1
00:00:10,719 --> 00:00:12,846
Quand j'ai rencontré Areala,
2
00:00:12,929 --> 00:00:16,766
elle était belle et brave,
mais brisée et mourante.
3
00:00:17,809 --> 00:00:19,811
Alors, je lui ai donné mon Halo.
4
00:00:20,353 --> 00:00:22,022
Pas juste pour la sauver.
5
00:00:24,649 --> 00:00:26,818
Je voyais les mensonges de ce monde,
6
00:00:27,986 --> 00:00:31,197
le chaos qui attendait l'humanité
s'ils persistaient.
7
00:00:33,700 --> 00:00:37,162
Je me suis dit qu'ensemble,
on pourrait créer autre chose.
8
00:00:40,040 --> 00:00:42,125
Une religion basée sur la vérité.
9
00:00:45,503 --> 00:00:47,839
Mais j'avais besoin d'elle à mes côtés.
10
00:00:51,634 --> 00:00:52,510
Je l'aimais.
11
00:00:57,223 --> 00:00:59,184
L'amour a obscurci mon jugement.
12
00:01:02,187 --> 00:01:05,523
Il y a 1 000 ans,
quand Adriel est arrivé sur Terre,
13
00:01:05,607 --> 00:01:07,817
il a construit sa propre église.
14
00:01:08,401 --> 00:01:14,157
Pas n'importe comment :
un temple inversé et souterrain.
15
00:01:14,240 --> 00:01:16,326
Inversé et souterrain ? Pourquoi ?
16
00:01:16,826 --> 00:01:19,037
Les historiens l'ignorent.
17
00:01:19,537 --> 00:01:23,583
Adriel prétendait vouloir
utiliser son église et son pouvoir
18
00:01:23,666 --> 00:01:26,878
pour répandre
une nouvelle vérité, sa vérité.
19
00:01:27,879 --> 00:01:30,924
Mais Areala a commencé à se méfier de lui.
20
00:01:31,716 --> 00:01:33,510
Elle a prié Dieu de la guider.
21
00:01:35,011 --> 00:01:37,097
Et Dieu lui a envoyé une réponse…
22
00:01:44,062 --> 00:01:46,439
sous la forme d'une arme.
23
00:01:50,902 --> 00:01:53,363
Émerveillée par cette rencontre divine…
24
00:01:55,115 --> 00:01:57,408
Areala se saisit de cette arme
25
00:01:57,909 --> 00:02:00,829
et fit vœu de mettre un terme
au règne d'Adriel.
26
00:02:01,329 --> 00:02:03,581
- Le Halo a fini…
- … par la corrompre.
27
00:02:04,415 --> 00:02:06,376
J'aurais dû le voir venir.
28
00:02:07,669 --> 00:02:11,256
C'est une arme trop puissante
pour être portée longtemps.
29
00:02:16,094 --> 00:02:20,348
Le soir où elle est venue me défier,
je l'ai regardée dans les yeux.
30
00:02:22,976 --> 00:02:24,102
Et j'ai su…
31
00:02:27,605 --> 00:02:30,024
qu'elle ne voyait plus ce que j'étais.
32
00:02:30,900 --> 00:02:32,318
Elle me voyait comme…
33
00:02:32,402 --> 00:02:33,361
Un monstre.
34
00:02:34,362 --> 00:02:37,198
Un manipulateur et un menteur.
35
00:02:38,992 --> 00:02:39,951
Un diable.
36
00:02:40,994 --> 00:02:42,036
Ils ont combattu.
37
00:02:43,037 --> 00:02:47,000
Adriel était plus fort,
infiniment plus puissant.
38
00:02:47,083 --> 00:02:50,378
Mais Areala avait quelque chose
qu'il n'avait pas.
39
00:02:52,130 --> 00:02:53,047
Ses sœurs.
40
00:02:55,925 --> 00:02:58,303
C'était ça, sa véritable force.
41
00:02:58,386 --> 00:03:01,097
- Elle a monté tout…
- … l'OEC contre moi.
42
00:03:02,348 --> 00:03:05,185
Elle savait
que j'étais immortel dans ce monde.
43
00:03:05,268 --> 00:03:08,980
Elle se jeta sur lui,
s'exposant au danger.
44
00:03:09,063 --> 00:03:12,775
Adriel attrapa l'Épée Cruciforme
de la main droite,
45
00:03:12,859 --> 00:03:17,363
et il plongea le poing gauche
dans les organes d'Areala,
46
00:03:17,447 --> 00:03:20,658
avant de remonter pour agripper son cœur.
47
00:03:21,367 --> 00:03:23,119
Elle avait accompli son but.
48
00:03:24,287 --> 00:03:25,705
S'approcher de lui.
49
00:03:26,206 --> 00:03:27,957
De ses dernières forces,
50
00:03:28,041 --> 00:03:30,752
elle posa la Couronne
sur la tête d'Adriel.
51
00:03:31,252 --> 00:03:32,629
C'était une ruse.
52
00:03:33,379 --> 00:03:38,259
Elle a employé une arme de l'autre monde
qui m'a privé de mes pouvoirs.
53
00:03:39,427 --> 00:03:41,471
Quand je suis enfin revenu à moi,
54
00:03:42,555 --> 00:03:46,059
elles scellaient la caverne
qui allait devenir ma prison
55
00:03:46,142 --> 00:03:47,435
pendant 1 000 ans.
56
00:03:49,062 --> 00:03:51,314
Areala a fait le sacrifice suprême.
57
00:03:52,774 --> 00:03:55,443
Et le temple d'Adriel est devenu sa tombe.
58
00:03:58,154 --> 00:04:00,114
Areala est morte pour le piéger.
59
00:04:02,492 --> 00:04:05,036
Ça a marché une fois, pourquoi pas deux ?
60
00:04:06,704 --> 00:04:08,831
- Non ?
- C'est le but de mon ordre.
