1
00:00:10,719 --> 00:00:11,553
SERIAL NETFLIX
2
00:00:11,636 --> 00:00:16,766
Pertama kali melihat Areala, dia cantik,
berani, tapi hancur dan sekarat.
3
00:00:17,809 --> 00:00:19,811
Itu alasanku memberinya Halo-ku.
4
00:00:20,395 --> 00:00:22,313
Tak cuma untuk menyelamatkannya.
5
00:00:24,649 --> 00:00:26,818
Bisa kulihat kebohongan di dunia ini
6
00:00:27,986 --> 00:00:31,197
dan bagaimana itu
akan mengacaukan umat manusia.
7
00:00:33,742 --> 00:00:37,162
Kubayangkan, bersama,
kami bisa membuat sesuatu yang baru.
8
00:00:40,040 --> 00:00:42,125
Agama baru berdasarkan kebenaran.
9
00:00:45,545 --> 00:00:47,547
Tapi aku membutuhkannya di sisiku.
10
00:00:51,634 --> 00:00:52,635
Aku mencintainya.
11
00:00:57,223 --> 00:00:59,059
Cinta mengaburkan penilaianku.
12
00:01:02,187 --> 00:01:05,523
Seribu tahun lalu,
saat Adriel datang ke Bumi,
13
00:01:05,607 --> 00:01:07,817
dia mulai membangun gerejanya.
14
00:01:08,401 --> 00:01:10,403
Bukan sembarang gereja,
15
00:01:10,487 --> 00:01:14,157
melainkan kuil terbalik,
jauh di bawah tanah.
16
00:01:14,240 --> 00:01:16,326
Terbalik? Kenapa di bawah tanah?
17
00:01:16,826 --> 00:01:19,037
Tak ada penjelasan sejarah.
18
00:01:19,537 --> 00:01:23,583
Adriel menyatakan dia ingin
menggunakan gereja dan kekuatannya
19
00:01:23,666 --> 00:01:26,878
agar orang-orang
tahu kebenaran baru, kebenarannya.
20
00:01:27,879 --> 00:01:30,924
Tapi Areala mulai mencurigainya.
21
00:01:31,758 --> 00:01:33,384
Dia berdoa untuk bimbingan.
22
00:01:35,011 --> 00:01:37,097
Dan Tuhan mengiriminya jawaban…
23
00:01:44,062 --> 00:01:46,439
dalam bentuk senjata.
24
00:01:50,902 --> 00:01:53,363
Terkagum-kagum oleh pertemuan ilahinya,
25
00:01:55,115 --> 00:01:57,408
Areala mengambil senjata baru itu,
26
00:01:57,909 --> 00:02:00,829
bersumpah untuk mengakhiri
kekuasaan Adriel.
27
00:02:01,329 --> 00:02:03,456
- Akhirnya, Halo…
- Halo merusaknya.
28
00:02:04,415 --> 00:02:06,376
Itu salahku. Seharusnya aku tahu.
29
00:02:07,669 --> 00:02:11,256
Senjata itu terlalu kuat
untuk dikuasai manusia terlalu lama.
30
00:02:16,094 --> 00:02:20,348
Pada malam ketika dia menemuiku,
aku menatap matanya.
31
00:02:22,976 --> 00:02:24,102
Dan aku tahu…
32
00:02:27,564 --> 00:02:29,816
dia tak melihatku sebagai diriku lagi.
33
00:02:30,900 --> 00:02:32,318
Dia melihatku sebagai…
34
00:02:32,402 --> 00:02:33,361
Monster.
35
00:02:34,362 --> 00:02:37,198
Manipulator dan pembohong.
36
00:02:38,992 --> 00:02:39,951
Setan.
37
00:02:40,994 --> 00:02:42,036
Mereka bertarung.
38
00:02:43,037 --> 00:02:47,000
Adriel lebih kuat, jauh lebih kuat.
39
00:02:47,083 --> 00:02:50,378
Tapi Areala punya
sesuatu yang tak dia miliki.
40
00:02:52,130 --> 00:02:53,047
Suster lainnya.
41
00:02:54,382 --> 00:02:55,425
Benar.
42
00:02:55,925 --> 00:02:58,303
Mereka kekuatan sejatinya.
43
00:02:58,386 --> 00:03:01,097
- Dia membuat seluruh…
- …Ordo melawanku.
44
00:03:02,348 --> 00:03:05,185
Dia tahu aku tak bisa dibunuh
di dunia ini.
45
00:03:05,268 --> 00:03:08,980
Jadi, dia menerjangnya,
membuatnya terlalu dekat.
46
00:03:09,063 --> 00:03:12,775
Adriel menangkap
Pedang Cruciform dengan tangan kanannya,
47
00:03:12,859 --> 00:03:17,363
dan dia menghunjamkan tinju kirinya
ke organ dalam Areala,
48
00:03:17,447 --> 00:03:20,658
mengangkatnya untuk menjepit jantungnya.
49
00:03:21,367 --> 00:03:23,119
Dia mendapatkan keinginannya.
50
00:03:24,287 --> 00:03:25,705
Untuk mendekati Adriel.
51
00:03:26,206 --> 00:03:30,752
Dengan kekuatan terakhirnya,
dia menaruh Mahkota Duri di kepala Adriel.
52
00:03:31,252 --> 00:03:32,629
Dia menipuku.
53
00:03:33,880 --> 00:03:38,259
Dia menyerangku dengan senjata
yang membuatku pingsan dan tak berdaya.
54
00:03:39,427 --> 00:03:41,471
Saat akhirnya aku tersadar,
55
00:03:42,555 --> 00:03:46,059
mereka sudah menyegel
gua yang menjadi penjaraku
56
00:03:46,142 --> 00:03:47,435
selama seribu tahun.
57
00:03:49,062 --> 00:03:51,314
Areala mengorbankan nyawanya.
58
00:03:52,774 --> 00:03:54,901
Dan kuil Adriel menjadi makamnya.
59
00:03:58,154 --> 00:04:00,114
Areala tewas untuk menjebaknya.
60
00:04:02,492 --> 00:04:05,036
Jika pernah berhasil, bisa berhasil lagi.
61
00:04:06,704 --> 00:04:08,831
- Benar?
- Hanya itu tujuan ordo-ku.
62
00:04:09,540 --> 00:04:12,001
Namun, Ava,
63
00:04:13,294 --> 00:04:16,547
tak pernah ada yang mengalahkan Adriel
dan tetap hidup.
