1
00:00:10,719 --> 00:00:11,553
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:11,636 --> 00:00:16,766
La primera vez que vi a Areala
era preciosa, valiente, pero agonizaba.
3
00:00:17,809 --> 00:00:19,811
Por eso le di mi halo.
4
00:00:20,353 --> 00:00:22,022
Pero no solo para salvarla.
5
00:00:24,649 --> 00:00:26,818
Podía ver las mentiras de este mundo
6
00:00:27,986 --> 00:00:31,197
y cómo llevarían a la humanidad al caos.
7
00:00:33,742 --> 00:00:37,162
Imaginé que juntos
podríamos crear algo nuevo.
8
00:00:40,040 --> 00:00:42,417
Una nueva religión basada en la verdad.
9
00:00:45,545 --> 00:00:47,547
Pero la necesitaba a mi lado.
10
00:00:51,634 --> 00:00:52,510
La quería.
11
00:00:57,223 --> 00:00:59,059
Ese amor nubló mi juicio.
12
00:01:02,187 --> 00:01:05,523
Hace mil años,
cuando Adriel vino a la Tierra,
13
00:01:05,607 --> 00:01:07,817
empezó a construir su propia iglesia.
14
00:01:08,401 --> 00:01:14,157
No una iglesia cualquiera, sino
un templo invertido, en las profundidades.
15
00:01:14,240 --> 00:01:16,326
¿Invertido? ¿Por qué bajo tierra?
16
00:01:16,826 --> 00:01:19,037
No hay una explicación histórica.
17
00:01:19,537 --> 00:01:23,583
Adriel dijo que quería
usar su iglesia y su poder
18
00:01:23,666 --> 00:01:26,878
para traer a la gente
una nueva verdad, su verdad.
19
00:01:27,879 --> 00:01:30,924
Pero Areala empezó a desconfiar de él.
20
00:01:31,758 --> 00:01:33,259
Rezó pidiendo consejo.
21
00:01:35,011 --> 00:01:37,097
Y Dios le envió una respuesta…
22
00:01:44,062 --> 00:01:46,439
en forma de arma.
23
00:01:50,902 --> 00:01:53,363
Asombrada por su encuentro divino,
24
00:01:55,115 --> 00:01:57,408
Areala tomó esa nueva arma,
25
00:01:57,909 --> 00:02:00,829
prometiendo poner fin
al reinado de Adriel.
26
00:02:01,329 --> 00:02:03,456
- Al final, el Halo…
- La corrompió.
27
00:02:04,457 --> 00:02:06,376
Fue culpa mía. Debí imaginarlo.
28
00:02:07,669 --> 00:02:11,256
Es un arma demasiado poderosa
para llevarla durante mucho tiempo.
29
00:02:16,094 --> 00:02:20,348
La noche que vino a enfrentarse a mí,
la miré a los ojos.
30
00:02:22,976 --> 00:02:24,102
Y yo sabía que…
31
00:02:27,605 --> 00:02:29,816
ya no podía verme como a mí mismo.
32
00:02:30,900 --> 00:02:32,318
Me veía como…
33
00:02:32,402 --> 00:02:33,361
Un monstruo.
34
00:02:34,362 --> 00:02:37,198
Un manipulador y un mentiroso.
35
00:02:38,992 --> 00:02:39,951
Un demonio.
36
00:02:40,994 --> 00:02:42,036
Lucharon.
37
00:02:43,037 --> 00:02:47,000
Adriel era más fuerte,
infinitamente más poderoso.
38
00:02:47,083 --> 00:02:50,378
Pero Areala tenía algo que él no tenía.
39
00:02:52,130 --> 00:02:53,047
A sus hermanas.
40
00:02:54,382 --> 00:02:55,425
Sí.
41
00:02:55,925 --> 00:02:58,303
Eran su verdadero poder, su fuerza.
42
00:02:58,386 --> 00:03:01,097
- Convirtió toda la…
- OEC en mi contra.