61
00:04:09,540 --> 00:04:10,375
Mais…
62
00:04:13,294 --> 00:04:17,131
Personne n'a jamais survécu
à une confrontation contre Adriel.
63
00:04:21,844 --> 00:04:22,679
Dans ce cas,
64
00:04:23,346 --> 00:04:25,682
on sera les premiers.
65
00:04:57,463 --> 00:04:59,966
Le dernier rapport de Lilith venait d'ici.
66
00:05:07,682 --> 00:05:08,808
On a besoin d'aide.
67
00:05:09,517 --> 00:05:10,977
Désolée, je ne peux pas.
68
00:05:15,315 --> 00:05:17,317
Je sais qu'on en demande beaucoup.
69
00:05:17,817 --> 00:05:20,570
- Vous aidez déjà Lilith.
- Lilith est partie.
70
00:05:20,653 --> 00:05:21,738
Allez-vous-en.
71
00:05:22,405 --> 00:05:23,823
Comment ça, partie ?
72
00:05:28,828 --> 00:05:30,580
Dis-lui que son fils est là.
73
00:05:49,724 --> 00:05:50,808
C'est une blague ?
74
00:05:52,060 --> 00:05:53,353
Où est mon…
75
00:06:10,495 --> 00:06:11,412
Bonjour, maman.
76
00:06:35,728 --> 00:06:36,938
Où est Lilith ?
77
00:06:37,855 --> 00:06:40,441
- Je ne sais pas, elle est partie.
- Où ?
78
00:06:40,525 --> 00:06:41,609
Aucune idée.
79
00:06:42,610 --> 00:06:45,655
Tout ce que je sais,
c'est qu'elle changeait.
80
00:06:46,280 --> 00:06:50,451
Physiquement, mais aussi mentalement.
Son état mental se dégradait.
81
00:06:50,535 --> 00:06:53,538
Elle a décidé de partir
chercher de l'aide ailleurs.
82
00:06:54,414 --> 00:06:57,250
Et vous l'avez laissé partir
dans cet état ?
83
00:06:57,959 --> 00:07:02,296
C'est une entité interdimensionnelle
capable de téléportation quantique.
84
00:07:02,380 --> 00:07:04,465
- Je ne pouvais rien faire.
- Si.
85
00:07:04,966 --> 00:07:06,342
- Camila.
- Quoi ?
86
00:07:12,223 --> 00:07:13,224
Un peu de tenue.
87
00:07:17,645 --> 00:07:18,855
Votre Sainteté.
88
00:07:19,355 --> 00:07:21,482
Mère supérieure, vous êtes seule ?
89
00:07:22,608 --> 00:07:23,693
Oui.
90
00:07:23,776 --> 00:07:26,320
J'ai fait des recherches sur Adriel.
91
00:07:26,404 --> 00:07:27,363
Dites-moi tout.
92
00:07:27,947 --> 00:07:29,449
Je ne peux pas parler.
93
00:07:29,532 --> 00:07:32,577
Mais je vous invite
à un conclave secret à Madrid.
94
00:07:32,660 --> 00:07:36,289
Vous et toutes les personnes
encore dignes de confiance.
95
00:07:36,998 --> 00:07:37,832
J'y serai.
96
00:07:37,915 --> 00:07:39,542
Tout n'est pas perdu.
97
00:07:39,625 --> 00:07:41,335
Nous devons garder la foi.
98
00:07:48,843 --> 00:07:51,846
Tu as parlé aux anges aujourd'hui ?
Qu'ont-ils dit ?
99
00:07:51,929 --> 00:07:55,391
Il m'a appelé,
puis la lumière est venue, et je l'ai vu.
100
00:07:55,975 --> 00:07:57,810
On a trouvé l'autre porte.
101
00:07:57,894 --> 00:07:59,604
Ça changera tout.
102
00:08:15,495 --> 00:08:17,497
Je sens encore la voix d'Adriel.
103
00:08:19,457 --> 00:08:21,626
Il m'a implanté ces images.
104
00:08:23,586 --> 00:08:24,921
Il s'est servi de moi.
105
00:08:29,509 --> 00:08:30,593
Si seulement…
106
00:08:32,094 --> 00:08:33,554
Je n'y ai vu que du feu.
107
00:08:34,305 --> 00:08:35,264
Normal.
108
00:08:37,266 --> 00:08:41,270
Tout ce que je voulais,
c'était ta guérison.
109
00:08:43,397 --> 00:08:44,315
Et ça a marché.
110
00:08:46,442 --> 00:08:47,485
Merci.
111
00:08:51,197 --> 00:08:52,156
Je suis désolé.
112
00:08:53,241 --> 00:08:55,076
Ça doit être dur pour toi.
113
00:09:01,249 --> 00:09:04,502
Combien de temps
as-tu passé de l'autre côté ?
114
00:09:07,797 --> 00:09:08,798
Difficile à dire.
115
00:09:11,342 --> 00:09:13,511
Quatorze, quinze ans.
116
00:09:17,139 --> 00:09:18,641
Tu as dû te sentir seul.
117
00:09:23,813 --> 00:09:25,022
Je n'étais pas seul.
118
00:09:33,906 --> 00:09:35,491
Où es-tu passée, Lilith ?
119
00:09:36,576 --> 00:09:38,160
Elle est avec moi.
120
00:09:48,170 --> 00:09:51,048
- Pardon.
- Désolée, je ne t'avais pas vue.
121
00:09:52,216 --> 00:09:53,092
Désolée.
122
00:09:54,510 --> 00:09:55,428
Je…
123
00:09:56,887 --> 00:09:58,556
Encore une migraine.
124
00:10:00,766 --> 00:10:02,643
Tu en as depuis quand ?
125
00:10:06,731 --> 00:10:08,274
L'attaque du couvent.
126
00:10:13,654 --> 00:10:15,364
Une des vieilles religieuses…
127
00:10:17,658 --> 00:10:18,868
elle m'a touchée.
128
00:10:24,832 --> 00:10:27,627
Je n'y ai pas prêté attention
sur le moment,
129
00:10:28,711 --> 00:10:30,755
mais c'est là que ça a commencé.