64
00:04:21,844 --> 00:04:22,679
Kalau begitu,
65
00:04:23,346 --> 00:04:25,682
kita harus membuat sejarah baru.
66
00:04:57,547 --> 00:04:59,966
Ini tempat terakhir Lilith melapor.
67
00:05:05,346 --> 00:05:06,180
Jillian?
68
00:05:07,682 --> 00:05:08,808
Kami butuh bantuan.
69
00:05:09,517 --> 00:05:10,977
Maaf. Aku tak bisa.
70
00:05:15,315 --> 00:05:17,233
Aku tahu permintaan kami banyak.
71
00:05:17,817 --> 00:05:20,570
- Aku tahu kau membantu Lilith.
- Lilith pergi.
72
00:05:20,653 --> 00:05:21,738
Pergilah.
73
00:05:22,405 --> 00:05:23,823
Apa maksudmu pergi?
74
00:05:25,867 --> 00:05:26,701
Ava.
75
00:05:28,828 --> 00:05:30,580
Beri tahu putranya datang.
76
00:05:49,766 --> 00:05:50,641
Apa ini?
77
00:05:52,060 --> 00:05:53,353
Di mana…
78
00:06:10,495 --> 00:06:11,329
Halo, Ibu.
79
00:06:35,728 --> 00:06:36,938
Di mana Lilith?
80
00:06:37,855 --> 00:06:39,857
- Entahlah. Dia pergi.
- Ke mana?
81
00:06:40,566 --> 00:06:41,609
Aku tak tahu.
82
00:06:42,610 --> 00:06:45,655
Aku hanya bisa bilang
Lilith mengalami perubahan.
83
00:06:46,280 --> 00:06:50,451
Bukan hanya fisiknya, tapi secara mental.
Proses mentalnya memburuk.
84
00:06:50,535 --> 00:06:53,496
Dia pergi untuk mencari bantuan
di tempat lain.
85
00:06:54,414 --> 00:06:57,250
Kau biarkan dia pergi
dengan keadaan seperti itu?
86
00:06:57,959 --> 00:07:02,296
Dia makhluk interdimensional
dengan kemampuan teleportasi kuantum.
87
00:07:02,380 --> 00:07:04,465
- Aku bisa melakukan apa?
- Sesuatu.
88
00:07:04,966 --> 00:07:06,342
- Camila.
- Apa?
89
00:07:12,265 --> 00:07:13,224
Tenanglah.
90
00:07:17,645 --> 00:07:18,855
Yang Mulia.
91
00:07:19,355 --> 00:07:21,482
Bunda Superion, kau sendirian?
92
00:07:22,608 --> 00:07:23,693
Ya.
93
00:07:23,776 --> 00:07:26,320
Aku sudah meneliti Adriel.
94
00:07:26,404 --> 00:07:27,363
Katakanlah.
95
00:07:27,905 --> 00:07:29,407
Tak bisa bicara sekarang.
96
00:07:29,490 --> 00:07:32,577
Aku ingin kau menghadiri
konklaf rahasia di Madrid.
97
00:07:32,660 --> 00:07:36,289
Kau dan orang lainnya
yang masih bisa kupercaya.
98
00:07:36,998 --> 00:07:39,542
- Aku akan hadir.
- Kita belum kalah, Bunda.
99
00:07:39,625 --> 00:07:41,335
Kita harus mengandalkan iman.
100
00:07:48,885 --> 00:07:51,846
Sudah bicara dengan malaikat?
Apa kata mereka?
101
00:07:51,929 --> 00:07:55,391
Dia memanggilku,
lalu cahaya muncul, dan aku melihatnya.
102
00:07:55,975 --> 00:07:57,810
Kami menemukan pintu lain.
103
00:07:57,894 --> 00:07:59,604
Itu akan mengubah segalanya.
104
00:08:15,495 --> 00:08:17,497
Suara Adriel masih bisa kurasakan.
105
00:08:19,457 --> 00:08:21,626
Menanamkan gambaran ini di benakku.
106
00:08:23,669 --> 00:08:24,587
Memanfaatkanku.
107
00:08:29,509 --> 00:08:30,593
Andai Ibu…
108
00:08:32,094 --> 00:08:33,471
Ibu tak mengerti.
109
00:08:34,305 --> 00:08:35,264
Bagaimana bisa?
110
00:08:37,266 --> 00:08:41,270
Ibu hanya ingin menyembuhkanmu.
111
00:08:43,397 --> 00:08:44,315
Ibu berhasil.
112
00:08:46,442 --> 00:08:47,485
Aku bersyukur.
113
00:08:51,197 --> 00:08:52,156
Maaf.
114
00:08:53,241 --> 00:08:55,076
Ini pasti sulit bagi Ibu.
115
00:09:01,249 --> 00:09:04,502
Berapa lama kau berada di sisi lain?
116
00:09:07,797 --> 00:09:08,756
Sulit dikatakan.
117
00:09:11,342 --> 00:09:13,511
Empat belas, lima belas tahun.
118
00:09:17,139 --> 00:09:18,641
Pasti sangat sepi.
119
00:09:20,851 --> 00:09:21,686
Tidak.
120
00:09:23,813 --> 00:09:24,897
Aku tak sendirian.
121
00:09:33,906 --> 00:09:35,491
Kau pergi ke mana, Lilith?
122
00:09:36,576 --> 00:09:38,160
Dia bersamaku.
123
00:09:48,170 --> 00:09:51,048
- Maaf.
- Maaf. Aku tak melihatmu.
124
00:09:52,216 --> 00:09:53,092
Maaf.
125
00:09:54,510 --> 00:09:55,428
Aku…
126
00:09:56,887 --> 00:09:58,556
Aku pusing lagi.
127
00:10:00,766 --> 00:10:02,643
Sudah berapa lama kau pusing?
128
00:10:06,731 --> 00:10:08,274
Sejak biara diserang.
129
00:10:13,654 --> 00:10:15,323
Salah satu suster tua…
130
00:10:17,658 --> 00:10:18,868
menyentuhku.
131
00:10:21,787 --> 00:10:22,622
Camila?
132
00:10:24,832 --> 00:10:27,627
Aku tak memikirkannya saat itu,
133
00:10:28,711 --> 00:10:30,755
tapi saat itulah aku mulai pusing.
