:23,668 --> 00:33:24,877
Camila. Dengar tak?
437
00:33:27,755 --> 00:33:28,840
Ketua Biarawati?
438
00:33:29,674 --> 00:33:30,550
Saya dengar.
439
00:33:30,633 --> 00:33:33,678
Sidang sulit diserang.
Hampir semua orang mati.
440
00:33:34,178 --> 00:33:35,054
Awak cedera?
441
00:33:35,555 --> 00:33:38,933
Saya bersama Duretti dan Yasmine,
tapi kami terperangkap di tingkat 13.
442
00:33:39,017 --> 00:33:41,019
Terlalu ramai untuk kami lawan.
443
00:33:43,104 --> 00:33:45,273
- Apa awak perlu?
- Keluarkan kami.
444
00:33:48,234 --> 00:33:50,695
Yang Mulia. Minum ini.
445
00:33:55,992 --> 00:33:59,412
Terlalu banyak kematian,
terlalu ramai berpaling tadah.
446
00:34:00,246 --> 00:34:01,289
Malah William.
447
00:34:02,040 --> 00:34:03,541
Saya tak tahu langsung.
448
00:34:04,042 --> 00:34:04,959
Francesco!
449
00:34:07,462 --> 00:34:08,421
Betulkah?
450
00:34:08,921 --> 00:34:12,925
Adriel guna teknologi Arq-Tech
untuk hasilkan wabak-wabak itu?
451
00:34:15,011 --> 00:34:20,058
Adriel adakan perhimpunan
di Arq-Tech pada pagi 23 hari bulan.
452
00:34:21,434 --> 00:34:26,272
Saya buat sidang sulit sebab saya ingat
penyokong saya akan bantu dedahkan Adriel.
453
00:34:28,608 --> 00:34:29,984
Sekarang dah terlambat.
454
00:34:30,068 --> 00:34:31,694
Masih belum terlambat.
455
00:34:33,362 --> 00:34:35,823
- Kita boleh tewaskan Adriel.
Bagaimana?
456
00:34:37,617 --> 00:34:39,035
Siapa bersama kita?
457
00:34:59,263 --> 00:35:03,518
Ya, beberapa orang tetamu kata
mereka dengar bunyi tembakan di atas.
458
00:35:31,921 --> 00:35:35,341
Lapan atau sepuluh ahli AKP.
Bersenjata dan mungkin dirasuk.
459
00:35:35,424 --> 00:35:36,968
Ya. Mereka dirasuk.
460
00:35:37,051 --> 00:35:40,054
Kita tak boleh lawan mereka
di ruang yang sempit.
461
00:35:50,731 --> 00:35:53,151
Sesuatu terpancar daripada salib.
Beatrice
462
00:36:41,782 --> 00:36:44,035
- Maaf.
- Dr. Salvius.
463
00:36:46,954 --> 00:36:48,789
Tenaga yang Beatrice nampak
464
00:36:49,707 --> 00:36:52,668
ialah aliran tenaga sama
yang mengaktifkan Arka.
465
00:36:52,752 --> 00:36:53,586
Ia doa.
466
00:36:56,505 --> 00:36:57,381
Apa?
467
00:36:58,883 --> 00:37:03,387
Apabila awak berdoa atau fokus
pada permintaan yang spesifik,
468
00:37:03,888 --> 00:37:06,891
otak awak hasilkan
impuls elektrik yang unik.
469
00:37:07,767 --> 00:37:14,732
Saya rasa Adriel jumpa cara
untuk menggunakan impuls itu
470
00:37:15,399 --> 00:37:17,026
dan menjadikannya tenaga.
471
00:37:17,109 --> 00:37:22,865
Sebab itu Kristian bina
infrastruktur yang konduktif.
472
00:37:23,366 --> 00:37:26,077
Mungkin sebab itu
Adriel perlu salib-salib itu.
473
00:37:27,036 --> 00:37:29,580
Dia alihkan tenaga kepada dirinya.
474
00:37:35,086 --> 00:37:37,797
Awak rasa dia curi doa daripada Tuhan?
475
00:37:40,841 --> 00:37:41,926
Ya, Tuhan.
476
00:37:42,969 --> 00:37:44,387
Siapa pun dia.
477
00:37:46,389 --> 00:37:48,975
Saya akan beri awak sesuatu
untuk halang isyarat.
478
00:37:49,475 --> 00:37:52,561
Untuk halang Adriel
daripada mempengaruhi awak.
479
00:37:52,645 --> 00:37:54,063
Terima kasih, doktor.
480
00:37:56,691 --> 00:37:58,401
Aduhai, apa pula sekarang?
481
00:38:02,405 --> 00:38:03,406
Siapa mereka?
482
00:38:04,782 --> 00:38:06,242
Bantuan tambahan.
483
00:38:07,576 --> 00:38:11,038
- Bagaimana mereka jumpa kita?
- Mereka dengar panggilan.
484
00:38:33,769 --> 00:38:34,603
Hei, semua.
485
00:38:36,564 --> 00:38:38,107
Adriel cari saya?
486
00:38:39,817 --> 00:38:41,444
Bawa dia ke mari.