130
00:10:34,592 --> 00:10:35,426
Et puis,
131
00:10:36,677 --> 00:10:38,304
j'entends des voix.
132
00:10:41,682 --> 00:10:42,516
Bon.
133
00:10:43,267 --> 00:10:44,268
Viens avec moi.
134
00:10:59,700 --> 00:11:01,035
Viens avec moi, maman.
135
00:11:01,118 --> 00:11:02,620
J'ai traversé le portail.
136
00:11:05,206 --> 00:11:06,290
De l'autre côté…
137
00:11:08,292 --> 00:11:10,461
je m'attendais à trouver le paradis.
138
00:11:12,505 --> 00:11:14,090
Ça n'y ressemblait pas.
139
00:11:15,758 --> 00:11:19,470
C'était vide et immense.
140
00:11:22,181 --> 00:11:27,103
J'ai erré dans un désert,
seul et terrifié.
141
00:11:29,063 --> 00:11:31,357
Jusqu'à ce que des anges me trouvent.
142
00:11:33,567 --> 00:11:35,569
Et me mènent à une ville radieuse.
143
00:11:37,446 --> 00:11:38,280
À Reya.
144
00:11:40,700 --> 00:11:41,534
Reya ?
145
00:11:42,201 --> 00:11:45,287
Reya est une entité.
146
00:11:47,707 --> 00:11:49,333
Au pouvoir incommensurable.
147
00:11:51,711 --> 00:11:53,087
Adriel est son vassal.
148
00:11:55,339 --> 00:11:56,298
Son vassal ?
149
00:11:58,217 --> 00:11:59,176
Elle m'a guéri.
150
00:12:00,594 --> 00:12:02,847
Elle m'a élevé dans son royaume.
151
00:12:04,098 --> 00:12:06,726
Elle m'a préparé au jour où je reviendrai…
152
00:12:09,145 --> 00:12:10,062
pour l'arrêter.
153
00:12:12,064 --> 00:12:12,898
L'arrêter ?
154
00:12:14,275 --> 00:12:15,109
Comment ?
155
00:12:16,152 --> 00:12:17,319
Je ne peux rien dire.
156
00:12:19,155 --> 00:12:20,030
Pas encore.
157
00:12:33,544 --> 00:12:35,504
Quelle coïncidence, non ?
158
00:12:35,588 --> 00:12:39,425
Les monastères médiévaux
offraient l'asile aux étrangers
159
00:12:39,508 --> 00:12:41,218
contre les persécutions.
160
00:12:41,302 --> 00:12:45,139
Ça tombe bien
que ce soit organisé dans un hôtel,
161
00:12:45,222 --> 00:12:46,307
si on y réfléchit.
162
00:12:46,390 --> 00:12:50,269
Quoi qu'il en soit,
attendons d'être en privé pour en parler.
163
00:12:50,936 --> 00:12:51,812
Bien sûr.
164
00:12:54,315 --> 00:12:56,942
Merci de m'avoir invitée.
165
00:12:57,818 --> 00:13:00,529
Ce conclave, c'est un rêve qui se réalise.
166
00:13:01,322 --> 00:13:04,533
Une fois à l'intérieur, ne parle pas.
167
00:13:05,951 --> 00:13:10,289
Écoute tout ce qui se dit
et tout ce qui est passé sous silence.
168
00:13:11,707 --> 00:13:13,125
Note tous les détails.
169
00:13:13,209 --> 00:13:15,044
Tout ce qui peut nous aider.
170
00:13:17,004 --> 00:13:18,756
Pardon, je m'emballe.
171
00:13:20,174 --> 00:13:21,967
Ne t'excuse pas, c'est un don.
172
00:13:22,468 --> 00:13:25,179
Mais sers-t'en à bon escient.
173
00:13:45,574 --> 00:13:46,867
Mon Dieu !
174
00:13:47,493 --> 00:13:49,578
C'est l'archevêque de Cantorbéry !
175
00:13:49,662 --> 00:13:50,871
Discrétion.
176
00:13:55,793 --> 00:13:57,378
Chers amis et collègues.
177
00:13:57,461 --> 00:14:00,506
Merci d'être venus si vite.
178
00:14:00,589 --> 00:14:02,383
Veuillez vous asseoir.
179
00:14:12,226 --> 00:14:15,604
Je vous ai assemblés ici
pour aborder un sujet pressant.
180
00:14:17,481 --> 00:14:20,901
Une menace
à la nature même de la religion.
181
00:14:21,485 --> 00:14:26,532
Vous êtes ici,
car vous restez fidèles à votre foi
182
00:14:26,615 --> 00:14:28,242
et à ses représentants.
183
00:14:29,243 --> 00:14:33,914
Mais il est impératif
que rien ne sorte de cette pièce.
184
00:14:34,915 --> 00:14:38,502
Matthieu, chapitre 7, verset 15, dit :
185
00:14:39,169 --> 00:14:41,171
"Gardez-vous des faux prophètes.
186
00:14:41,255 --> 00:14:43,674
"Ils viennent à vous habillés en brebis,
187
00:14:43,757 --> 00:14:47,052
"mais au-dedans
ce sont des loups ravisseurs."
188
00:14:48,637 --> 00:14:53,642
D'aucuns disent qu'un ange
est venu délivrer l'humanité du mal.
189
00:14:54,643 --> 00:14:58,981
Mais je dis qu'un loup marche parmi nous.
190
00:15:01,317 --> 00:15:03,819
Ça fait quoi
d'être enseveli si longtemps ?
191
00:15:04,862 --> 00:15:07,281
C'était sombre et interminable.
192
00:15:09,992 --> 00:15:12,661
Mais la vie humaine
est une flamme éphémère.
193
00:15:14,121 --> 00:15:15,205
Je suis infini.
194
00:15:15,706 --> 00:15:17,666
Je perçois le temps différemment.