134
00:10:34,592 --> 00:10:35,426
Dan
135
00:10:36,677 --> 00:10:38,304
aku mendengar suara-suara.
136
00:10:41,682 --> 00:10:42,516
Baiklah.
137
00:10:43,267 --> 00:10:44,268
Ikut aku.
138
00:10:52,318 --> 00:10:53,444
Michael!
139
00:10:57,073 --> 00:10:57,907
Tidak!
140
00:10:59,784 --> 00:11:01,035
Ikut aku, Ibu.
141
00:11:01,118 --> 00:11:02,620
Aku masuk ke portal.
142
00:11:05,206 --> 00:11:06,290
Di sisi lain…
143
00:11:08,292 --> 00:11:10,461
kutemukan apa yang kukira surga.
144
00:11:12,463 --> 00:11:14,090
Tapi tak seperti harapanku.
145
00:11:15,758 --> 00:11:19,470
Hanya ada ruang kosong yang luas.
146
00:11:22,181 --> 00:11:27,103
Aku berkeliaran di gurun,
sendirian, ketakutan.
147
00:11:29,063 --> 00:11:31,357
Sampai ditemukan malaikat pengembara.
148
00:11:33,651 --> 00:11:35,486
Aku dibawa ke kota bercahaya.
149
00:11:37,446 --> 00:11:38,280
Menemui Reya.
150
00:11:40,700 --> 00:11:41,534
Reya?
151
00:11:42,201 --> 00:11:45,287
Reya adalah entitas.
152
00:11:47,707 --> 00:11:49,166
Sangat kuat.
153
00:11:51,711 --> 00:11:53,087
Dia tuannya Adriel.
154
00:11:55,339 --> 00:11:56,298
Tuannya?
155
00:11:58,217 --> 00:11:59,343
Dia menyembuhkanku.
156
00:12:00,594 --> 00:12:02,847
Membesarkanku di aula kerajaannya.
157
00:12:04,098 --> 00:12:06,726
Melatihku agar siap kembali ke Bumi dan…
158
00:12:09,103 --> 00:12:10,062
menghentikannya.
159
00:12:12,022 --> 00:12:12,982
Menghentikannya?
160
00:12:14,275 --> 00:12:15,109
Caranya?
161
00:12:16,152 --> 00:12:17,361
Aku tak bisa bilang.
162
00:12:19,155 --> 00:12:20,030
Belum saatnya.
163
00:12:33,544 --> 00:12:35,504
Ini seperti sinkronisitas, bukan?
164
00:12:35,588 --> 00:12:38,549
Pada Abad Pertengahan,
biara menampung pelancong
165
00:12:38,632 --> 00:12:41,218
untuk melindungi mereka dari penganiayaan.
166
00:12:41,302 --> 00:12:46,307
Jadi, jika kau pikirkan,
sungguh wajar jika ini diadakan di hotel.
167
00:12:46,390 --> 00:12:50,269
Walaupun wajar, kita harus
membahas situasi ini secara tertutup.
168
00:12:50,936 --> 00:12:51,812
Tentu.
169
00:12:54,315 --> 00:12:56,942
Terima kasih sudah mengajakku.
170
00:12:57,818 --> 00:13:00,529
Konklaf ini bagaikan mimpi bagiku.
171
00:13:01,322 --> 00:13:04,533
Saat kita masuk, jangan bicara.
172
00:13:05,951 --> 00:13:10,289
Dengarkan semua yang dikatakan
dan yang tidak dikatakan.
173
00:13:11,707 --> 00:13:13,125
Catat setiap detailnya.
174
00:13:13,209 --> 00:13:15,795
- Apa pun yang bisa membantu kita.
- Baik.
175
00:13:17,004 --> 00:13:18,756
Maaf, aku terbawa suasana.
176
00:13:20,174 --> 00:13:22,301
Jangan minta maaf atas talentamu.
177
00:13:22,384 --> 00:13:25,179
Gunakanlah secara bijaksana.
178
00:13:45,574 --> 00:13:46,867
Astaga.
179
00:13:47,493 --> 00:13:49,578
Itu Uskup Agung Canterbury!
180
00:13:49,662 --> 00:13:50,871
Tenang.
181
00:13:55,793 --> 00:13:57,378
Teman-teman, Kolega.
182
00:13:57,461 --> 00:14:00,506
Terima kasih telah bersedia datang
secara mendadak.
183
00:14:00,589 --> 00:14:02,383
Silakan duduk.
184
00:14:12,226 --> 00:14:15,604
Aku mengumpulkan kalian
untuk membahas masalah mendesak.
185
00:14:17,481 --> 00:14:20,901
Masalah yang mengancam agama.
186
00:14:21,485 --> 00:14:26,490
Kalian di sini hari ini
karena tetap setia pada iman kalian
187
00:14:26,574 --> 00:14:28,242
dan mereka yang mewakilinya.
188
00:14:29,243 --> 00:14:33,914
Tapi pastikan apa yang kita bahas
hari ini tidak keluar dari ruangan ini.
189
00:14:34,915 --> 00:14:38,502
Matius 7:15 menyatakan,
190
00:14:39,253 --> 00:14:43,090
"Waspadalah terhadap nabi-nabi palsu
yang menyamar seperti domba,
191
00:14:43,674 --> 00:14:47,052
tetapi sesungguhnya mereka
adalah serigala yang buas."
192
00:14:48,637 --> 00:14:53,642
Ada yang bilang malaikat turun dari surga
untuk melepaskan manusia dari kejahatan.
193
00:14:54,643 --> 00:14:58,981
Tapi menurutku serigala
hadir di antara kita.
194
00:15:01,317 --> 00:15:03,819
Seperti apa bertahun-tahun di bawah tanah?
195
00:15:04,862 --> 00:15:07,281
Ada kegelapan yang tak berujung.
196
00:15:09,992 --> 00:15:12,661
Tapi tak seperti manusia yang fana,
197
00:15:14,121 --> 00:15:15,247
aku tak terbatas.
198
00:15:15,748 --> 00:15:17,666
Waktu kuukur secara berbeda.
199
00:15:18,292 --> 00:15:19,627
Dan aku sabar.
200
00:15:20,586 --> 00:15:21,795
Sangat sabar.
201
00:15:21,879 --> 00:15:22,963
Jadi, kau ini apa?
202
00:15:24,882 --> 00:15:26,258
Aku malaikat, Adriel.
203
00:15:28,385 --> 00:15:29,261
Lalu aku apa?
