1
00:00:10,677 --> 00:00:16,766
Kad sam prvi put vidio Arealu, bila je
lijepa, hrabra, no slomljena i na samrti.
2
00:00:17,809 --> 00:00:19,811
Zato sam joj dao svoju Aureolu.
3
00:00:20,353 --> 00:00:22,022
Ali ne samo da je spasim.
4
00:00:24,649 --> 00:00:26,818
Vidio sam laži ovoga svijeta
5
00:00:27,986 --> 00:00:31,197
i kako će naposljetku
odvesti čovječanstvo u kaos.
6
00:00:33,742 --> 00:00:37,162
Zamišljao sam da zajedno
možemo stvoriti nešto novo.
7
00:00:40,040 --> 00:00:42,500
Novu religiju koja se temelji na istini.
8
00:00:45,545 --> 00:00:47,547
Ali trebao sam je uza se.
9
00:00:51,634 --> 00:00:52,510
Volio sam je.
10
00:00:57,223 --> 00:00:59,184
Ta mi je ljubav pomutila razum.
11
00:01:02,187 --> 00:01:05,523
Prije tisuću godina,
kad je Adriel došao na Zemlju,
12
00:01:05,607 --> 00:01:07,817
počeo je graditi vlastitu crkvu.
13
00:01:08,401 --> 00:01:14,157
Ne bilo koju crkvu,
nego obrnuti hram, duboko pod zemljom.
14
00:01:14,240 --> 00:01:16,326
Obrnut? Što? Zašto pod zemljom?
15
00:01:16,826 --> 00:01:19,037
Nema povijesnog objašnjenja.
16
00:01:19,537 --> 00:01:23,583
Adriel je tvrdio da želi iskoristiti
svoju crkvu i njezinu moć
17
00:01:23,666 --> 00:01:26,878
kako bi ljudima donio novu istinu.
Njegovu istinu.
18
00:01:27,879 --> 00:01:30,924
No Areala je počela sumnjati.
19
00:01:31,758 --> 00:01:33,259
Molila se za vodstvo.
20
00:01:35,011 --> 00:01:37,097
Bog joj je poslao odgovor…
21
00:01:44,062 --> 00:01:46,439
u obliku oružja.
22
00:01:50,902 --> 00:01:53,363
Zadivljena božanskim susretom…
23
00:01:55,115 --> 00:01:57,408
Areala je uzela novo oružje
24
00:01:57,909 --> 00:02:00,829
i zaklela se
da će okončati Adrielovu vladavinu.
25
00:02:01,329 --> 00:02:03,456
-Međutim…
-Aureola ju je iskvarila.
26
00:02:04,457 --> 00:02:06,376
Ja sam kriv. Trebao sam znati.
27
00:02:07,669 --> 00:02:11,256
To je premoćno oružje
da ga ijedan čovjek može dugo nositi.
28
00:02:16,094 --> 00:02:18,138
Kad se došla suočiti sa mnom,
29
00:02:18,763 --> 00:02:20,306
pogledao sam je u oči.
30
00:02:22,976 --> 00:02:24,102
I znao sam…
31
00:02:27,605 --> 00:02:29,983
da više ne može vidjeti pravoga mene.
32
00:02:30,900 --> 00:02:32,318
Vidjela me kao…
33
00:02:32,402 --> 00:02:33,361
Čudovište.
34
00:02:34,362 --> 00:02:37,198
Manipulatora i lažljivca.
35
00:02:38,992 --> 00:02:39,951
Vraga.
36
00:02:40,994 --> 00:02:42,036
Borili su se.
37
00:02:43,037 --> 00:02:47,000
Adriel je bio snažniji
i beskrajno moćniji.
38
00:02:47,083 --> 00:02:50,378
Ali Areala je imala nešto
što on nije imao.
39
00:02:52,130 --> 00:02:53,047
Sestre.
40
00:02:54,382 --> 00:02:55,425
Da.
41
00:02:55,925 --> 00:02:58,303
Bile su njezina prava moć, snaga.
42
00:02:58,386 --> 00:03:01,097
-Okrenula je cijeli…
-Red protiv mene.
43
00:03:02,348 --> 00:03:05,185
Znala je da me ne mogu ubiti,
ne na ovom svijetu.
44
00:03:05,268 --> 00:03:08,980
Pa je skočila prema njemu
i prišla mu opasno blizu.
45
00:03:09,063 --> 00:03:12,775
Adriel je desnom rukom uhvatio križni mač
46
00:03:12,859 --> 00:03:17,363
i šaku ljevice gurnuo je
u Arealine unutarnje organe
47
00:03:17,447 --> 00:03:20,658
te je podizao kako bi joj zgrabio srce.
48
00:03:21,367 --> 00:03:23,119
Ostvarila je što je htjela.
49
00:03:24,287 --> 00:03:25,705
Približila mu se.
50
00:03:26,206 --> 00:03:30,752
Posljednjim je snagama stavila
Trnovu krunu na Adrielovu glavu.
51
00:03:31,252 --> 00:03:32,629
Prevarila me.
52
00:03:33,379 --> 00:03:35,673
Napala me oružjem s druge strane
53
00:03:35,757 --> 00:03:38,259
zbog kojega sam bio
bez svijesti i nemoćan.
54
00:03:39,427 --> 00:03:41,471
Kad sam se napokon osvijestio,
55
00:03:42,555 --> 00:03:46,059
već su zapečatile špilju
koja će postati moj zatvor
56
00:03:46,142 --> 00:03:47,435
tisuću godina.
57
00:03:49,062 --> 00:03:51,314
Areala je podnijela najveću žrtvu.
58
00:03:52,774 --> 00:03:54,901
A Adrielov je hram postao grobnica.
59
00:03:58,154 --> 00:04:00,114
Areala je umrla da ga zatoči.
60
00:04:02,492 --> 00:04:04,953
Ako je jednom uspjelo, može opet.
61
00:04:06,621 --> 00:04:08,831
-Zar ne?
-To je jedina svrha mog reda.
62
00:04:09,540 --> 00:04:12,001
Ali, Ava,
63
00:04:13,294 --> 00:04:16,547
nitko u povijesti
nije porazio Adriela i preživio.
64
00:04:21,844 --> 00:04:22,679
Pa onda…
65
00:04:23,346 --> 00:04:25,682
morat ćemo ispisati povijest.