195
00:15:18,292 --> 00:15:19,627
Et je suis patient.
196
00:15:20,586 --> 00:15:21,795
Très patient.
197
00:15:21,879 --> 00:15:23,047
Tu es quoi, alors ?
198
00:15:24,882 --> 00:15:26,258
Je suis l'ange Adriel.
199
00:15:28,385 --> 00:15:29,261
Et moi ?
200
00:15:30,804 --> 00:15:32,973
Je ne saurais te l'expliquer.
201
00:15:40,105 --> 00:15:41,523
Mais je peux te montrer.
202
00:15:45,152 --> 00:15:46,570
Si tu me fais confiance.
203
00:15:54,453 --> 00:15:55,788
Ferme les yeux.
204
00:16:07,466 --> 00:16:08,509
Non, arrête !
205
00:16:08,592 --> 00:16:09,635
Tu fais quoi ?
206
00:16:09,718 --> 00:16:10,636
Crois en moi.
207
00:16:41,709 --> 00:16:43,210
Viens voir.
208
00:17:00,936 --> 00:17:02,062
C'est Reya ?
209
00:17:19,496 --> 00:17:20,330
Parle-moi.
210
00:17:24,376 --> 00:17:25,502
Quoi ?
211
00:17:26,003 --> 00:17:27,379
J'ai eu tort de douter.
212
00:17:29,548 --> 00:17:31,675
Je croyais pouvoir y échapper, mais…
213
00:17:34,219 --> 00:17:36,221
seul le plan de Reya a une chance.
214
00:17:46,648 --> 00:17:48,025
Tu as une cicatrice.
215
00:17:50,569 --> 00:17:52,780
Ne bouge pas. Du calme.
216
00:17:53,697 --> 00:17:54,531
Moi ?
217
00:17:55,407 --> 00:17:56,533
Je suis calme.
218
00:17:58,869 --> 00:18:00,454
Tu mens mal.
219
00:18:07,294 --> 00:18:10,422
Si Adriel est réel,
les écritures ont tout faux.
220
00:18:11,799 --> 00:18:13,592
Ça t'arrive d'y penser ?
221
00:18:14,802 --> 00:18:15,719
Bien sûr.
222
00:18:19,014 --> 00:18:20,349
Je sais que c'est mal,
223
00:18:21,350 --> 00:18:23,685
mais parfois, j'ai même du mal à prier.
224
00:18:28,398 --> 00:18:29,650
Je comprends.
225
00:18:29,733 --> 00:18:31,026
Il n'y a pas que moi.
226
00:18:32,361 --> 00:18:36,198
Mère supérieure n'en parle pas,
mais je sais que ça la perturbe.
227
00:18:37,783 --> 00:18:38,659
Et toi aussi.
228
00:18:40,244 --> 00:18:43,122
Ne t'en fais pas pour moi. Je vais bien.
229
00:18:44,540 --> 00:18:46,625
Toi aussi, tu mens mal.
230
00:18:50,796 --> 00:18:52,965
Mieux que toi, c'est toujours ça.
231
00:18:55,259 --> 00:18:57,970
Je fais de mon mieux
pour aider tout le monde,
232
00:18:58,470 --> 00:19:00,514
mais ça ne suffit pas.
233
00:19:03,892 --> 00:19:06,311
Ce n'est pas ton devoir de tout arranger.
234
00:19:08,188 --> 00:19:09,523
Ni celui de personne.
235
00:19:12,359 --> 00:19:15,445
À ton arrivée, je t'ai mené la vie dure.
236
00:19:17,406 --> 00:19:18,907
Tu avais du potentiel.
237
00:19:19,908 --> 00:19:21,410
Mais zéro expérience.
238
00:19:21,493 --> 00:19:23,120
Je voulais te protéger.
239
00:19:25,873 --> 00:19:27,541
Tu es un exemple pour nous.
240
00:19:28,625 --> 00:19:30,002
Tu es notre conscience.
241
00:19:31,879 --> 00:19:35,007
On traverse une mauvaise passe,
mais ça va s'arranger.
242
00:19:45,225 --> 00:19:46,351
C'est quoi ?
243
00:19:48,729 --> 00:19:49,646
Du divinium.
244
00:19:52,441 --> 00:19:53,859
On dirait une sorte de
245
00:19:55,235 --> 00:19:56,236
clou ?
246
00:19:59,281 --> 00:20:00,282
Pas un clou.
247
00:20:01,742 --> 00:20:02,618
Une croix.
248
00:20:06,914 --> 00:20:07,748
Enlève-la.
249
00:20:07,831 --> 00:20:08,749
Je ne peux pas.
250
00:20:09,333 --> 00:20:11,293
Elle est fixée à ta colonne.
251
00:20:21,887 --> 00:20:23,263
Ouvre les yeux.
252
00:20:24,348 --> 00:20:26,350
Pourquoi je t'ai fait confiance ?
253
00:20:27,851 --> 00:20:29,770
Désolé de t'avoir fait souffrir.
254
00:20:31,271 --> 00:20:33,398
Mais il n'y avait pas d'autre moyen.
255
00:20:34,483 --> 00:20:37,277
Pourquoi m'aveugler
plutôt que de me tuer ?
256
00:20:40,864 --> 00:20:42,157
Ouvre les yeux.
257
00:20:59,633 --> 00:21:00,467
Maintenant,
258
00:21:02,302 --> 00:21:03,303
dis-moi…
259
00:21:05,389 --> 00:21:06,515
ce que tu vois.
260
00:21:11,812 --> 00:21:12,771
Je vois…
261
00:21:16,566 --> 00:21:17,526
la réalité.
262
00:21:35,168 --> 00:21:37,296
Je vais voir si Jillian peut aider
263
00:21:37,379 --> 00:21:40,507
à bloquer ce que fait Adriel
grâce à sa technologie.
264
00:21:44,761 --> 00:21:45,595
Autre chose.
265
00:21:48,181 --> 00:21:51,059
Notre déroute au musée,
ce n'était pas ta faute.