204
00:15:30,804 --> 00:15:32,973
Aku tak bisa menjelaskan apa dirimu.
205
00:15:40,105 --> 00:15:41,440
Tapi bisa kutunjukkan.
206
00:15:45,110 --> 00:15:46,445
Jika kau memercayaiku.
207
00:15:54,453 --> 00:15:55,788
Pejamkan matamu.
208
00:16:07,466 --> 00:16:09,635
Hentikan. Apa yang kau lakukan?
209
00:16:09,718 --> 00:16:10,636
Percayalah.
210
00:16:41,709 --> 00:16:43,210
Boleh Ibu tunjukkan sesuatu?
211
00:17:00,936 --> 00:17:02,062
Apa ini Reya?
212
00:17:13,407 --> 00:17:14,992
Tidak. Michael.
213
00:17:19,496 --> 00:17:20,330
Bicaralah.
214
00:17:24,376 --> 00:17:25,419
Apa?
215
00:17:25,961 --> 00:17:27,337
Aku salah meragukannya.
216
00:17:29,548 --> 00:17:31,675
Kukira aku bisa mengubah keadaan…
217
00:17:34,303 --> 00:17:35,971
Hanya ada cara Reya.
218
00:17:46,648 --> 00:17:48,025
Ada bekas luka.
219
00:17:50,569 --> 00:17:52,780
Jangan bergerak. Tenanglah.
220
00:17:53,697 --> 00:17:54,531
Aku?
221
00:17:55,407 --> 00:17:56,533
Aku tenang.
222
00:17:58,869 --> 00:18:00,871
Kau tak pandai berbohong, Camila.
223
00:18:03,999 --> 00:18:04,958
Beatrice.
224
00:18:07,294 --> 00:18:10,422
Kalau Adriel nyata, semua buku itu salah.
225
00:18:11,799 --> 00:18:13,592
Pernahkah kau memikirkan itu?
226
00:18:14,802 --> 00:18:15,719
Tentu.
227
00:18:19,014 --> 00:18:20,307
Aku tahu itu buruk,
228
00:18:21,350 --> 00:18:23,685
tapi terkadang sulit untuk berdoa.
229
00:18:25,646 --> 00:18:26,480
Ya.
230
00:18:28,398 --> 00:18:29,650
Aku mengerti.
231
00:18:29,733 --> 00:18:31,026
Bukan hanya aku.
232
00:18:32,361 --> 00:18:36,198
Bunda Superion tak membahasnya,
tapi aku tahu itu memengaruhinya.
233
00:18:37,783 --> 00:18:38,659
Sekarang kau.
234
00:18:40,244 --> 00:18:41,495
Jangan mencemaskanku.
235
00:18:42,371 --> 00:18:43,330
Aku tak apa-apa.
236
00:18:44,540 --> 00:18:46,625
Kau juga tak pandai berbohong.
237
00:18:50,796 --> 00:18:52,965
Aku lebih pandai darimu.
238
00:18:55,259 --> 00:18:57,970
Aku hanya berusaha keras
membantu semua orang,
239
00:18:58,470 --> 00:19:00,514
tapi tak pernah terasa cukup.
240
00:19:03,934 --> 00:19:06,270
Bukan tugasmu memperbaiki semuanya.
241
00:19:08,188 --> 00:19:09,523
Bukan tugas siapa pun.
242
00:19:12,359 --> 00:19:15,445
Saat kau bergabung,
aku tahu aku menyusahkanmu.
243
00:19:17,406 --> 00:19:18,907
Potensimu banyak.
244
00:19:19,950 --> 00:19:21,410
Dan kau masih pemula.
245
00:19:21,493 --> 00:19:23,120
Aku tak mau kau terluka.
246
00:19:25,956 --> 00:19:27,374
Kau yang terbaik.
247
00:19:28,667 --> 00:19:29,668
Jantung kami.
248
00:19:31,879 --> 00:19:34,882
Sekalipun kita tak baik sekarang,
nanti akan baik.
249
00:19:37,009 --> 00:19:38,093
Ya.
250
00:19:45,225 --> 00:19:46,351
Apa itu?
251
00:19:48,729 --> 00:19:49,646
Itu divinium.
252
00:19:52,441 --> 00:19:53,859
Tampak seperti
253
00:19:55,235 --> 00:19:56,236
paku?
254
00:19:59,281 --> 00:20:00,282
Itu bukan paku.
255
00:20:01,742 --> 00:20:02,618
Itu salib.
256
00:20:06,914 --> 00:20:07,748
Keluarkan.
257
00:20:07,831 --> 00:20:08,665
Aku tak bisa.
258
00:20:09,333 --> 00:20:11,293
Itu di sumsum tulang belakangmu.
259
00:20:21,887 --> 00:20:23,263
Buka matamu.
260
00:20:24,348 --> 00:20:26,266
Seharusnya aku tak memercayaimu.
261
00:20:27,851 --> 00:20:29,478
Maaf atas rasa sakitnya.
262
00:20:31,313 --> 00:20:33,398
Tapi itu satu-satunya cara.
263
00:20:34,483 --> 00:20:37,402
Kenapa membuatku buta?
Kenapa tak membunuhku saja?
264
00:20:38,070 --> 00:20:38,904
Lilith.
265
00:20:40,864 --> 00:20:42,157
Buka matamu.
266
00:20:59,633 --> 00:21:00,467
Sekarang,
267
00:21:02,302 --> 00:21:03,303
katakan…
268
00:21:05,389 --> 00:21:06,515
apa yang kau lihat.
269
00:21:11,812 --> 00:21:12,771
Aku melihat…
270
00:21:16,566 --> 00:21:17,526
kenyataan.
271
00:21:31,832 --> 00:21:32,666
Camila?
272
00:21:35,168 --> 00:21:37,296
Aku akan minta bantuan Dr. Salvius.
273
00:21:37,379 --> 00:21:40,507
Upaya Adriel mungkin
bisa diblokir dengan teknologi.
274
00:21:41,508 --> 00:21:42,342
Oke.
275
00:21:44,761 --> 00:21:45,595
Dan Camila?
276
00:21:46,596 --> 00:21:47,431
Ya?
277
00:21:48,181 --> 00:21:51,059
Kejadian di museum bukan salahmu.
278
00:21:51,601 --> 00:21:53,312
- Seharusnya aku…
- Tak apa.
279
00:21:55,981 --> 00:21:56,815
Terima kasih.