66
00:04:57,547 --> 00:04:59,966
Odavde se Lilith zadnji put javila.
67
00:05:05,346 --> 00:05:06,180
Jillian?
68
00:05:07,682 --> 00:05:08,766
Trebamo pomoć.
69
00:05:09,517 --> 00:05:10,977
Žao mi je. Ne mogu.
70
00:05:15,315 --> 00:05:17,108
Znam da mnogo tražimo.
71
00:05:17,817 --> 00:05:20,570
-Znam da već pomažeš Lilith.
-Lilith je otišla.
72
00:05:20,653 --> 00:05:21,738
A sad otiđite.
73
00:05:22,405 --> 00:05:23,406
Kamo je otišla?
74
00:05:25,867 --> 00:05:26,701
Ava.
75
00:05:28,828 --> 00:05:30,580
Reci da je njezin sin ovdje.
76
00:05:49,766 --> 00:05:50,641
Što je ovo?
77
00:05:52,060 --> 00:05:53,353
Gdje je moj…
78
00:06:10,495 --> 00:06:11,329
Zdravo, majko.
79
00:06:35,728 --> 00:06:36,938
Gdje je Lilith?
80
00:06:37,855 --> 00:06:39,857
-Ne znam. Otišla je.
-Kamo?
81
00:06:40,566 --> 00:06:41,609
Nemam pojma.
82
00:06:42,610 --> 00:06:45,655
Samo vam mogu reći da se Lilith mijenjala.
83
00:06:46,280 --> 00:06:50,451
Ne samo fizički, nego i psihički.
Mentalni su procesi propadali.
84
00:06:50,535 --> 00:06:53,496
Odlučila je otići
i potražiti pomoć drugdje.
85
00:06:54,414 --> 00:06:57,250
Pustila si je da ode u takvu stanju?
86
00:06:57,959 --> 00:07:02,296
Pa, ona je međudimenzijsko biće
s kvantnom teleportacijom.
87
00:07:02,380 --> 00:07:04,465
-Što sam trebala učiniti?
-Nešto.
88
00:07:04,966 --> 00:07:06,342
-Camila.
-Što?
89
00:07:12,265 --> 00:07:13,224
Budi dobra.
90
00:07:17,645 --> 00:07:18,855
Vaša Svetosti.
91
00:07:19,355 --> 00:07:21,482
Prečasna majko, jeste li sami?
92
00:07:22,608 --> 00:07:23,693
Jesam.
93
00:07:23,776 --> 00:07:26,320
Istražujem Adriela.
94
00:07:26,404 --> 00:07:27,363
Recite mi.
95
00:07:27,947 --> 00:07:29,449
Ne mogu sad.
96
00:07:29,532 --> 00:07:32,577
Trebam vas na tajnoj konklavi u Madridu.
97
00:07:32,660 --> 00:07:36,289
Vas i sve kojima još mogu vjerovati.
98
00:07:36,998 --> 00:07:37,832
Doći ću.
99
00:07:37,915 --> 00:07:39,542
Nije sve izgubljeno.
100
00:07:39,625 --> 00:07:41,335
Oslanjat ćemo se na vjeru.
101
00:07:48,885 --> 00:07:51,846
Jesi li razgovarao s anđelima?
Što su rekli?
102
00:07:51,929 --> 00:07:55,391
Dozivao me,
a onda se pojavilo svjetlo i vidio sam ga.
103
00:07:55,975 --> 00:07:57,393
Našli smo druga vrata.
104
00:07:57,894 --> 00:07:59,604
To će sve promijeniti.
105
00:08:15,495 --> 00:08:17,497
Još osjećam Adrielov glas.
106
00:08:19,457 --> 00:08:21,626
Umetnuo je te prizore u moj um.
107
00:08:23,669 --> 00:08:24,545
Iskoristio me.
108
00:08:29,509 --> 00:08:30,593
Da barem…
109
00:08:32,094 --> 00:08:33,471
Nisam razumjela.
110
00:08:34,305 --> 00:08:35,264
Kako si i mogla?
111
00:08:37,266 --> 00:08:39,519
Samo sam te željela
112
00:08:40,394 --> 00:08:41,562
izliječiti.
113
00:08:43,397 --> 00:08:44,315
I jesi.
114
00:08:46,442 --> 00:08:47,568
I zahvalan sam ti.
115
00:08:51,197 --> 00:08:52,156
Oprosti.
116
00:08:53,241 --> 00:08:55,076
Ovo ti zacijelo teško pada.
117
00:09:01,249 --> 00:09:04,502
Koliko ti je vremena prošlo
na drugoj strani?
118
00:09:07,797 --> 00:09:08,714
Teško je reći.
119
00:09:11,342 --> 00:09:13,511
Četrnaest, petnaest godina.
120
00:09:17,139 --> 00:09:18,641
Zacijelo si bio usamljen.
121
00:09:20,851 --> 00:09:21,686
Nisam.
122
00:09:23,813 --> 00:09:24,855
Nisam bio sam.
123
00:09:33,906 --> 00:09:35,491
Kamo si otišla, Lilith?
124
00:09:36,576 --> 00:09:38,160
Sa mnom je.
125
00:09:48,170 --> 00:09:51,048
-Oprosti.
-Jako mi je žao. Nisam te vidjela.
126
00:09:52,216 --> 00:09:53,092
Oprosti.
127
00:09:54,510 --> 00:09:55,428
Samo…
128
00:09:56,887 --> 00:09:58,556
Opet me zaboljela glava.
129
00:10:00,766 --> 00:10:02,643
Koliko dugo imaš glavobolje?
130
00:10:06,731 --> 00:10:08,274
Od napada u samostanu.
131
00:10:13,654 --> 00:10:15,323
Jedna od starijih sestara…
132
00:10:17,658 --> 00:10:18,868
dotaknula me.
133
00:10:21,787 --> 00:10:22,622
Camila?
134
00:10:24,832 --> 00:10:27,627
Tada nisam razmišljala o tome,
135
00:10:28,711 --> 00:10:30,755
no tada su počele glavobolje.
136
00:10:34,592 --> 00:10:35,426
I,
137
00:10:36,677 --> 00:10:38,304
čujem glasove.
138
00:10:41,682 --> 00:10:42,516
Dobro.