266
00:21:51,601 --> 00:21:53,312
- Je n'aurais pas dû…
- Ça va.
267
00:21:55,981 --> 00:21:56,815
Merci.
268
00:21:59,109 --> 00:22:02,612
Si je peux t'aider, n'hésite pas.
269
00:22:12,914 --> 00:22:14,249
Pareil pour toi.
270
00:22:14,750 --> 00:22:15,751
Comment ça ?
271
00:22:16,877 --> 00:22:17,878
Tu m'as comprise.
272
00:22:20,172 --> 00:22:21,256
Je ne te suis pas.
273
00:22:23,633 --> 00:22:24,468
Toi et Ava.
274
00:22:27,846 --> 00:22:28,972
Tu te méprends.
275
00:22:29,056 --> 00:22:32,476
C'est mon devoir
de veiller sur la Sœur Guerrière.
276
00:22:32,559 --> 00:22:35,437
- Rien de plus.
- Il n'y a pas de honte à avoir.
277
00:22:40,233 --> 00:22:43,362
C'est facile de tomber amoureuse
de la Sœur Guerrière.
278
00:22:44,863 --> 00:22:47,532
Ce qui est dur, c'est de vivre cet amour.
279
00:22:49,409 --> 00:22:50,952
Le devoir passe avant toi…
280
00:22:53,372 --> 00:22:54,706
et avant sa vie.
281
00:23:35,872 --> 00:23:36,832
Ça va ?
282
00:23:37,541 --> 00:23:38,542
Je m'entraîne.
283
00:23:45,465 --> 00:23:46,466
Tu n'as rien ?
284
00:23:47,634 --> 00:23:48,510
Ça va.
285
00:23:49,010 --> 00:23:51,096
Le Halo s'est encore désactivé.
286
00:23:51,972 --> 00:23:53,890
Comme au musée et à l'église.
287
00:23:56,601 --> 00:23:58,311
Oui, ça…
288
00:23:59,396 --> 00:24:00,605
Ça empire.
289
00:24:01,815 --> 00:24:03,358
Pourquoi, à ton avis ?
290
00:24:04,943 --> 00:24:05,944
Je ne sais pas.
291
00:24:07,237 --> 00:24:10,323
Je n'ai aucune idée de comment ça marche.
292
00:24:12,284 --> 00:24:14,703
Je pensais qu'on s'entraînait trop, mais…
293
00:24:17,038 --> 00:24:18,457
Ça va, je vais bien.
294
00:24:22,210 --> 00:24:26,882
Il suffit que je lui mette ce machin
sur la tête, et puis…
295
00:24:28,967 --> 00:24:30,594
Je crois en toi.
296
00:24:32,762 --> 00:24:33,805
On l'aura.
297
00:24:39,686 --> 00:24:43,023
Je veux croire
que tu n'es pas maître de tes actions.
298
00:24:43,106 --> 00:24:45,358
Que tu t'es laissé berner.
299
00:24:47,194 --> 00:24:48,153
Est-ce le cas ?
300
00:24:49,571 --> 00:24:50,697
Est-ce possible ?
301
00:24:55,952 --> 00:24:56,786
Tu sais,
302
00:24:58,163 --> 00:25:02,000
l'un des avantages
d'avoir notre sauveur parmi nous,
303
00:25:03,293 --> 00:25:07,130
c'est que quand on cherche des réponses,
304
00:25:08,632 --> 00:25:10,800
on peut toujours lui demander.
305
00:25:11,885 --> 00:25:13,970
Oui, c'est ce que je vais faire.
306
00:25:15,263 --> 00:25:16,890
Que t'est-il arrivé ?
307
00:25:17,557 --> 00:25:20,060
J'ai croisé de vieilles connaissances.
308
00:25:21,978 --> 00:25:23,188
Tu as l'air troublé.
309
00:25:23,939 --> 00:25:26,274
Troublé ? Non.
310
00:25:26,983 --> 00:25:27,859
Excité.
311
00:25:27,943 --> 00:25:30,862
Oui, c'est excitant, non ?
312
00:25:35,617 --> 00:25:37,869
Plus que deux jours, mon ami.
313
00:25:40,163 --> 00:25:46,545
Et ensemble,
nous livrerons ce monde à Adriel.
314
00:25:52,467 --> 00:25:55,178
Certains voient Adriel comme un prophète.
315
00:25:55,262 --> 00:25:56,888
D'autres comme un sauveur.
316
00:25:58,431 --> 00:26:01,059
J'ai même entendu parler
de Second Avènement.
317
00:26:01,560 --> 00:26:04,396
Mais en vérité, il n'est rien de tout ça.
318
00:26:06,064 --> 00:26:07,399
C'est un charlatan.
319
00:26:08,858 --> 00:26:10,360
Comment est-ce possible ?
320
00:26:10,443 --> 00:26:11,903
On a tous vu les fléaux,
321
00:26:11,987 --> 00:26:15,991
les pustules, les sauterelles,
ce brouillard de terreur.
322
00:26:16,950 --> 00:26:19,869
C'est hors de la portée
d'un homme ordinaire.
323
00:26:19,953 --> 00:26:22,289
Ce n'est pas un homme ordinaire.
324
00:26:22,372 --> 00:26:26,167
C'est peut-être un diable,
un démon, une aberration.
325
00:26:26,251 --> 00:26:31,673
Mais pas une déité toute-puissante
comme il le prétend.
326
00:26:31,756 --> 00:26:37,095
Sans vouloir vous vexer,
je vous trouve d'une naïveté dangereuse.
327
00:26:37,679 --> 00:26:42,642
Imaginons que ce soit vrai,
qu'Adriel soit un ange en chair et en os.
328
00:26:42,726 --> 00:26:46,104
Refuser de le reconnaître
déclencherait le courroux divin.
329
00:26:46,187 --> 00:26:48,106
Laissez-moi vous rétorquer
330
00:26:48,189 --> 00:26:50,358
qu'un ange n'aurait pas besoin
331
00:26:50,442 --> 00:26:54,404
d'utiliser la technologie d'Arq-Tech
pour propager des pustules.