43
00:03:02,348 --> 00:03:05,185
Pero sabía
que no podían matarme en este reino.
44
00:03:05,268 --> 00:03:08,980
Así que lo atacó con una estocada,
acercándola peligrosamente.
45
00:03:09,063 --> 00:03:12,775
Adriel cogió la Espada Cruciforme
con la mano derecha,
46
00:03:12,859 --> 00:03:17,363
y con la izquierda clavó el puño
en los órganos internos de Areala,
47
00:03:17,447 --> 00:03:20,658
levantándolo y para agarrar su corazón.
48
00:03:21,367 --> 00:03:23,119
Ella había conseguido lo que quería.
49
00:03:24,287 --> 00:03:25,705
Acercarse a él.
50
00:03:26,206 --> 00:03:30,752
Con sus últimas fuerzas, colocó la Corona
de Espinas en la cabeza de Adriel.
51
00:03:31,252 --> 00:03:32,629
Me engañó.
52
00:03:33,379 --> 00:03:35,673
Me atacó con un arma del otro lado
53
00:03:35,757 --> 00:03:38,259
que me dejó inconsciente e impotente.
54
00:03:39,385 --> 00:03:41,471
Cuando por fin recuperé el sentido,
55
00:03:42,555 --> 00:03:46,059
estaban sellando la cueva
que se convertiría en mi prisión
56
00:03:46,142 --> 00:03:47,435
durante mil años.
57
00:03:49,062 --> 00:03:51,314
Areala hizo el sacrificio definitivo.
58
00:03:52,774 --> 00:03:54,901
Y el templo de Adriel
se convirtió en su tumba.
59
00:03:58,154 --> 00:04:00,114
Areala murió para atraparlo.
60
00:04:02,492 --> 00:04:05,161
Si funcionó una vez,
puede volver a funcionar.
61
00:04:06,704 --> 00:04:08,831
- ¿No?
- Es el único propósito de mi orden.
62
00:04:09,540 --> 00:04:12,001
Pero, Ava,
63
00:04:13,294 --> 00:04:16,547
nadie en la historia
ha derrotado a Adriel y ha sobrevivido.
64
00:04:21,803 --> 00:04:22,720
Pues, entonces,
65
00:04:23,346 --> 00:04:25,682
vamos a tener que hacer historia.
66
00:04:57,547 --> 00:04:59,966
Aquí es donde Lilith
fue vista por última vez.
67
00:05:05,346 --> 00:05:06,180
¿Jillian?
68
00:05:07,682 --> 00:05:08,766
Necesitamos tu ayuda.
69
00:05:09,517 --> 00:05:10,977
Lo siento. No puedo ayudaros.
70
00:05:15,315 --> 00:05:17,108
Sé que pedimos mucho.
71
00:05:17,775 --> 00:05:20,570
- Y sé que estás ayudando a Lilith.
- Se ha ido.
72
00:05:20,653 --> 00:05:21,738
Por favor, idos.
73
00:05:22,405 --> 00:05:23,823
¿Cómo que se ha ido?
74
00:05:25,867 --> 00:05:26,701
Ava.
75
00:05:28,828 --> 00:05:30,580
Dile que su hijo está aquí.
76
00:05:49,766 --> 00:05:50,641
¿Qué es esto?
77
00:05:52,060 --> 00:05:53,353
¿Dónde está mi…?
78
00:06:10,495 --> 00:06:11,329
Hola, madre.
79
00:06:35,728 --> 00:06:36,938
¿Dónde está Lilith?
80
00:06:37,855 --> 00:06:39,857
- No lo sé. Se fue.
- ¿Adónde?
81
00:06:40,566 --> 00:06:41,609
No tengo ni idea.
82
00:06:42,610 --> 00:06:45,655
Solo puedo deciros
que Lilith estaba cambiando.
83
00:06:46,280 --> 00:06:50,451
Física y mentalmente.
Sus procesos mentales se deterioraban.