139
00:10:43,267 --> 00:10:44,268
Pođi sa mnom.
140
00:10:52,318 --> 00:10:53,444
Michaele!
141
00:10:57,073 --> 00:10:57,907
Ne!
142
00:10:59,784 --> 00:11:01,035
Pođi sa mnom, mama!
143
00:11:01,118 --> 00:11:02,620
Prošao sam kroz portal.
144
00:11:05,206 --> 00:11:06,290
S druge strane…
145
00:11:08,292 --> 00:11:10,461
našao sam što sam mislio da je raj.
146
00:11:12,505 --> 00:11:14,090
Ali nisam to očekivao.
147
00:11:15,758 --> 00:11:17,510
Bilo je prazno,
148
00:11:18,844 --> 00:11:19,887
prostrano.
149
00:11:22,181 --> 00:11:23,683
Lutao sam pustinjom,
150
00:11:24,684 --> 00:11:27,103
sam, prestravljen.
151
00:11:29,063 --> 00:11:31,357
Dok me nisu pronašli lutajući anđeli.
152
00:11:33,651 --> 00:11:35,486
Odveli su me u blistav grad.
153
00:11:37,446 --> 00:11:38,280
Reyi.
154
00:11:40,700 --> 00:11:41,534
Reyi?
155
00:11:42,201 --> 00:11:43,452
Reya je
156
00:11:44,328 --> 00:11:45,454
biće.
157
00:11:47,707 --> 00:11:49,166
Nezamislivo moćno.
158
00:11:51,711 --> 00:11:53,087
Adrielova gospodarica.
159
00:11:55,339 --> 00:11:56,549
Njegova gospodarica?
160
00:11:58,217 --> 00:11:59,176
Izliječila me.
161
00:12:00,594 --> 00:12:03,139
Odgajala me u hodnicima
njezina kraljevstva.
162
00:12:04,098 --> 00:12:07,017
Obučavala me za dan
kad se budem vratio na Zemlju…
163
00:12:09,145 --> 00:12:10,312
da ga zaustavim.
164
00:12:12,064 --> 00:12:12,898
Zaustaviš?
165
00:12:14,275 --> 00:12:15,109
Kako?
166
00:12:16,152 --> 00:12:17,153
Ne mogu ti reći.
167
00:12:19,155 --> 00:12:20,030
Ne još.
168
00:12:33,419 --> 00:12:35,504
To je poput sinkroniciteta, zar ne?
169
00:12:35,588 --> 00:12:38,716
U srednjem su vijeku
samostani skrivali strane putnike
170
00:12:38,799 --> 00:12:41,218
da ih zaštite od vjerskih progona.
171
00:12:41,302 --> 00:12:45,181
Prikladno je da se ovo događa u hotelu,
172
00:12:45,264 --> 00:12:46,307
kad razmislite.
173
00:12:46,390 --> 00:12:50,269
Kako god, trebale bismo
o tome razgovarati nasamo.
174
00:12:50,936 --> 00:12:51,812
Naravno.
175
00:12:54,315 --> 00:12:56,942
Hvala što ste me poveli.
176
00:12:57,818 --> 00:13:00,529
Ova mi je konklava poput sna.
177
00:13:01,322 --> 00:13:02,490
Kad uđemo,
178
00:13:03,574 --> 00:13:04,700
ne govori.
179
00:13:05,951 --> 00:13:08,245
Slušaj sve što se govori.
180
00:13:09,205 --> 00:13:10,456
I ne govori.
181
00:13:11,707 --> 00:13:13,125
Pamti svaki detalj.
182
00:13:13,209 --> 00:13:15,795
-Sve što nam može pomoći.
-Dobro.
183
00:13:17,004 --> 00:13:18,756
Oprostite, zanesem se.
184
00:13:20,174 --> 00:13:21,967
Ne ispričavaj se zbog darova.
185
00:13:22,468 --> 00:13:25,179
Samo ih pametno iskoristi.
186
00:13:45,574 --> 00:13:46,867
O, Bože.
187
00:13:47,493 --> 00:13:49,578
To je nadbiskup Canterburyja!
188
00:13:49,662 --> 00:13:50,871
Diskretno.
189
00:13:55,793 --> 00:13:57,378
Prijatelji, kolege.
190
00:13:57,461 --> 00:14:00,089
Hvala vam što ste došli tako brzo.
191
00:14:00,589 --> 00:14:02,383
Molim vas, sjednite.
192
00:14:12,226 --> 00:14:15,604
Okupio sam vas
da razgovaramo o hitnu pitanju.
193
00:14:17,481 --> 00:14:20,901
Onomu koje ugrožava temelje same religije.
194
00:14:21,485 --> 00:14:26,115
Danas ste ovdje
jer ostajete odani svojoj vjeri
195
00:14:26,615 --> 00:14:28,409
i onima koji je predstavljaju.
196
00:14:29,243 --> 00:14:32,329
No nužno je da ništa
o čemu danas razgovaramo
197
00:14:33,080 --> 00:14:34,331
ne izađe iz ove sobe.
198
00:14:34,915 --> 00:14:38,502
Matej 7-15 govori:
199
00:14:39,253 --> 00:14:43,090
„Čuvajte se lažnih proroka
koji dolaze k vama u ovčjem odijelu,
200
00:14:43,674 --> 00:14:46,927
a iznutra su vuci grabežljivi.”
201
00:14:48,637 --> 00:14:53,642
Neki kažu da je anđeo sišao s neba
da spasi čovječanstvo od zla.
202
00:14:54,643 --> 00:14:58,898
Ali ja kažem da vuk hoda među nama.
203
00:15:01,317 --> 00:15:03,819
Kako ti je bilo sve te godine u podzemlju?
204
00:15:04,862 --> 00:15:07,281
Bilo je mračno, beskrajno.
205
00:15:09,992 --> 00:15:12,828
No za razliku od ljudskog života,
poput svijeće,
206
00:15:14,121 --> 00:15:15,247
ja nisam konačan.
207
00:15:15,748 --> 00:15:17,666
Drukčije mjerim vrijeme.
208
00:15:18,292 --> 00:15:19,627
I strpljiv sam.
209
00:15:20,586 --> 00:15:21,795
Vrlo strpljiv.
210
00:15:21,879 --> 00:15:22,922
Što si?