332
00:26:54,988 --> 00:27:00,410
Ni de diffuser des ondes à haute fréquence
pour attirer des sauterelles.
333
00:27:02,245 --> 00:27:04,414
Comment savez-vous ça ?
334
00:27:04,497 --> 00:27:07,626
Mon Vatican bien-aimé
a été infiltré par un traître
335
00:27:07,709 --> 00:27:09,961
qui a avoué lorsqu'on l'a interrogé.
336
00:27:12,881 --> 00:27:14,674
Je connais le secret d'Adriel.
337
00:27:15,550 --> 00:27:16,384
En outre,
338
00:27:16,468 --> 00:27:20,472
je connais l'endroit où il exécutera
la prochaine étape de son plan.
339
00:27:20,555 --> 00:27:26,561
Et je vous dis que nous devons affronter
et anéantir cette entité corrompue
340
00:27:27,062 --> 00:27:30,982
avant qu'il détruise notre foi,
notre Église et notre monde.
341
00:27:33,401 --> 00:27:35,320
Silence, s'il vous plaît.
342
00:27:35,403 --> 00:27:36,613
Votre Sainteté.
343
00:27:36,696 --> 00:27:39,282
C'est une question de doctrine chrétienne,
344
00:27:39,783 --> 00:27:42,952
je ne peux pas approuver
d'attaque contre cet homme
345
00:27:43,036 --> 00:27:45,997
avant d'être sûr
qu'il n'est pas ce qu'il prétend.
346
00:27:47,248 --> 00:27:49,000
Vous avez peur, c'est tout.
347
00:27:49,084 --> 00:27:50,418
Pardon ?
348
00:27:51,169 --> 00:27:52,754
Vous avez peur d'Adriel.
349
00:27:53,254 --> 00:27:54,756
Peur du courroux divin.
350
00:27:54,839 --> 00:27:57,926
Peur de perdre
le soutien de votre congrégation.
351
00:27:58,426 --> 00:28:01,221
Mais je vous garantis
que Sa Sainteté a raison.
352
00:28:01,304 --> 00:28:04,933
Vous ne pouvez vous permettre
de repousser la confrontation.
353
00:28:05,016 --> 00:28:05,975
Qui est-ce ?
354
00:28:09,062 --> 00:28:09,896
Je…
355
00:28:10,647 --> 00:28:12,649
Je suis Yasmine Amunet.
356
00:28:12,732 --> 00:28:14,484
Descendante d'un ordre copte
357
00:28:14,567 --> 00:28:17,946
qui se prépare au retour d'Adriel
depuis un millénaire.
358
00:28:18,029 --> 00:28:21,366
Et on a toujours su ce qu'était Adriel.
359
00:28:22,200 --> 00:28:23,410
Un diable.
360
00:28:23,993 --> 00:28:27,288
Envoyé pour obscurcir l'esprit
des hommes craintifs.
361
00:28:27,789 --> 00:28:32,669
Tu ferais mieux de te taire, gamine,
et de respecter tes supérieurs.
362
00:28:32,752 --> 00:28:36,881
Et vous feriez mieux, monseigneur,
363
00:28:38,299 --> 00:28:40,927
d'écouter celles
qui en savent plus que vous.
364
00:28:41,010 --> 00:28:42,846
Comment osez-vous ?
365
00:28:43,638 --> 00:28:48,601
Allez-vous autoriser vos paroissiennes
à me parler comme à un vulgaire…
366
00:28:54,023 --> 00:28:55,442
Nos sœurs se meurent.
367
00:28:57,444 --> 00:29:00,196
Les femmes de mon ordre
ont été assassinées
368
00:29:00,280 --> 00:29:03,575
pendant que vous débattiez
des intentions de Dieu.
369
00:29:05,243 --> 00:29:07,871
De l'intégrité d'un tueur sanguinaire.
370
00:29:08,538 --> 00:29:10,957
Il ne s'agit pas de protéger l'Église.
371
00:29:12,250 --> 00:29:13,585
Ni nous-mêmes.
372
00:29:15,587 --> 00:29:21,342
Adriel menace le monde entier,
les croyants comme les athées.
373
00:29:21,426 --> 00:29:23,511
Si vous restez les bras croisés
374
00:29:24,721 --> 00:29:28,183
alors que l'ascension d'Adriel
fait des millions de morts…
375
00:29:34,981 --> 00:29:37,859
Dieu ait pitié de vos âmes.
376
00:29:43,782 --> 00:29:45,158
Rasseyez-vous, Justin.
377
00:29:46,618 --> 00:29:51,289
Mère supérieure
et sa pétulante apprentie ont raison.
378
00:29:52,040 --> 00:29:54,000
L'heure n'est pas aux débats.
379
00:29:55,835 --> 00:29:57,629
Il y a déjà eu trop de morts.
380
00:29:59,589 --> 00:30:02,300
Des traîtres
au sommet de notre hiérarchie.
381
00:30:03,968 --> 00:30:06,179
Il est temps de passer à l'action.
382
00:30:06,262 --> 00:30:07,472
Bien dit !
383
00:30:10,767 --> 00:30:12,393
Bien dit, Saint-Père.
384
00:30:14,187 --> 00:30:20,485
Nous avons tous commis de graves erreurs
dans notre réaction à Adriel.
385
00:30:20,568 --> 00:30:22,403
Nous avons négligé son pouvoir,
386
00:30:23,112 --> 00:30:25,448
refusant d'admettre la vérité
387
00:30:26,950 --> 00:30:28,660
et de le prendre au sérieux.
388
00:30:30,245 --> 00:30:34,332
Mais joignez-vous à nous en ce jour,
389
00:30:34,999 --> 00:30:38,086
pour la bataille théologique de notre vie.
390
00:30:39,838 --> 00:30:44,008
Aujourd'hui, nous osons
faire le premier pas
391
00:30:44,509 --> 00:30:47,387
pour corriger les erreurs de notre passé.