280
00:21:59,109 --> 00:22:02,612
Jika ada yang bisa kulakukan
untuk membantumu, katakan saja.
281
00:22:08,076 --> 00:22:09,036
Beatrice.
282
00:22:12,914 --> 00:22:14,249
Begitu pula denganmu.
283
00:22:14,750 --> 00:22:15,751
Apa maksudmu?
284
00:22:16,877 --> 00:22:17,878
Kurasa kau tahu.
285
00:22:20,172 --> 00:22:21,256
Aku tak yakin.
286
00:22:23,633 --> 00:22:24,468
Kau dan Ava.
287
00:22:27,888 --> 00:22:28,930
Itu salah paham.
288
00:22:29,014 --> 00:22:32,476
Tugasku mencemaskan
Biarawati Pejuang dan keselamatannya.
289
00:22:32,559 --> 00:22:35,437
- Tidak lebih dari itu.
- Tak perlu malu.
290
00:22:40,275 --> 00:22:43,362
Jatuh cinta pada Biarawati Pejuang itu
sangat mudah.
291
00:22:44,863 --> 00:22:47,532
Menyayangi Biarawati Pejuang yang sulit.
292
00:22:49,493 --> 00:22:50,786
Mereka bukan milikmu.
293
00:22:53,330 --> 00:22:54,748
Mereka tak bertahan.
294
00:23:35,872 --> 00:23:36,832
Sedang apa?
295
00:23:37,541 --> 00:23:38,542
Berlatih.
296
00:23:42,671 --> 00:23:43,672
Ava!
297
00:23:45,465 --> 00:23:46,466
Kau tak apa?
298
00:23:47,634 --> 00:23:48,510
Aku tak apa.
299
00:23:49,010 --> 00:23:51,096
Halo itu tak berfungsi lagi.
300
00:23:51,972 --> 00:23:53,890
Seperti di museum dan gereja.
301
00:23:56,601 --> 00:23:58,311
Ya, ini…
302
00:23:59,396 --> 00:24:00,605
Makin parah.
303
00:24:01,815 --> 00:24:03,358
Menurutmu kenapa?
304
00:24:04,943 --> 00:24:05,944
Entahlah.
305
00:24:07,237 --> 00:24:10,323
Entahlah. Bagaimana aku tahu
cara kerja benda ini?
306
00:24:12,284 --> 00:24:14,578
Kukira kita berlatih terlalu keras…
307
00:24:17,038 --> 00:24:18,457
Aku baik-baik saja.
308
00:24:19,374 --> 00:24:20,250
Bea.
309
00:24:22,210 --> 00:24:26,882
Aku hanya perlu menaruh ini
di kepalanya lalu…
310
00:24:28,967 --> 00:24:30,594
Kau tahu aku memercayaimu.
311
00:24:32,762 --> 00:24:33,847
Kita kalahkan dia.
312
00:24:39,686 --> 00:24:42,606
Aku ingin percaya
itu bukan murni perbuatanmu.
313
00:24:43,106 --> 00:24:45,358
Bahwa kau telah dipengaruhi.
314
00:24:47,194 --> 00:24:48,153
Benarkah?
315
00:24:49,571 --> 00:24:50,697
Aku dipengaruhi?
316
00:24:55,952 --> 00:24:56,786
Kau tahu,
317
00:24:58,163 --> 00:25:02,000
hal positif lainnya
dengan kehadiran penyelamat di antara kita
318
00:25:03,293 --> 00:25:07,130
adalah ketika kau mencari jawaban,
319
00:25:08,632 --> 00:25:10,800
kau selalu bisa bertanya padanya.
320
00:25:11,885 --> 00:25:13,970
Ya, mungkin akan kulakukan.
321
00:25:15,263 --> 00:25:16,890
Astaga. Kau kenapa?
322
00:25:17,557 --> 00:25:19,559
Aku bertemu beberapa teman lama.
323
00:25:21,978 --> 00:25:23,146
Kau tampak gelisah.
324
00:25:23,939 --> 00:25:26,274
Gelisah? Tidak.
325
00:25:26,983 --> 00:25:27,859
Senang.
326
00:25:27,943 --> 00:25:30,862
Ya. Ini menarik, bukan?
327
00:25:35,617 --> 00:25:37,869
Dua hari lagi, Kawan.
328
00:25:40,163 --> 00:25:46,545
Dan bersama, kita akan menyerahkan
dunia ini kepada Adriel.
329
00:25:52,467 --> 00:25:54,803
Bagi sejumlah orang, Adriel itu nabi.
330
00:25:55,303 --> 00:25:56,930
Bagi yang lain, penyelamat.
331
00:25:58,473 --> 00:26:01,059
Aku mendengarnya disebut
Kedatangan Kedua.
332
00:26:01,560 --> 00:26:04,396
Namun, sebenarnya, dia bukan semua itu.
333
00:26:06,064 --> 00:26:07,399
Dia penipu.
334
00:26:08,900 --> 00:26:10,360
Bagaimana mungkin?
335
00:26:10,443 --> 00:26:15,991
Kita telah melihat tulah,
bisul, belalang, kabut ketakutan ini.
336
00:26:16,950 --> 00:26:19,869
Bagaimana bisa orang biasa
menciptakan hal itu?
337
00:26:19,953 --> 00:26:22,289
Aku tak bilang dia orang biasa.
338
00:26:22,372 --> 00:26:26,167
Dia mungkin setan, iblis, penyimpangan.
339
00:26:26,251 --> 00:26:31,673
Maksudku, dia bukan dewa mahakuasa
seperti pengakuannya.
340
00:26:31,756 --> 00:26:37,095
Dengan segala hormat, Francesco,
kurasa kau sangat naif.
341
00:26:37,679 --> 00:26:42,642
Anggap saja mereka benar,
Adriel memang malaikat.
342
00:26:42,726 --> 00:26:46,104
Menyangkalnya bisa
membangkitkan murka Tuhan.
343
00:26:46,187 --> 00:26:50,358
Dan kukatakan kepadamu, Uskup Agung,
malaikat tak perlu
344
00:26:50,442 --> 00:26:54,404
menggunakan teknologi Arq-Tech
untuk membuat orang bisulan.
345
00:26:54,988 --> 00:26:57,782
Atau membuat gelombang suara
frekuensi tinggi
346
00:26:57,866 --> 00:27:00,285
untuk membawa belalang ke lokasi pilihan.