211
00:15:24,882 --> 00:15:26,258
Ja sam anđeo Adriel.
212
00:15:28,344 --> 00:15:29,511
A što sam ja?
213
00:15:30,804 --> 00:15:32,973
Ne bih ti znao objasniti što si ti.
214
00:15:40,105 --> 00:15:41,357
Ali mogu ti pokazati.
215
00:15:45,152 --> 00:15:46,111
Ako mi vjeruješ.
216
00:15:54,453 --> 00:15:55,788
Sklopi oči.
217
00:16:07,466 --> 00:16:08,509
Ne, prestani.
218
00:16:08,592 --> 00:16:09,635
Što radiš?
219
00:16:09,718 --> 00:16:10,636
Vjeruj mi.
220
00:16:41,709 --> 00:16:43,210
Mogu ti nešto pokazati?
221
00:17:00,936 --> 00:17:02,062
Je li to Reya?
222
00:17:13,449 --> 00:17:14,992
Ne. Michaele.
223
00:17:19,496 --> 00:17:20,330
Reci nešto.
224
00:17:24,376 --> 00:17:25,502
Što je?
225
00:17:26,003 --> 00:17:27,296
Nisam smio sumnjati.
226
00:17:29,548 --> 00:17:31,675
Mislio sam da mogu promijeniti, ali…
227
00:17:34,303 --> 00:17:35,971
Reyin je put jedini.
228
00:17:46,648 --> 00:17:48,025
Imaš ožiljke.
229
00:17:50,569 --> 00:17:52,780
Miruj. Budi smirena.
230
00:17:53,697 --> 00:17:54,531
Ja?
231
00:17:55,407 --> 00:17:56,533
Smirena sam.
232
00:17:58,869 --> 00:18:00,871
Nisi baš neka lažljivica.
233
00:18:03,999 --> 00:18:04,958
Beatrice.
234
00:18:07,294 --> 00:18:10,422
Ako je Adriel stvaran,
sve su knjige pogrešne.
235
00:18:11,799 --> 00:18:13,592
Razmišljaš li o tome?
236
00:18:14,802 --> 00:18:15,719
Naravno.
237
00:18:19,014 --> 00:18:20,307
Znam da je to grozno,
238
00:18:21,350 --> 00:18:23,685
ali katkad je teško čak i moliti se.
239
00:18:25,646 --> 00:18:26,480
Da.
240
00:18:28,440 --> 00:18:29,274
Razumijem.
241
00:18:29,775 --> 00:18:31,026
I ne samo ja.
242
00:18:32,361 --> 00:18:36,198
Prečasna majka ne govori o tome,
ali znam da to utječe na nju.
243
00:18:37,783 --> 00:18:38,742
A sad i na tebe.
244
00:18:40,244 --> 00:18:41,495
Ne brini se za mene.
245
00:18:42,371 --> 00:18:43,330
Dobro sam.
246
00:18:44,540 --> 00:18:46,625
Ni ti nisi neka lažljivica.
247
00:18:50,796 --> 00:18:52,714
Svakako lažem bolje od tebe.
248
00:18:55,259 --> 00:18:57,970
Trudim se pomoći svima,
249
00:18:58,470 --> 00:19:00,514
ali kao da nikad nije dosta.
250
00:19:03,934 --> 00:19:06,436
Nije tvoj posao da sve popravljaš, Camila.
251
00:19:08,188 --> 00:19:09,523
To nije ničiji posao.
252
00:19:12,359 --> 00:19:15,445
Kad si nam se pridružila,
znam da sam te gnjavila.
253
00:19:17,406 --> 00:19:19,199
Imala si toliko potencijala.
254
00:19:19,908 --> 00:19:23,120
I bila si prava gušterica.
Nisam htjela da stradaš.
255
00:19:25,956 --> 00:19:27,374
Najbolja si od nas.
256
00:19:28,667 --> 00:19:29,668
Naše si srce.
257
00:19:31,879 --> 00:19:34,882
Čak i ako sad nismo dobro, bit ćemo.
258
00:19:37,092 --> 00:19:38,093
Da.
259
00:19:45,225 --> 00:19:46,351
Što je to?
260
00:19:48,729 --> 00:19:49,646
Divinij.
261
00:19:52,441 --> 00:19:53,859
Izgleda kao nekakav
262
00:19:55,235 --> 00:19:56,236
čavao?
263
00:19:59,281 --> 00:20:00,282
To nije čavao.
264
00:20:01,742 --> 00:20:02,618
To je križ.
265
00:20:06,914 --> 00:20:07,748
Izvadi ga.
266
00:20:07,831 --> 00:20:08,665
Ne mogu.
267
00:20:09,333 --> 00:20:11,293
Utkan ti je u leđnu moždinu.
268
00:20:21,887 --> 00:20:23,263
Otvori oči.
269
00:20:24,348 --> 00:20:26,266
Nisam ti smjela vjerovati.
270
00:20:27,851 --> 00:20:29,478
Ispričavam se zbog boli.
271
00:20:31,313 --> 00:20:33,398
No bojim se da je to jedini način.
272
00:20:34,483 --> 00:20:37,277
Zašto si me oslijepio? Zašto me ne ubiješ?
273
00:20:38,070 --> 00:20:38,904
Lilith.
274
00:20:40,864 --> 00:20:42,157
Otvori oči.
275
00:20:59,633 --> 00:21:00,467
A sad,
276
00:21:02,302 --> 00:21:03,303
reci mi
277
00:21:05,389 --> 00:21:06,515
što vidiš.
278
00:21:11,812 --> 00:21:12,771
Vidim…
279
00:21:16,566 --> 00:21:17,526
stvarnost.
280
00:21:31,832 --> 00:21:32,666
Camila?
281
00:21:35,085 --> 00:21:37,296
Vidjet ću može li dr. Salvius pomoći.
282
00:21:37,379 --> 00:21:40,507
Možda blokira to
što Adriel radi tehnologijom.
283
00:21:41,508 --> 00:21:42,342
Dobro.
284
00:21:44,761 --> 00:21:45,595
I, Camila?
285
00:21:46,596 --> 00:21:47,431
Ha?
286
00:21:48,181 --> 00:21:51,059
Nisi ti kriva za ono
što se dogodilo u muzeju.
287
00:21:51,601 --> 00:21:53,312
-Nisam smjela…
-U redu je.