84
00:06:50,535 --> 00:06:53,538
Decidió irse, dijo
que buscaría ayuda en otro sitio.
85
00:06:54,414 --> 00:06:57,250
¿Y la dejaste irse en un estado así?
86
00:06:57,959 --> 00:07:02,296
Es un ser interdimensional con capacidad
de teletransportación cuántica.
87
00:07:02,380 --> 00:07:04,465
- ¿Qué debería haber hecho?
- Algo.
88
00:07:04,966 --> 00:07:06,342
- Camila.
- ¿Qué?
89
00:07:12,265 --> 00:07:13,224
Cálmate.
90
00:07:17,645 --> 00:07:18,855
Su Santidad.
91
00:07:19,355 --> 00:07:21,482
Madre Superion, ¿estás sola?
92
00:07:22,608 --> 00:07:23,693
Sí.
93
00:07:23,776 --> 00:07:26,320
He estado investigando a Adriel.
94
00:07:26,404 --> 00:07:27,363
Dígame.
95
00:07:27,947 --> 00:07:29,449
Ahora no puedo hablar.
96
00:07:29,532 --> 00:07:32,577
Solicito tu presencia
en un cónclave secreto en Madrid.
97
00:07:32,660 --> 00:07:36,289
La tuya y la de los demás
en los que puedo confiar.
98
00:07:36,998 --> 00:07:37,832
Allí estaré.
99
00:07:37,915 --> 00:07:39,542
No todo está perdido.
100
00:07:39,625 --> 00:07:41,335
Confiaremos en la fe.
101
00:07:48,885 --> 00:07:51,846
¿Has hablado con los ángeles hoy?
¿Qué han dicho?
102
00:07:51,929 --> 00:07:55,391
Me llamó, luego apareció la luz y lo vi.
103
00:07:55,975 --> 00:07:57,810
Encontramos la otra puerta.
104
00:07:57,894 --> 00:07:59,604
Eso lo cambiará todo.
105
00:08:15,495 --> 00:08:17,497
Aún siento la voz de Adriel.
106
00:08:19,457 --> 00:08:21,792
Implantando estas imágenes en mi mente.
107
00:08:23,669 --> 00:08:24,545
Usándome.
108
00:08:29,509 --> 00:08:30,593
Ojalá…
109
00:08:32,094 --> 00:08:33,471
No lo entendí.
110
00:08:34,305 --> 00:08:35,264
¿Cómo ibas a poder?
111
00:08:37,266 --> 00:08:41,270
Lo único que quería era curarte.
112
00:08:43,397 --> 00:08:44,315
Y lo hiciste.
113
00:08:46,442 --> 00:08:47,527
Y te lo agradezco.
114
00:08:51,197 --> 00:08:52,156
Lo siento.
115
00:08:53,241 --> 00:08:55,159
Debe de ser muy difícil para ti.
116
00:09:01,249 --> 00:09:04,502
¿Cuánto tiempo pasó para ti
en el otro lado?
117
00:09:07,797 --> 00:09:08,714
Es difícil de decir.
118
00:09:11,342 --> 00:09:13,511
Catorce, quince años.
119
00:09:17,139 --> 00:09:18,641
Estarías muy solo.
120
00:09:20,851 --> 00:09:21,686
No.
121
00:09:23,813 --> 00:09:24,855
No estaba solo.
122
00:09:33,906 --> 00:09:35,491
¿Adónde has ido, Lilith?
123
00:09:36,576 --> 00:09:38,160
Está conmigo.
124
00:09:48,129 --> 00:09:51,048
- Lo siento.
- Lo siento mucho. No te había visto.
125
00:09:52,216 --> 00:09:53,092
Lo siento.
126
00:09:54,510 --> 00:09:55,428
Es…
127
00:09:56,887 --> 00:09:58,556
Acabo de tener otro dolor de cabeza.
128
00:10:00,766 --> 00:10:02,643
¿Cuánto llevas así?
129
00:10:06,731 --> 00:10:08,399
Desde el ataque al convento.