347
00:27:02,245 --> 00:27:04,414
Bagaimana kau bisa tahu itu?
348
00:27:04,497 --> 00:27:07,626
Vatikan kesayanganku
disusupi oleh pengkhianat
349
00:27:07,709 --> 00:27:09,961
yang membeberkannya saat diinterogasi.
350
00:27:12,922 --> 00:27:14,507
Aku tahu rahasia Adriel.
351
00:27:15,550 --> 00:27:20,472
Dan aku tahu dia akan muncul di mana
untuk melakukan rencana berikutnya.
352
00:27:20,555 --> 00:27:26,561
Dan kuberi tahu, kita harus mengonfrontasi
dan menghancurkan entitas kotor ini
353
00:27:27,062 --> 00:27:30,982
sebelum dia menghancurkan iman,
Gereja, dan dunia kita.
354
00:27:33,401 --> 00:27:35,320
Diam. Harap tenang.
355
00:27:35,403 --> 00:27:36,613
Yang Mulia.
356
00:27:36,696 --> 00:27:39,282
Jika dikaitkan dengan ajaran Gereja,
357
00:27:39,783 --> 00:27:42,952
aku tak bisa membiarkan
serangan terhadap pria ini
358
00:27:43,036 --> 00:27:45,997
sampai kita yakin
dia bukan seperti pengakuannya.
359
00:27:46,081 --> 00:27:47,165
Tidak!
360
00:27:47,248 --> 00:27:49,000
Kau hanya takut. Itu saja.
361
00:27:49,084 --> 00:27:50,418
Apa katamu?
362
00:27:51,169 --> 00:27:52,754
Kau takut terhadap Adriel.
363
00:27:53,254 --> 00:27:57,884
Kau takut akan murka Tuhan.
Kau takut kehilangan dukungan jemaatmu.
364
00:27:58,426 --> 00:28:01,262
Tapi aku bisa bilang
bahwa Yang Mulia benar.
365
00:28:01,346 --> 00:28:04,933
Kalian tak bisa menunda
konfrontasi dengan Adriel.
366
00:28:05,016 --> 00:28:05,975
Siapa orang ini?
367
00:28:09,062 --> 00:28:09,896
Aku…
368
00:28:10,647 --> 00:28:12,649
Aku Yasmine Amunet.
369
00:28:12,732 --> 00:28:14,484
Aku keturunan ordo Kubti
370
00:28:14,567 --> 00:28:17,946
yang mempersiapkan
kembalinya Adriel selama ribuan tahun.
371
00:28:18,029 --> 00:28:21,366
Dan kami tahu sejak awal
siapa itu Adriel.
372
00:28:22,200 --> 00:28:23,410
Setan.
373
00:28:23,993 --> 00:28:27,288
Diutus untuk mengaburkan
pikiran para penakut.
374
00:28:27,789 --> 00:28:32,669
Sebaiknya kau menutup mulutmu, Nona,
dan menuruti atasanmu.
375
00:28:32,752 --> 00:28:36,881
Dan seharusnya kau cukup bijaksana,
Uskup Agung,
376
00:28:38,341 --> 00:28:40,927
untuk mendengarkan orang yang lebih tahu.
377
00:28:41,010 --> 00:28:42,846
Beraninya kau, Superion!
378
00:28:43,638 --> 00:28:48,601
Akankah kau membiarkan para wanita ini
berbicara padaku seperti…
379
00:28:54,023 --> 00:28:55,442
Para suster telah tewas.
380
00:28:57,444 --> 00:29:00,196
Wanita di ordo-ku
telah dibunuh dengan brutal
381
00:29:00,280 --> 00:29:03,575
selagi kalian duduk
dan memperdebatkan niat Tuhan.
382
00:29:05,243 --> 00:29:07,454
Integritas seorang pembunuh massal.
383
00:29:08,538 --> 00:29:10,957
Ini bukan soal melindungi Gereja.
384
00:29:12,250 --> 00:29:13,585
Atau diri kita.
385
00:29:15,587 --> 00:29:21,342
Adriel adalah ancaman global bagi semua,
baik yang beriman maupun yang tidak.
386
00:29:21,426 --> 00:29:23,511
Jika kalian tak berbuat apa-apa
387
00:29:24,721 --> 00:29:28,183
saat kebangkitan Adriel
menyebabkan kematian jutaan orang…
388
00:29:34,981 --> 00:29:37,859
semoga Tuhan mengampuni jiwa-jiwa kalian.
389
00:29:43,782 --> 00:29:44,949
Duduklah, Justin.
390
00:29:46,618 --> 00:29:51,289
Bunda Superion
dan muridnya yang bersemangat benar.
391
00:29:52,040 --> 00:29:54,167
Kalian tak kupanggil untuk berdebat.
392
00:29:55,835 --> 00:29:57,754
Terlalu banyak yang telah tewas.
393
00:29:59,589 --> 00:30:02,300
Pengkhianat menyusup
ke posisi tertinggi kita.
394
00:30:03,968 --> 00:30:06,179
Telah tiba saatnya untuk bertindak.
395
00:30:06,262 --> 00:30:07,472
- Setuju!
- Ya.
396
00:30:10,767 --> 00:30:12,393
Benar, Bapa Suci.
397
00:30:14,187 --> 00:30:20,485
Kita semua telah membuat
kesalahan besar dalam merespons Adriel.
398
00:30:20,568 --> 00:30:22,403
Kita terlalu meremehkan,
399
00:30:23,112 --> 00:30:25,448
enggan menghadapi kebenaran
400
00:30:26,950 --> 00:30:28,451
dan menganggapnya serius.
401
00:30:30,245 --> 00:30:34,332
Tapi siapa yang akan berdiri
bersama kami hari ini
402
00:30:34,999 --> 00:30:38,086
dalam pertarungan teologis
terbesar dalam hidup kita?
403
00:30:39,838 --> 00:30:44,008
Hari ini kita mengambil
langkah sulit pertama
404
00:30:44,509 --> 00:30:47,387
untuk memperbaiki kesalahan kita
di masa lalu.
405
00:30:48,346 --> 00:30:49,597
Tidak!
406
00:30:54,394 --> 00:30:55,687
Terpujilah Adriel!
407
00:30:56,604 --> 00:30:58,189
Terpujilah Adriel!
408
00:30:58,273 --> 00:30:59,232
- Tidak!
- Tidak!