288
00:21:55,981 --> 00:21:56,815
Hvala ti.
289
00:21:59,109 --> 00:22:00,902
Ako ti ikako mogu pomoći,
290
00:22:02,112 --> 00:22:03,322
javi mi.
291
00:22:08,076 --> 00:22:09,036
Beatrice.
292
00:22:12,914 --> 00:22:14,249
I ti meni.
293
00:22:14,750 --> 00:22:15,751
Kako to misliš?
294
00:22:16,877 --> 00:22:17,878
Mislim da znaš.
295
00:22:20,172 --> 00:22:21,256
Nisam baš sigurna.
296
00:22:23,633 --> 00:22:24,468
Ti i Ava.
297
00:22:27,846 --> 00:22:28,972
To je nesporazum.
298
00:22:29,056 --> 00:22:32,476
Dužnost mi je brinuti se
o redovnici ratnici i sigurnosti.
299
00:22:32,559 --> 00:22:35,437
-Nije ništa drugo.
-Nije to sramota.
300
00:22:40,275 --> 00:22:43,362
Lako se zaljubiti u redovnicu ratnicu.
301
00:22:44,863 --> 00:22:47,532
Ali teže je voljeti redovnicu ratnicu.
302
00:22:49,493 --> 00:22:50,786
Nikad nisu tvoje.
303
00:22:53,372 --> 00:22:54,706
Nikad ne potraju.
304
00:23:35,872 --> 00:23:36,832
Kako ide?
305
00:23:37,541 --> 00:23:38,542
Samo vježbam.
306
00:23:42,671 --> 00:23:43,672
Ava!
307
00:23:45,465 --> 00:23:46,466
Jesi li dobro?
308
00:23:47,634 --> 00:23:48,510
Dobro sam.
309
00:23:49,010 --> 00:23:51,096
Aureola se opet ugasila.
310
00:23:51,972 --> 00:23:53,890
Kao u muzeju i crkvi.
311
00:23:56,601 --> 00:23:58,311
Da, sve…
312
00:23:59,396 --> 00:24:00,605
sve je gore.
313
00:24:01,815 --> 00:24:03,358
Zašto se to događa?
314
00:24:04,943 --> 00:24:05,944
Ne znam.
315
00:24:07,237 --> 00:24:10,323
Ne znam. Odakle da znam
kako to funkcionira?
316
00:24:12,284 --> 00:24:14,578
Mislila sam da previše treniramo, ali…
317
00:24:17,038 --> 00:24:18,457
Dobro sam.
318
00:24:19,374 --> 00:24:20,250
Bea.
319
00:24:22,210 --> 00:24:25,547
Moram mu ovo staviti na glavu,
320
00:24:26,423 --> 00:24:27,299
a onda…
321
00:24:28,884 --> 00:24:30,594
Vjerujem ti. Znaš da je tako.
322
00:24:32,762 --> 00:24:33,889
Porazit ćemo ga.
323
00:24:39,686 --> 00:24:42,606
Želim vjerovati da tvoja djela nisu tvoja.
324
00:24:43,106 --> 00:24:45,358
Da si nekako kompromitiran.
325
00:24:47,194 --> 00:24:48,153
Jesam li?
326
00:24:49,571 --> 00:24:50,697
Nekako.
327
00:24:55,952 --> 00:24:56,786
Znaš,
328
00:24:58,163 --> 00:25:02,000
još jedna prednost
kad je naš spasitelj među nama
329
00:25:03,293 --> 00:25:04,336
jest ta
330
00:25:05,253 --> 00:25:07,255
da kad god tražiš odgovore,
331
00:25:08,632 --> 00:25:10,800
uvijek ga možeš pitati.
332
00:25:11,885 --> 00:25:13,970
Da, možda i hoću.
333
00:25:15,263 --> 00:25:16,890
Zaboga. Što ti se dogodilo?
334
00:25:17,557 --> 00:25:19,559
Naletio sam na stare prijatelje.
335
00:25:21,978 --> 00:25:23,230
Djeluješ uznemireno.
336
00:25:23,939 --> 00:25:26,274
Uznemireno? Ne.
337
00:25:26,983 --> 00:25:27,859
Uzbuđen sam.
338
00:25:27,943 --> 00:25:30,862
Da. Doista je uzbudljivo, zar ne?
339
00:25:35,617 --> 00:25:37,869
Još samo dva dana, prijatelju.
340
00:25:40,163 --> 00:25:44,000
Zajedno ćemo predati ovaj svijet
341
00:25:45,502 --> 00:25:46,670
Adrielu.
342
00:25:52,467 --> 00:25:54,844
Jednima je Adriel prorok.
343
00:25:55,345 --> 00:25:56,888
Drugima je spasitelj.
344
00:25:58,473 --> 00:26:01,059
Čak sam čuo da ga zovu Drugim dolaskom.
345
00:26:01,560 --> 00:26:04,396
Ali, uistinu, on nije ništa od toga.
346
00:26:06,064 --> 00:26:07,399
On je šarlatan.
347
00:26:08,900 --> 00:26:10,360
Kako je to moguće?
348
00:26:10,443 --> 00:26:13,488
Vidjeli smo pošasti, čireve, skakavce,
349
00:26:13,572 --> 00:26:15,991
maglu koja izaziva strah.
350
00:26:16,950 --> 00:26:19,869
Kako običan čovjek
može stvoriti takve stvari?
351
00:26:19,953 --> 00:26:22,289
Ne tvrdim da je običan čovjek.
352
00:26:22,372 --> 00:26:26,167
Možda je vrag, demon, aberacija.
353
00:26:26,251 --> 00:26:31,673
Želim reći da on nije
svemoćno božanstvo koje tvrdi da jest.
354
00:26:31,756 --> 00:26:37,095
Uz dužno poštovanje, Franjo,
bojim se da ste opasno naivni.
355
00:26:37,679 --> 00:26:42,642
Pretpostavimo da je Adriel
doista anđeo od krvi i mesa.
356
00:26:42,726 --> 00:26:46,104
Poricanje bi moglo izazvati Božji gnjev.
357
00:26:46,187 --> 00:26:48,106
Kažem vam, dragi nadbiskupe,
358
00:26:48,189 --> 00:26:50,358
anđeo od krvi i mesa ne bi trebao
359
00:26:50,442 --> 00:26:54,404
tehnologiju Arq-Techa
da zarazi ljude čirevima.