130
00:10:13,654 --> 00:10:15,323
Una de las hermanas mayores…
131
00:10:17,658 --> 00:10:18,868
me tocó.
132
00:10:21,787 --> 00:10:22,622
¿Camila?
133
00:10:24,832 --> 00:10:27,627
No lo pensé en ese momento,
134
00:10:28,711 --> 00:10:30,755
pero fue cuando empezaron los dolores.
135
00:10:34,592 --> 00:10:35,426
Y…
136
00:10:36,677 --> 00:10:38,304
he oído voces.
137
00:10:41,682 --> 00:10:42,516
Vale.
138
00:10:43,267 --> 00:10:44,268
Ven conmigo.
139
00:10:52,318 --> 00:10:53,444
¡Michael!
140
00:10:57,073 --> 00:10:57,907
¡No!
141
00:10:59,784 --> 00:11:01,035
Ven conmigo, mami.
142
00:11:01,118 --> 00:11:02,620
Atravesé el portal.
143
00:11:05,206 --> 00:11:06,290
En el otro lado…
144
00:11:08,292 --> 00:11:10,461
encontré lo que creía que sería el cielo.
145
00:11:12,505 --> 00:11:14,090
Pero no era lo que esperaba.
146
00:11:15,758 --> 00:11:19,470
Estaba vacío. Era enorme.
147
00:11:22,181 --> 00:11:27,103
Vagué por el desierto, solo, aterrorizado.
148
00:11:29,063 --> 00:11:31,357
Hasta que me encontraron ángeles errantes.
149
00:11:33,651 --> 00:11:35,486
Me llevaron a una ciudad brillante.
150
00:11:37,446 --> 00:11:38,280
Con Reya.
151
00:11:40,700 --> 00:11:41,534
¿Reya?
152
00:11:42,201 --> 00:11:45,287
Reya es una entidad.
153
00:11:47,707 --> 00:11:49,333
Inimaginablemente poderosa.
154
00:11:51,711 --> 00:11:53,087
Es la dueña de Adriel.
155
00:11:55,339 --> 00:11:56,298
¿Su dueña?
156
00:11:58,217 --> 00:11:59,176
Ella me curó.
157
00:12:00,594 --> 00:12:02,847
Me crio en los pasillos de su reino.
158
00:12:04,098 --> 00:12:06,726
Me entrenó para el día
en que volvería a la Tierra…
159
00:12:09,145 --> 00:12:10,062
para detenerlo.
160
00:12:12,064 --> 00:12:12,898
¿Detenerlo?
161
00:12:14,275 --> 00:12:15,109
¿Cómo?
162
00:12:16,152 --> 00:12:17,069
No puedo decírtelo.
163
00:12:19,155 --> 00:12:20,030
Aún no.
164
00:12:33,544 --> 00:12:35,504
Es como la sincronicidad, ¿no?
165
00:12:35,588 --> 00:12:38,549
En la Edad Media,
los monasterios albergaban a los viajeros
166
00:12:38,632 --> 00:12:41,218
para protegerlos
de la persecución religiosa.
167
00:12:41,302 --> 00:12:45,181
Así que es lógico
que esto se haga en un hotel,
168
00:12:45,264 --> 00:12:46,307
si lo piensas.
169
00:12:46,390 --> 00:12:50,269
Por muy apropiado que parezca,
deberíamos hablar en privado.
170
00:12:50,936 --> 00:12:51,812
Claro.
171
00:12:54,315 --> 00:12:56,942
Gracias… por traerme.
172
00:12:57,818 --> 00:13:00,529
Este cónclave es como un sueño para mí.
173
00:13:01,322 --> 00:13:04,533
Cuando entremos, no hables.
174
00:13:05,951 --> 00:13:10,289
Escucha todo lo que se dice…
y lo que no se dice.
175
00:13:11,707 --> 00:13:13,125
Anota cada detalle.