392
00:30:54,394 --> 00:30:55,687
Loué soit Adriel !
393
00:30:56,604 --> 00:30:58,189
Loué soit Adriel !
394
00:31:00,275 --> 00:31:01,734
Fais tes prières !
395
00:31:01,818 --> 00:31:02,819
Toi d'abord.
396
00:31:04,237 --> 00:31:09,075
Sous-estimer Adriel est la preuve
de votre incapacité à diriger.
397
00:31:09,742 --> 00:31:14,873
Votre péché originel,
réécrit sur une nouvelle page.
398
00:31:14,956 --> 00:31:19,168
Pendant des siècles,
vous avez vénéré un homme,
399
00:31:19,252 --> 00:31:22,088
un mythe, une déité indéfinissable.
400
00:31:22,672 --> 00:31:25,425
Et voilà que vous arrive un sauveur
401
00:31:25,508 --> 00:31:31,097
en chair et en os, au pouvoir irréfutable.
402
00:31:31,180 --> 00:31:34,893
Gardez vos pieux cris de foi.
403
00:31:35,476 --> 00:31:39,105
Aujourd'hui, vos péchés
seront lavés dans le sang.
404
00:31:39,939 --> 00:31:42,066
Loué soit Adriel !
405
00:31:53,411 --> 00:31:55,246
Repose dans la paix d'Adriel !
406
00:32:21,439 --> 00:32:23,107
La religieuse véhémente !
407
00:32:23,191 --> 00:32:24,567
Francesco, venez !
408
00:32:32,325 --> 00:32:33,493
C'est moi.
409
00:32:43,962 --> 00:32:45,338
La porte, là-bas !
410
00:32:48,341 --> 00:32:50,551
Vite ! Fermez-la.
411
00:32:51,344 --> 00:32:52,345
Ils sont fous.
412
00:32:52,929 --> 00:32:54,847
Pas fous. Possédés.
413
00:32:54,931 --> 00:32:55,932
Poussez-vous.
414
00:33:00,645 --> 00:33:02,188
Allez !
415
00:33:02,689 --> 00:33:03,898
Ça devrait tenir.
416
00:33:04,857 --> 00:33:06,651
Merci. Il avançait vers moi.
417
00:33:06,734 --> 00:33:09,278
J'avais peur.
Je ne pouvais plus réfléchir.
418
00:33:09,362 --> 00:33:11,990
Tu t'en es bien sortie. Respire à fond.
419
00:33:12,532 --> 00:33:14,409
Montre-moi où tu es blessée.
420
00:33:23,668 --> 00:33:24,877
Camila, tu reçois ?
421
00:33:27,755 --> 00:33:28,840
Mère supérieure ?
422
00:33:29,632 --> 00:33:30,591
Je vous entends.
423
00:33:30,675 --> 00:33:34,095
Le conclave était un piège.
Presque tout le monde est mort.
424
00:33:34,178 --> 00:33:35,430
Vous êtes blessée ?
425
00:33:35,513 --> 00:33:38,933
On est coincés au 13e étage
avec Duretti et Yasmine.
426
00:33:39,017 --> 00:33:41,060
Ils sont trop nombreux pour nous.
427
00:33:43,021 --> 00:33:45,273
- Il vous faut quoi ?
- Une évacuation.
428
00:33:48,234 --> 00:33:50,570
Votre Sainteté. Buvez ça.
429
00:33:56,159 --> 00:33:59,162
Tant de morts, tant d'âmes perdues.
430
00:34:00,246 --> 00:34:01,122
Même William.
431
00:34:02,040 --> 00:34:03,207
Si je me doutais !
432
00:34:07,462 --> 00:34:08,421
C'est vrai ?
433
00:34:08,921 --> 00:34:12,925
Adriel utilise la technologie d'Arq-Tech
pour fabriquer les fléaux ?
434
00:34:15,011 --> 00:34:19,766
Il organise un meeting
à Arq-Tech le 23 au matin.
435
00:34:21,434 --> 00:34:26,272
J'ai organisé ce conclave dans l'espoir
que mes loyalistes m'aident à le dénoncer.
436
00:34:28,649 --> 00:34:29,984
Mais il est trop tard.
437
00:34:30,568 --> 00:34:31,944
Il n'est pas trop tard.
438
00:34:33,362 --> 00:34:35,823
- On peut encore le vaincre.
- Comment ?
439
00:34:37,617 --> 00:34:39,035
Avec le soutien de qui ?
440
00:35:00,431 --> 00:35:03,518
Des clients ont entendu
des coups de feu à l'étage.
441
00:35:32,004 --> 00:35:35,341
Huit à dix Premiers-Nés.
Armés et sûrement possédés.
442
00:35:35,424 --> 00:35:36,968
Oui, c'est certain.
443
00:35:37,051 --> 00:35:40,054
On n'a pas la place de se battre.
444
00:35:50,731 --> 00:35:53,151
La croix émet quelque chose.
Beatrice
445
00:36:41,741 --> 00:36:44,035
- Pardon.
- Dre Salvius.
446
00:36:46,954 --> 00:36:48,748
L'énergie qu'a vue Beatrice,
447
00:36:49,707 --> 00:36:52,668
c'est le flux qui alimente l'Arche.
448
00:36:52,752 --> 00:36:53,586
La prière.
449
00:36:56,505 --> 00:36:57,381
Quoi ?
450
00:36:58,883 --> 00:37:03,387
Quand on prie
ou qu'on se concentre sur un désir précis,
451
00:37:03,888 --> 00:37:06,891
notre cerveau
crée une impulsion électrique unique.
452
00:37:07,767 --> 00:37:14,732
Et je pense qu'Adriel a découvert
un moyen de rediriger cette impulsion
453
00:37:15,316 --> 00:37:17,026
pour la convertir en énergie.
454
00:37:17,109 --> 00:37:22,865
C'est pour ça que Kristian a construit
toute cette infrastructure conductrice.