360
00:26:54,988 --> 00:27:00,410
Ili da stvori zvučne valove da privuče
skakavce na određene lokacije.
361
00:27:02,245 --> 00:27:04,414
Kako to možete znati?
362
00:27:04,497 --> 00:27:07,626
U moj voljeni Vatikan upao je izdajnik
363
00:27:07,709 --> 00:27:09,961
koji je sve odao na ispitivanju.
364
00:27:12,922 --> 00:27:14,507
Znam Adrielovu tajnu.
365
00:27:15,550 --> 00:27:20,472
Štoviše, znam gdje će se pojaviti
da provede sljedeću fazu svojih planova.
366
00:27:20,555 --> 00:27:21,640
Kažem vam
367
00:27:23,016 --> 00:27:26,436
da se moramo suočiti
s tim iskvarenim bićem i uništiti ga
368
00:27:27,062 --> 00:27:30,982
prije nego što uništi
našu vjeru, našu Crkvu i naš svijet.
369
00:27:33,401 --> 00:27:35,320
Tiho. Tišina, molim.
370
00:27:35,403 --> 00:27:36,613
Vaša Svetosti.
371
00:27:36,696 --> 00:27:39,282
U skladu s crkvenom doktrinom,
372
00:27:39,783 --> 00:27:42,952
ne mogu poduprijeti napad na njega
373
00:27:43,036 --> 00:27:45,997
dok se ne uvjerimo
da nije to što tvrdi da jest.
374
00:27:46,081 --> 00:27:47,165
Ne!
375
00:27:47,248 --> 00:27:49,000
Samo se bojite. To je sve.
376
00:27:49,084 --> 00:27:50,418
Molim?
377
00:27:51,169 --> 00:27:52,754
Bojite se Adriela.
378
00:27:53,254 --> 00:27:54,756
Bojite se Božjega gnjeva.
379
00:27:54,839 --> 00:27:57,926
Bojite se da ćete izgubiti
potporu svojih kolega.
380
00:27:58,426 --> 00:28:01,262
No mogu vam reći
da Njegova Svetost ima pravo.
381
00:28:01,346 --> 00:28:04,933
Ne smijete čekati
da se suočite s Adrielom.
382
00:28:05,016 --> 00:28:05,975
Tko je ta osoba?
383
00:28:09,062 --> 00:28:09,896
Ja…
384
00:28:10,647 --> 00:28:12,649
Ja sam Yasmine Amunet.
385
00:28:12,732 --> 00:28:14,484
Potomkinja sam koptskog reda
386
00:28:14,567 --> 00:28:17,946
koji se tisućljećima
pripremao za Adrielov povratak.
387
00:28:18,029 --> 00:28:21,366
Otpočetka znamo što je Adriel.
388
00:28:22,200 --> 00:28:23,410
Vrag.
389
00:28:23,993 --> 00:28:27,288
Poslan je da pomuti um strašljivcima.
390
00:28:27,789 --> 00:28:32,669
Bilo bi ti pametnije da šutiš,
djevojko, i slušaš svoje nadređene.
391
00:28:32,752 --> 00:28:36,881
A vama bi bilo pametnije, nadbiskupe,
392
00:28:38,341 --> 00:28:40,927
da slušate nekoga
znatno upućenijeg od vas.
393
00:28:41,010 --> 00:28:42,846
Kako se usuđujete, Prečasna?
394
00:28:43,638 --> 00:28:48,601
Hoćete li dopustiti tim ženama
iz svoga stada da razgovaraju sa mnom kao…
395
00:28:54,023 --> 00:28:55,442
Naše sestre umiru.
396
00:28:57,444 --> 00:29:00,196
Žene moga Reda surovo ubijaju
397
00:29:00,280 --> 00:29:03,575
dok vi sjedite
i raspravljate o Božjim namjerama!
398
00:29:05,243 --> 00:29:07,454
O poštenju masovnog ubojice.
399
00:29:08,538 --> 00:29:10,957
Nije posrijedi zaštita Crkve.
400
00:29:12,250 --> 00:29:13,585
Ni nas samih.
401
00:29:15,587 --> 00:29:18,173
Adriel ugrožava sve, globalno,
402
00:29:18,798 --> 00:29:21,342
i vjernike i nevjernike.
403
00:29:21,426 --> 00:29:23,511
Ako samo sjedite i čekate
404
00:29:24,721 --> 00:29:28,183
dok Adrielov uspon vodi k smrti milijuna…
405
00:29:34,981 --> 00:29:37,859
neka vam se smiluje Bog.
406
00:29:43,782 --> 00:29:44,949
Sjedni, Justine.
407
00:29:46,618 --> 00:29:51,289
Prečasna majka i njezina
zanesena pripravnica imaju pravo.
408
00:29:52,040 --> 00:29:54,000
Nisam vas pozvao radi rasprave.
409
00:29:55,835 --> 00:29:57,629
Previše je ljudi umrlo.
410
00:29:59,589 --> 00:30:02,300
Izdajnici su se uvukli
u naše najviše redove.
411
00:30:03,968 --> 00:30:06,179
Došlo je vrijeme za akciju!
412
00:30:06,262 --> 00:30:07,472
-Tako je!
-Da.
413
00:30:10,767 --> 00:30:12,393
Lijepo rečeno, Sveti Oče.
414
00:30:14,187 --> 00:30:17,732
Svi smo grdno griješili
415
00:30:17,816 --> 00:30:20,485
u reakciji na Adriela.
416
00:30:20,568 --> 00:30:22,403
Nismo vjerovali,
417
00:30:23,112 --> 00:30:25,448
nismo se htjeli suočiti s istinom,
418
00:30:26,950 --> 00:30:28,409
shvatiti ga ozbiljno.
419
00:30:30,245 --> 00:30:34,249
No tko će danas biti uz nas
420
00:30:34,999 --> 00:30:38,086
u najvećoj teološkoj borbi naših života?
421
00:30:39,838 --> 00:30:43,758
Danas poduzimamo prve teške korake
422
00:30:44,509 --> 00:30:47,387
da ispravimo pogreške iz prošlosti.
423
00:30:48,346 --> 00:30:49,597
Ne!