176
00:13:13,209 --> 00:13:15,795
- Cualquier cosa que pueda ayudarnos.
- Sí.
177
00:13:17,004 --> 00:13:18,756
Perdón, me dejé llevar.
178
00:13:20,174 --> 00:13:21,967
No te disculpes por tus dones.
179
00:13:22,468 --> 00:13:25,179
Solo… úsalos sabiamente.
180
00:13:45,574 --> 00:13:46,867
Dios mío.
181
00:13:47,493 --> 00:13:49,578
¡Es el arzobispo de Canterbury!
182
00:13:49,662 --> 00:13:50,871
Con discreción.
183
00:13:55,793 --> 00:13:57,378
Amigos, compañeros.
184
00:13:57,461 --> 00:14:00,506
Gracias por venir tan rápido.
185
00:14:00,589 --> 00:14:02,383
Por favor, sentaos.
186
00:14:12,226 --> 00:14:15,604
Os he reunido aquí
para hablar de un asunto urgente.
187
00:14:17,481 --> 00:14:20,901
Uno que amenaza
la naturaleza de la religión.
188
00:14:21,485 --> 00:14:26,532
Estáis aquí hoy
porque sois leales a vuestra fe
189
00:14:26,615 --> 00:14:28,242
y a los que la representan.
190
00:14:29,243 --> 00:14:33,914
Pero es imperativo que nada
de lo que hablemos hoy salga de esta sala.
191
00:14:34,915 --> 00:14:38,502
Mateo 7:15:
192
00:14:39,253 --> 00:14:43,090
"Guardaos de los falsos profetas,
que vienen a vosotros vestidos de ovejas,
193
00:14:43,674 --> 00:14:47,052
pero por dentro son lobos rapaces".
194
00:14:48,637 --> 00:14:53,642
Algunos dicen que un ángel vino del cielo
para liberar a la humanidad del mal.
195
00:14:54,643 --> 00:14:58,981
Pero yo digo
que un lobo camina entre nosotros.
196
00:15:01,317 --> 00:15:03,819
¿Cómo fue para ti tantos años bajo tierra?
197
00:15:04,862 --> 00:15:07,281
Era oscuro, interminable.
198
00:15:09,992 --> 00:15:12,661
Pero a diferencia de la breve vela
que es la vida humana,
199
00:15:14,121 --> 00:15:15,247
yo no soy finito.
200
00:15:15,748 --> 00:15:17,666
Mido el tiempo de otra manera.
201
00:15:18,292 --> 00:15:19,627
Y soy paciente.
202
00:15:20,586 --> 00:15:21,795
Muy paciente.
203
00:15:21,879 --> 00:15:22,922
¿Qué eres?
204
00:15:24,882 --> 00:15:26,258
Soy el ángel, Adriel.
205
00:15:28,385 --> 00:15:29,261
¿Qué soy yo?
206
00:15:30,804 --> 00:15:32,973
No sé por dónde empezar a explicártelo.
207
00:15:40,105 --> 00:15:41,357
Pero podría enseñártelo.
208
00:15:45,152 --> 00:15:46,153
Si confías en mí.
209
00:15:54,453 --> 00:15:55,788
Cierra los ojos.
210
00:16:07,466 --> 00:16:08,509
No, para.
211
00:16:08,592 --> 00:16:09,635
¿Qué haces?
212
00:16:09,718 --> 00:16:10,636
Confía en mí.
213
00:16:41,709 --> 00:16:43,043
¿Puedo enseñarte algo?
214
00:17:00,936 --> 00:17:02,062
¿Es Reya?
215
00:17:13,407 --> 00:17:14,992
No. Michael.
216
00:17:19,496 --> 00:17:20,330
Háblame.
217
00:17:24,376 --> 00:17:25,502
¿Qué?
218
00:17:26,003 --> 00:17:27,337
Me equivoqué al dudar.
219
00:17:29,548 --> 00:17:31,675
Pensé que podía cambiar las cosas, pero…
220
00:17:34,303 --> 00:17:36,096
El camino de Reya es el único.