409
00:30:59,315 --> 00:31:00,191
Tidak!
410
00:31:00,275 --> 00:31:01,734
Bersiaplah mati, Suster.
411
00:31:01,818 --> 00:31:02,819
Kau dulu.
412
00:31:04,237 --> 00:31:09,075
Caramu meremehkan Adriel
menunjukkan kegagalan kepemimpinanmu.
413
00:31:09,742 --> 00:31:14,873
Dosa asalmu tertulis
di selembar kertas kosong.
414
00:31:14,956 --> 00:31:19,168
Selama berabad-abad,
kau berlutut untuk memuji seorang pria,
415
00:31:19,252 --> 00:31:22,088
sebuah mitos, dewa yang sulit kau pahami.
416
00:31:22,672 --> 00:31:25,425
Sekarang seorang penyelamat datang,
417
00:31:25,508 --> 00:31:31,097
dalam darah, daging,
dan kekuatan yang tak terbantahkan.
418
00:31:31,180 --> 00:31:34,893
Simpan seruan saleh keimananmu.
419
00:31:35,476 --> 00:31:39,105
Hari ini, dosa-dosamu
telah dibasuh dengan darah.
420
00:31:39,939 --> 00:31:42,066
Terpujilah Adriel!
421
00:31:53,411 --> 00:31:55,622
Semoga Adriel memberimu kedamaian.
422
00:32:21,439 --> 00:32:23,107
Suster yang bersemangat!
423
00:32:23,191 --> 00:32:24,567
Francesco, ayo pergi!
424
00:32:32,325 --> 00:32:33,493
Ini aku.
425
00:32:43,962 --> 00:32:45,338
Periksa pintu itu.
426
00:32:48,341 --> 00:32:50,551
Cepat! Tahan.
427
00:32:51,344 --> 00:32:52,345
Mereka gila.
428
00:32:52,929 --> 00:32:54,847
Tidak gila. Kerasukan.
429
00:32:54,931 --> 00:32:55,932
Minggir.
430
00:33:00,645 --> 00:33:02,188
Ayo!
431
00:33:02,689 --> 00:33:03,898
Ini bisa menahannya.
432
00:33:04,857 --> 00:33:06,651
Terima kasih. Dia mendekatiku.
433
00:33:07,235 --> 00:33:09,278
Aku takut. Aku tak bisa berpikir.
434
00:33:09,362 --> 00:33:11,990
Kau hebat. Bernapaslah sekarang. Napas.
435
00:33:12,532 --> 00:33:14,409
Biar kulihat lukamu, ya?
436
00:33:23,668 --> 00:33:24,877
Camila. Kau dengar?
437
00:33:27,755 --> 00:33:28,840
Bunda Superion?
438
00:33:29,674 --> 00:33:30,633
Aku mendengarmu.
439
00:33:30,717 --> 00:33:34,095
Konklaf telah disusupi.
Hampir semua orang telah tewas.
440
00:33:34,178 --> 00:33:35,430
Apa kau terluka?
441
00:33:35,513 --> 00:33:38,933
Aku, Duretti, Yasmine selamat,
tapi terjebak di lantai 13.
442
00:33:39,017 --> 00:33:41,060
Lawan kami terlalu banyak.
443
00:33:43,104 --> 00:33:45,064
- Kau butuh apa?
- Penjemputan.
444
00:33:48,234 --> 00:33:50,570
Yang Mulia. Minum ini.
445
00:33:56,159 --> 00:33:59,162
Begitu banyak kematian,
banyak yang berputar haluan.
446
00:34:00,246 --> 00:34:01,164
Bahkan William.
447
00:34:02,040 --> 00:34:03,207
Aku tidak tahu.
448
00:34:04,042 --> 00:34:04,959
Francesco.
449
00:34:07,462 --> 00:34:08,421
Benarkah?
450
00:34:08,921 --> 00:34:12,717
Bahwa Adriel menggunakan
teknologi Arq-Tech untuk membuat tulah?
451
00:34:15,011 --> 00:34:19,766
Adriel mengadakan pertemuan di Arq-Tech
pada tanggal 23 pagi.
452
00:34:21,434 --> 00:34:26,272
Konklaf kuadakan karena yakin pengikutku
akan membantu mengekspos Adriel.
453
00:34:28,649 --> 00:34:29,984
Kini sudah terlambat.
454
00:34:30,568 --> 00:34:31,694
Belum terlambat.
455
00:34:33,362 --> 00:34:35,823
- Kita bisa mengalahkan Adriel.
- Caranya?
456
00:34:37,617 --> 00:34:39,035
Siapa yang bersama kita?
457
00:34:59,263 --> 00:35:03,518
Ya, beberapa tamu kami bilang
mereka mendengar suara tembakan di atas.
458
00:35:32,004 --> 00:35:35,341
AS, delapan atau sepuluh.
Bersenjata, mungkin kerasukan.
459
00:35:35,424 --> 00:35:36,968
Ya. Mereka kerasukan.
460
00:35:37,051 --> 00:35:40,179
Kita tak bisa melawan mereka.
Tidak di ruang terbatas.
461
00:35:50,731 --> 00:35:53,151
SESUATU MEMANCAR DARI SALIB. BEATRICE
462
00:36:41,741 --> 00:36:44,035
- Maaf.
- Dr. Salvius.
463
00:36:46,954 --> 00:36:48,748
Energi yang Beatrice lihat,
464
00:36:49,707 --> 00:36:52,668
itu aliran yang sama
yang mengaktifkan the Ark.
465
00:36:52,752 --> 00:36:53,586
Itu doa.
466
00:36:56,505 --> 00:36:57,381
Apa?
467
00:36:58,883 --> 00:37:03,387
Saat kau berdoa atau memusatkan perhatian
pada keinginan tertentu,
468
00:37:03,888 --> 00:37:06,891
otakmu menciptakan
impuls listrik yang unik.
469
00:37:07,767 --> 00:37:14,732
Kurasa Adriel telah menemukan cara
untuk memanfaatkan impuls itu
470
00:37:15,399 --> 00:37:17,026
guna menjadikannya energi.
471
00:37:17,109 --> 00:37:22,865
Itu sebabnya Kristian membangun
semua infrastruktur penghantar ini.
472
00:37:23,366 --> 00:37:26,035
Mungkin itu sebabnya
Adriel butuh salib itu.
473
00:37:27,036 --> 00:37:29,580
Dia mengarahkan energinya ke dirinya.