424
00:30:54,394 --> 00:30:55,687
Slava Adrielu!
425
00:30:56,604 --> 00:30:58,189
Slava Adrielu!
426
00:30:58,273 --> 00:30:59,232
Ne!
427
00:30:59,315 --> 00:31:00,191
Ne!
428
00:31:00,275 --> 00:31:01,734
Pomoli se, sestro.
429
00:31:01,818 --> 00:31:02,819
Ti prvi.
430
00:31:04,237 --> 00:31:09,075
Vaše podcjenjivanje Adriela
naglašava vaše neuspješno vodstvo.
431
00:31:09,742 --> 00:31:14,873
Vaš je iskonski grijeh
iznova ispisan na praznoj ploči.
432
00:31:14,956 --> 00:31:19,168
Stoljećima ste padali na koljena
kako biste štovali čovjeka,
433
00:31:19,252 --> 00:31:22,088
mit, božanstvo
koje ste jedva znali definirati.
434
00:31:22,672 --> 00:31:25,425
Sad vam dolazi spasitelj
435
00:31:25,508 --> 00:31:31,097
od krvi i mesa te čiste i neupitne moći.
436
00:31:31,180 --> 00:31:34,893
Poštedite nas pobožnih vjerskih vapaja.
437
00:31:35,476 --> 00:31:39,105
Danas su vaši grijesi isprani krvlju.
438
00:31:39,939 --> 00:31:42,066
Slava Adrielu!
439
00:31:53,411 --> 00:31:55,246
Neka vam Adriel donese mir.
440
00:32:21,439 --> 00:32:23,107
Zanesena!
441
00:32:23,191 --> 00:32:24,359
Franjo, idemo!
442
00:32:32,325 --> 00:32:33,493
Ja sam.
443
00:32:43,962 --> 00:32:45,338
Provjerite ona vrata.
444
00:32:48,341 --> 00:32:50,551
Hajde! Drži.
445
00:32:51,344 --> 00:32:52,345
Ludi su.
446
00:32:52,929 --> 00:32:54,847
Nisu ludi. Zaposjednuti su.
447
00:32:54,931 --> 00:32:55,932
Makni se.
448
00:33:00,645 --> 00:33:02,188
Hajde!
449
00:33:02,689 --> 00:33:03,898
Ovo će ih zadržati.
450
00:33:04,941 --> 00:33:06,651
Hvala. Prišao mi je.
451
00:33:06,734 --> 00:33:09,278
Bojala sam se. Nisam mogla razmišljati.
452
00:33:09,362 --> 00:33:11,990
Bila si dobra. Samo diši. Diši.
453
00:33:12,532 --> 00:33:14,409
Da vidim gdje te porezao.
454
00:33:23,668 --> 00:33:24,877
Camila. Čuješ li?
455
00:33:27,755 --> 00:33:28,840
Prečasna majko?
456
00:33:29,674 --> 00:33:30,591
Čujem vas.
457
00:33:30,675 --> 00:33:33,678
Konklava je kompromitirana.
Gotovo su svi mrtvi.
458
00:33:34,178 --> 00:33:35,430
Jeste li ozlijeđeni?
459
00:33:35,513 --> 00:33:38,933
Pobjegla sam s Durettijem i Yasmine,
ali na 13. smo katu.
460
00:33:39,017 --> 00:33:41,060
Previše ih je da se borimo.
461
00:33:43,104 --> 00:33:45,064
-Što trebate?
-Izvlačenje.
462
00:33:48,234 --> 00:33:50,570
Vaša Svetosti. Popijte ovo.
463
00:33:56,159 --> 00:33:59,162
Toliko smrti, mnogi su se preobratili.
464
00:34:00,246 --> 00:34:01,122
Čak i William.
465
00:34:02,040 --> 00:34:03,207
Nisam imao pojma.
466
00:34:04,042 --> 00:34:04,959
Franjo!
467
00:34:07,462 --> 00:34:08,421
Je li istina?
468
00:34:08,921 --> 00:34:12,925
Da Adriel koristi Arq-Techovu tehnologiju
za proizvodnju tih pošasti?
469
00:34:15,011 --> 00:34:19,766
Adriel održava skup u Arq-Techu
u jutro dvadeset i trećega.
470
00:34:21,434 --> 00:34:26,272
Sazvao sam konklavu jer sam vjerovao
da će moji pomoći da razotkrijem Adriela.
471
00:34:28,649 --> 00:34:29,984
Sad je prekasno.
472
00:34:30,568 --> 00:34:31,694
Nije prekasno.
473
00:34:33,362 --> 00:34:34,739
Još ga možemo poraziti.
474
00:34:34,822 --> 00:34:35,823
Kako?
475
00:34:37,617 --> 00:34:39,035
Tko će sad biti uz nas?
476
00:34:59,263 --> 00:35:03,518
Da, nekoliko gostiju kaže
da su gore čuli pucnjeve.
477
00:35:32,004 --> 00:35:35,341
Osam ili deset Prvih.
Naoružani i vjerojatno opsjednuti.
478
00:35:35,424 --> 00:35:36,968
Itekako su opsjednuti.
479
00:35:37,051 --> 00:35:40,054
Ne možemo se boriti.
Ne u tako skučenu prostoru.
480
00:35:50,731 --> 00:35:53,151
NEŠTO IZVIRE IZ KRIŽA. BEATRICE
481
00:36:41,741 --> 00:36:44,035
-Oprosti.
-Dr. Salvius.
482
00:36:46,954 --> 00:36:48,998
Energija koju je Beatrice vidjela
483
00:36:49,707 --> 00:36:52,668
ista je struja koja aktivira Arku.
484
00:36:52,752 --> 00:36:53,586
Molitva.
485
00:36:56,505 --> 00:36:57,381
Molim?
486
00:36:58,883 --> 00:37:03,387
Kad se molite
ili usredotočite um na određenu želju,
487
00:37:03,888 --> 00:37:06,891
mozak stvara jedinstven električni impuls.
488
00:37:07,767 --> 00:37:10,144
Mislim da je Adriel
489
00:37:11,437 --> 00:37:14,565
otkrio način da iskoristi taj impuls
490
00:37:15,399 --> 00:37:17,026
i pretvori ga u energiju.
491
00:37:17,109 --> 00:37:22,865
Zato je Kristian izgradio
svu tu provodljivu infrastrukturu.