455
00:37:23,366 --> 00:37:26,035
C'est peut-être à ça
que servent les croix.
456
00:37:27,036 --> 00:37:29,580
Il redirige l'énergie vers lui.
457
00:37:32,833 --> 00:37:33,668
Quoi ?
458
00:37:35,086 --> 00:37:37,672
Vous pensez
qu'il vole les prières de Dieu ?
459
00:37:40,841 --> 00:37:41,926
C'est ça, Dieu.
460
00:37:42,969 --> 00:37:44,387
Qui que ce soit.
461
00:37:46,389 --> 00:37:49,016
Je vais te trouver
de quoi bloquer le flux.
462
00:37:49,517 --> 00:37:52,103
Pour empêcher Adriel de t'influencer.
463
00:37:52,645 --> 00:37:53,854
Merci, docteure.
464
00:37:56,691 --> 00:37:58,401
Mon Dieu, quoi encore ?
465
00:38:02,405 --> 00:38:03,406
C'est qui ?
466
00:38:04,740 --> 00:38:05,992
Des renforts.
467
00:38:07,618 --> 00:38:08,953
Comment ont-elles su ?
468
00:38:09,495 --> 00:38:10,454
Grâce au signal.
469
00:38:33,769 --> 00:38:34,603
Coucou !
470
00:38:36,564 --> 00:38:38,107
Adriel me cherche ?
471
00:38:39,817 --> 00:38:41,444
Amenez-la-moi !
472
00:39:00,087 --> 00:39:02,089
Mère supérieure ? C'est Beatrice.
473
00:39:02,173 --> 00:39:03,549
Le couloir est dégagé.
474
00:39:04,050 --> 00:39:05,051
On arrive.
475
00:39:05,926 --> 00:39:08,095
Non, je ne vous accompagne pas.
476
00:39:08,846 --> 00:39:10,389
Ils vont vous tuer.
477
00:39:12,016 --> 00:39:15,019
S'ils voulaient me tuer,
je serais mort au conclave.
478
00:39:15,853 --> 00:39:19,357
Adriel a besoin
de la légitimité que je lui apporte.
479
00:39:19,440 --> 00:39:20,900
C'est son but ultime.
480
00:39:20,983 --> 00:39:24,528
Et c'est l'occasion
de montrer la vérité au monde entier.
481
00:39:26,364 --> 00:39:30,785
On peut révéler la fourberie d'Adriel
et mettre un terme à cette histoire.
482
00:39:30,868 --> 00:39:32,828
Mère supérieure, on doit y aller.
483
00:39:33,454 --> 00:39:34,622
Vous êtes sûr ?
484
00:39:38,084 --> 00:39:39,502
Revenez me chercher.
485
00:39:40,044 --> 00:39:41,045
D'accord.
486
00:39:42,046 --> 00:39:42,922
C'est promis.
487
00:40:09,115 --> 00:40:11,409
Arrêtez ! Tirez !
488
00:40:17,915 --> 00:40:18,749
Merde !
489
00:40:18,833 --> 00:40:19,917
Putain de merde !
490
00:40:33,264 --> 00:40:34,181
Mon Dieu, non !
491
00:40:45,943 --> 00:40:46,861
Pitié !
492
00:40:47,653 --> 00:40:50,448
Je sais que le monde est dur et cruel.
493
00:40:50,990 --> 00:40:53,409
Que la Sœur Guerrière est mortelle.
494
00:40:54,410 --> 00:40:55,786
Mais ne me quitte pas.
495
00:40:58,497 --> 00:40:59,999
Je ne veux pas que tu meures.
496
00:41:08,466 --> 00:41:09,300
Tu sais,
497
00:41:10,801 --> 00:41:12,928
moi aussi, j'aimerais autant éviter.
498
00:41:17,975 --> 00:41:19,059
Doucement.
499
00:41:19,143 --> 00:41:21,312
- Pardon.
- Ce n'est rien.
500
00:41:24,190 --> 00:41:25,691
Ils ne nous auront pas.
501
00:41:27,443 --> 00:41:28,486
Pas si on est unies.
502
00:41:29,695 --> 00:41:30,654
Je sais.
503
00:41:47,421 --> 00:41:48,839
Pardonnez-moi, mon père.
504
00:41:49,507 --> 00:41:51,175
Mais vous avez péché.
505
00:41:52,092 --> 00:41:54,261
C'est à Dieu de te pardonner,
506
00:41:54,762 --> 00:41:56,972
car tu sais très bien ce que tu fais.
507
00:42:25,459 --> 00:42:26,877
Voilà ce que voit Ava.
508
00:42:30,464 --> 00:42:31,757
Voilà ce que tu vois.
509
00:42:33,968 --> 00:42:35,052
Toi et toi seule.
510
00:42:36,887 --> 00:42:39,348
Tu ne te transformes pas, tu te purifies.
511
00:42:39,848 --> 00:42:42,643
Nous avons tous les deux
une destinée grandiose.
512
00:42:43,894 --> 00:42:46,689
Notre chemin ne sera pas facile.
513
00:42:48,357 --> 00:42:49,692
Mais plein de douleur.
514
00:42:50,192 --> 00:42:51,569
Tu souffriras.
515
00:42:52,611 --> 00:42:53,862
Et tu feras souffrir.
516
00:42:54,405 --> 00:42:57,783
Mais tu créeras un nouveau monde.
517
00:42:59,618 --> 00:43:03,289
Un monde où le pouvoir
sera partagé entre tous
518
00:43:04,456 --> 00:43:06,625
et non accaparé par les dieux.
519
00:43:08,711 --> 00:43:13,048
Nous avons la capacité
de transpercer les ombres
520
00:43:14,091 --> 00:43:16,343
pour révéler la lumière qui les a créées.
521
00:43:24,184 --> 00:43:25,644
Je te veux à mes côtés.
522
00:46:22,154 --> 00:46:23,947
Sous-titres : Pierre Nérisson