474
00:37:35,086 --> 00:37:37,672
Menurutmu dia mencuri doa dari Tuhan?
475
00:37:40,841 --> 00:37:41,926
Ya, Tuhan.
476
00:37:42,969 --> 00:37:44,387
Siapa pun itu.
477
00:37:46,389 --> 00:37:49,016
Kuambilkan sesuatu
untuk memblokir sinyalnya.
478
00:37:49,517 --> 00:37:52,061
Agar Adriel tak bisa memengaruhimu.
479
00:37:52,645 --> 00:37:53,896
Terima kasih, Doktor.
480
00:37:56,691 --> 00:37:58,401
Astaga, apa lagi sekarang?
481
00:38:02,405 --> 00:38:03,406
Siapa mereka?
482
00:38:04,740 --> 00:38:05,992
Bala bantuan.
483
00:38:07,618 --> 00:38:11,038
- Cara mereka menemukan kita?
- Mereka mendengar panggilan.
484
00:38:33,769 --> 00:38:34,603
Hei, Semua.
485
00:38:36,564 --> 00:38:38,107
Kudengar Adriel mencariku?
486
00:38:39,817 --> 00:38:41,444
Bawa dia kepadaku.
487
00:39:00,087 --> 00:39:02,089
Bunda Superion? Ini Beatrice.
488
00:39:02,173 --> 00:39:03,549
Lorong sudah aman.
489
00:39:04,050 --> 00:39:05,051
Kami akan keluar.
490
00:39:05,926 --> 00:39:08,095
Tidak, aku tak akan ikut kalian.
491
00:39:08,846 --> 00:39:11,223
- Francesco, kau akan dibunuh.
- Tidak.
492
00:39:12,016 --> 00:39:15,019
Jika mereka mau membunuhku,
aku sudah mati di sana.
493
00:39:15,853 --> 00:39:18,522
Adriel butuh aku
untuk memvalidasi dirinya.
494
00:39:19,482 --> 00:39:20,900
Itu tujuan akhirnya.
495
00:39:20,983 --> 00:39:24,528
Ini kesempatan kita
untuk menunjukkan kebenaran pada dunia.
496
00:39:26,364 --> 00:39:30,743
Aku yakin kita bisa mengekspos Adriel
dan mengakhiri ini.
497
00:39:30,826 --> 00:39:32,953
Bunda Superion, kita harus bergegas.
498
00:39:33,454 --> 00:39:34,622
Kau yakin?
499
00:39:38,084 --> 00:39:39,502
Kembalilah untukku.
500
00:39:40,044 --> 00:39:41,045
Akan kulakukan.
501
00:39:42,046 --> 00:39:42,922
Aku janji.
502
00:40:09,115 --> 00:40:11,409
Berhenti! Tembak saja dia!
503
00:40:17,915 --> 00:40:18,749
Sial.
504
00:40:18,833 --> 00:40:19,917
Sial. Keparat!
505
00:40:23,337 --> 00:40:24,171
Ava!
506
00:40:31,303 --> 00:40:32,763
Tidak! Ava!
507
00:40:33,264 --> 00:40:34,181
Astaga, tidak!
508
00:40:37,685 --> 00:40:40,312
Ava.
509
00:40:40,855 --> 00:40:42,356
Tidak!
510
00:40:42,440 --> 00:40:43,649
Ava! Tidak!
511
00:40:45,943 --> 00:40:46,861
Kumohon!
512
00:40:47,653 --> 00:40:50,448
Aku tahu dunia ini
berat dan tak kenal ampun.
513
00:40:51,031 --> 00:40:52,992
Aku tahu Biarawati Pejuang mati.
514
00:40:54,410 --> 00:40:55,786
Jangan tinggalkan aku.
515
00:40:58,539 --> 00:40:59,999
Aku tak mau kau mati.
516
00:41:08,466 --> 00:41:09,300
Aku sendiri
517
00:41:10,843 --> 00:41:12,678
ingin menghindari itu.
518
00:41:17,975 --> 00:41:19,059
Pelan-pelan.
519
00:41:19,143 --> 00:41:21,312
- Maaf.
- Tak apa-apa.
520
00:41:24,190 --> 00:41:25,691
Kita tak bisa dikalahkan.
521
00:41:27,485 --> 00:41:28,486
Selama kita bersama.
522
00:41:29,695 --> 00:41:30,654
Aku tahu itu.
523
00:41:47,421 --> 00:41:48,589
Maafkan aku, Bapa.
524
00:41:49,507 --> 00:41:51,175
Tapi kau telah berdosa.
525
00:41:52,092 --> 00:41:54,261
Semoga Tuhan mengampunimu, William,
526
00:41:54,762 --> 00:41:56,972
karena kau tahu persis perbuatanmu.
527
00:42:25,459 --> 00:42:26,877
Ini cara Ava melihat.
528
00:42:27,920 --> 00:42:28,754
Bukan.
529
00:42:30,464 --> 00:42:31,757
Ini caramu melihat.
530
00:42:33,968 --> 00:42:34,843
Hanya kau.
531
00:42:36,887 --> 00:42:39,390
Kau tak berubah, Lilith.
Kau menjadi murni.
532
00:42:39,890 --> 00:42:42,643
Kita dipilih untuk tujuan
yang lebih besar.
533
00:42:43,894 --> 00:42:46,689
Jalan yang akan kita lalui tak akan mudah.
534
00:42:48,399 --> 00:42:49,525
Akan ada kesakitan.
535
00:42:50,192 --> 00:42:51,569
Kau bisa merasakannya,
536
00:42:52,611 --> 00:42:53,821
bisa menimbulkannya.
537
00:42:54,405 --> 00:42:57,825
Namun, pada akhirnya,
kau akan menciptakan keberadaan baru.
538
00:42:59,618 --> 00:43:03,289
Di mana kekuatan sejati
akan dimiliki oleh semua orang,
539
00:43:04,456 --> 00:43:06,041
bukan dikuasai para dewa.
540
00:43:08,711 --> 00:43:13,048
Kita punya kemampuan
untuk menembus bayang-bayang
541
00:43:14,091 --> 00:43:16,260
dan menyingkap cahaya pembentuknya.
542
00:43:24,184 --> 00:43:25,686
Kau kubutuhkan di sisiku.
543
00:46:22,154 --> 00:46:23,947
Terjemahan subtitle oleh Sheilla M