492
00:37:23,366 --> 00:37:25,785
Možda zato Adriel treba te križeve.
493
00:37:27,036 --> 00:37:29,580
Preusmjerava energiju u sebe.
494
00:37:35,086 --> 00:37:37,672
Mislite li da krade molitve od Boga?
495
00:37:40,841 --> 00:37:41,926
Da, Boga.
496
00:37:42,969 --> 00:37:44,387
Tko god to bio.
497
00:37:46,389 --> 00:37:48,975
Donijet ću ti nešto da blokiraš signal.
498
00:37:49,475 --> 00:37:52,061
Da Adriel prestane utjecati na tebe.
499
00:37:52,645 --> 00:37:53,854
Hvala, doktorice.
500
00:37:56,691 --> 00:37:58,401
Bože! Što je sad?
501
00:38:02,405 --> 00:38:03,406
Tko su one?
502
00:38:04,740 --> 00:38:05,992
Pojačanje.
503
00:38:07,618 --> 00:38:08,911
Kako su nas našle?
504
00:38:09,495 --> 00:38:10,454
Čule su poziv.
505
00:38:33,769 --> 00:38:34,603
Bok, ljudi.
506
00:38:36,564 --> 00:38:38,107
Čujem da me Adriel traži.
507
00:38:39,817 --> 00:38:41,444
Dovedite mi je.
508
00:39:00,087 --> 00:39:02,089
Prečasna majko? Beatrice je.
509
00:39:02,173 --> 00:39:03,549
Hodnik je prohodan.
510
00:39:04,050 --> 00:39:05,051
Stižemo.
511
00:39:05,926 --> 00:39:08,095
Ne, ne idem s vama.
512
00:39:08,846 --> 00:39:11,223
-Franjo, ubit će te.
-Ne.
513
00:39:12,016 --> 00:39:15,019
Da su me htjeli ubiti,
umro bih u toj sobi.
514
00:39:15,853 --> 00:39:18,522
Adriel me treba
da ga ozakonim pred svijetom.
515
00:39:19,523 --> 00:39:20,900
To mu je krajnji cilj.
516
00:39:20,983 --> 00:39:24,528
Ovo nam je najbolja prilika
da svijetu pokažemo istinu.
517
00:39:26,364 --> 00:39:30,785
Vjerujem da možemo razotkriti Adriela
i stati ovomu na kraj.
518
00:39:30,868 --> 00:39:32,953
Prečasna majko, moramo se požuriti.
519
00:39:33,454 --> 00:39:34,622
Sigurno?
520
00:39:38,084 --> 00:39:38,918
Vrati se.
521
00:39:40,044 --> 00:39:41,045
Hoću.
522
00:39:42,046 --> 00:39:42,922
Obećavam.
523
00:40:09,115 --> 00:40:11,409
Stanite! Samo je upucajte!
524
00:40:17,915 --> 00:40:18,749
Jebote!
525
00:40:18,833 --> 00:40:19,917
Sranje! Jebote!
526
00:40:23,337 --> 00:40:24,171
Ava!
527
00:40:31,303 --> 00:40:32,763
Ne! Ava!
528
00:40:33,264 --> 00:40:34,181
Bože, ne!
529
00:40:37,685 --> 00:40:40,312
Ava.
530
00:40:40,855 --> 00:40:42,356
Ne!
531
00:40:42,440 --> 00:40:43,649
Ava! Ne!
532
00:40:45,943 --> 00:40:46,861
Molim te!
533
00:40:47,653 --> 00:40:50,448
Znam da je svijet težak i neumoljiv.
534
00:40:51,031 --> 00:40:52,992
Znam da redovnice ratnice umiru.
535
00:40:54,410 --> 00:40:55,786
Nemoj me ostaviti.
536
00:40:58,539 --> 00:40:59,999
Ne želim da umreš.
537
00:41:08,466 --> 00:41:09,300
Znaš,
538
00:41:10,843 --> 00:41:12,678
i ja bih to voljela izbjeći.
539
00:41:17,975 --> 00:41:19,059
Polako.
540
00:41:19,143 --> 00:41:21,312
-Oprosti.
-U redu je.
541
00:41:24,190 --> 00:41:25,733
Ne mogu nas poraziti, Bea.
542
00:41:27,485 --> 00:41:28,486
Kad smo zajedno.
543
00:41:29,695 --> 00:41:30,654
Znam to.
544
00:41:47,421 --> 00:41:48,589
Oprosti, oče.
545
00:41:49,507 --> 00:41:51,175
Ali griješio si.
546
00:41:52,092 --> 00:41:54,261
Neka ti Bog oprosti, Williame,
547
00:41:54,762 --> 00:41:56,972
jer dobro znaš što radiš.
548
00:42:25,459 --> 00:42:26,877
Ava tako vidi.
549
00:42:27,920 --> 00:42:28,754
Ne.
550
00:42:30,464 --> 00:42:31,757
Ti tako vidiš.
551
00:42:33,968 --> 00:42:34,843
Samo ti.
552
00:42:36,887 --> 00:42:39,390
Ne mijenjaš se, Lilith. Pročišćavaš se.
553
00:42:39,890 --> 00:42:42,643
Oboje smo izabrani za viši cilj.
554
00:42:43,894 --> 00:42:46,689
Put kojim ćemo kročiti neće biti lak.
555
00:42:48,399 --> 00:42:49,525
Bit će boli.
556
00:42:50,192 --> 00:42:51,569
Možeš je osjetiti.
557
00:42:52,611 --> 00:42:53,862
Možeš je uzrokovati.
558
00:42:54,405 --> 00:42:57,783
Ali naposljetku ćeš stvoriti
novo postojanje.
559
00:42:59,618 --> 00:43:03,289
Ono u kojemu će istinsku moć dijeliti svi,
560
00:43:04,415 --> 00:43:06,041
a ne svojatati samo bogovi.
561
00:43:08,711 --> 00:43:10,004
Možemo
562
00:43:11,171 --> 00:43:12,840
prolaziti kroz sjene
563
00:43:14,091 --> 00:43:16,260
i otkriti svjetlost koja ih baca.
564
00:43:24,184 --> 00:43:25,644
Trebam te uza se.
565
00:46:22,154 --> 00:46:23,947
Prijevod titlova: Željko Radić