487
00:39:00,087 --> 00:39:02,089
Ketua Biarawati? Ini Beatrice.
488
00:39:02,173 --> 00:39:03,549
Koridor kosong.
489
00:39:04,050 --> 00:39:05,051
Kami datang.
490
00:39:05,926 --> 00:39:08,095
Tidak, saya tak nak ikut.
491
00:39:08,888 --> 00:39:11,223
- Francesco, awak akan mati.
- Tidak.
492
00:39:12,016 --> 00:39:15,019
Jika mereka nak bunuh saya,
saya dah mati di sana.
493
00:39:15,853 --> 00:39:19,106
Adriel perlukan saya
untuk mengesahkan dia kepada dunia.
494
00:39:19,607 --> 00:39:20,900
Itu matlamat dia.
495
00:39:20,983 --> 00:39:24,528
Ini peluang terbaik
untuk kita tunjukkan kebenaran.
496
00:39:26,364 --> 00:39:30,785
Saya percaya kita boleh dedahkan Adriel
dan mengakhiri semua ini.
497
00:39:30,868 --> 00:39:32,787
Ketua Biarawati, cepat.
498
00:39:33,454 --> 00:39:34,622
Awak pasti?
499
00:39:38,042 --> 00:39:38,918
Cari saya nanti.
500
00:39:40,044 --> 00:39:41,045
Baiklah.
501
00:39:42,046 --> 00:39:42,922
Saya janji.
502
00:40:09,115 --> 00:40:11,826
Berhenti! Tembak saja dia!
503
00:40:17,915 --> 00:40:18,749
Alamak.
504
00:40:18,833 --> 00:40:19,917
Alamak! Habislah!
505
00:40:23,337 --> 00:40:24,171
Ava!
506
00:40:31,303 --> 00:40:32,763
Tidak! Ava!
507
00:40:33,264 --> 00:40:34,181
Tidak!
508
00:40:37,685 --> 00:40:40,312
Ava.
509
00:40:40,855 --> 00:40:42,356
Tidak!
510
00:40:42,440 --> 00:40:43,941
Ava! Tidak!
511
00:40:45,943 --> 00:40:46,777
Tolonglah!
512
00:40:47,653 --> 00:40:52,992
Saya tahu dunia sukar dan kejam.
Saya tahu Pahlawan Biarawati akan mati.
513
00:40:54,410 --> 00:40:55,911
Jangan tinggalkan saya.
514
00:40:58,539 --> 00:40:59,999
Saya tak mahu awak mati.
515
00:41:08,466 --> 00:41:09,300
Awak tahu,
516
00:41:10,801 --> 00:41:12,928
kalau boleh saya pun nak elakkannya.
517
00:41:17,975 --> 00:41:19,059
Perlahan sedikit.
518
00:41:19,143 --> 00:41:21,312
- Maaf.
- Tak apa.
519
00:41:24,190 --> 00:41:25,691
Mereka tak boleh kalahkan kita.
520
00:41:27,485 --> 00:41:28,360
Kalau kita bersama.
521
00:41:29,695 --> 00:41:30,654
Saya tahu.
522
00:41:47,421 --> 00:41:48,923
Maafkan saya, paderi.
523
00:41:49,507 --> 00:41:51,550
Namun, awak berdosa.
524
00:41:52,134 --> 00:41:54,261
Semoga Tuhan ampunkan awak, William,
525
00:41:54,762 --> 00:41:56,972
awak sedar apa awak dah buat.
526
00:42:25,459 --> 00:42:27,086
Ini apa yang Ava nampak.
527
00:42:27,920 --> 00:42:28,754
Tidak.
528
00:42:30,464 --> 00:42:32,091
Ini apa yang awak nampak.
529
00:42:33,968 --> 00:42:34,843
Hanya awak.
530
00:42:36,845 --> 00:42:39,390
Awak tak berubah, Lilith. Awak disucikan.
531
00:42:39,890 --> 00:42:42,643
Kita terpilih untuk matlamat agung.
532
00:42:43,852 --> 00:42:46,981
Jalan yang kita bakal tempuhi tak mudah.
533
00:42:48,399 --> 00:42:49,692
Kita akan sakit.
534
00:42:50,192 --> 00:42:51,569
Awak mungkin rasainya.
535
00:42:52,611 --> 00:42:53,946
Awak mungkin puncanya.
536
00:42:54,446 --> 00:42:58,117
Namun, akhirnya, awak akan cipta
realiti yang baru.
537
00:42:59,618 --> 00:43:03,664
Realiti yang membolehkan
semua orang berkongsi kuasa,
538
00:43:04,456 --> 00:43:06,041
bukan dimiliki tuhan saja.
539
00:43:08,711 --> 00:43:13,382
Kita ada keupayaan
untuk menempuh bayang-bayang
540
00:43:14,091 --> 00:43:16,260
dan dedahkan cahaya di sebaliknya.
541
00:43:24,184 --> 00:43:25,936
Saya perlukan awak di sisi.
542
00:46:21,653 --> 00:46:23,947
Terjemahan sari kata oleh Aisyah S