221
00:17:46,648 --> 00:17:48,025
Tienes cicatrices.
222
00:17:50,569 --> 00:17:52,780
No te muevas. Tranquila.
223
00:17:53,697 --> 00:17:54,531
¿Yo?
224
00:17:55,407 --> 00:17:56,533
Estoy tranquila.
225
00:17:58,869 --> 00:18:00,871
Mientes muy mal, Camila.
226
00:18:03,999 --> 00:18:04,958
Beatrice.
227
00:18:07,294 --> 00:18:10,422
Si Adriel es real,
los libros estaban equivocados.
228
00:18:11,799 --> 00:18:13,592
¿Alguna vez piensas en eso?
229
00:18:14,802 --> 00:18:15,719
Claro.
230
00:18:19,014 --> 00:18:20,307
Sé que es terrible,
231
00:18:21,350 --> 00:18:23,685
pero a veces es difícil rezar.
232
00:18:25,646 --> 00:18:26,480
Sí.
233
00:18:28,398 --> 00:18:29,650
Lo entiendo.
234
00:18:29,733 --> 00:18:31,026
Y no soy solo yo.
235
00:18:32,361 --> 00:18:36,198
Madre Superion nunca habla de ello,
pero sé que le afecta.
236
00:18:37,783 --> 00:18:38,659
Y ahora a ti.
237
00:18:40,244 --> 00:18:41,495
No te preocupes por mí.
238
00:18:42,371 --> 00:18:43,330
Estoy bien.
239
00:18:44,540 --> 00:18:46,625
Tú tampoco mientes bien.
240
00:18:50,796 --> 00:18:52,965
Mejor que tú.
241
00:18:55,259 --> 00:18:57,970
Intento ayudar a todos,
242
00:18:58,470 --> 00:19:00,514
pero nunca me parece suficiente.
243
00:19:03,934 --> 00:19:06,270
No es tu trabajo arreglarlo todo.
244
00:19:08,188 --> 00:19:09,565
No es trabajo de nadie.
245
00:19:12,359 --> 00:19:15,445
Cuando te uniste,
sé que te hice pasar un mal rato.
246
00:19:17,406 --> 00:19:18,907
Tenías mucho potencial.
247
00:19:19,908 --> 00:19:22,828
Y eras una novata.
No quería que te hicieras daño.
248
00:19:25,914 --> 00:19:27,457
Eres la mejor de nosotras.
249
00:19:28,667 --> 00:19:29,668
Nuestro corazón.
250
00:19:31,879 --> 00:19:34,882
Y, aunque no estemos bien ahora,
lo estaremos.
251
00:19:37,009 --> 00:19:38,093
Sí.
252
00:19:45,225 --> 00:19:46,351
¿Qué es?
253
00:19:48,729 --> 00:19:49,646
Divinium.
254
00:19:52,441 --> 00:19:53,859
Parece una especie de…
255
00:19:55,235 --> 00:19:56,236
¿clavo?
256
00:19:59,281 --> 00:20:00,699
Eso no es un clavo.
257
00:20:01,742 --> 00:20:02,618
Es una cruz.
258
00:20:06,914 --> 00:20:07,748
Sácala.
259
00:20:07,831 --> 00:20:08,665
No puedo.
260
00:20:09,333 --> 00:20:11,293
Está entretejida en tu médula espinal.
261
00:20:21,887 --> 00:20:23,263
Abre los ojos.
262
00:20:24,348 --> 00:20:26,266
Nunca debí confiar en ti.
263
00:20:27,851 --> 00:20:29,519
Pido disculpas por el dolor.
264
00:20:31,313 --> 00:20:33,398
Me temo que era la única forma.
265
00:20:34,483 --> 00:20:37,277
Pero ¿por qué me ciegas?
¿Por qué no me matas?
266
00:20:38,070 --> 00:20:38,904
Lilith.
267
00:20:40,864 --> 00:20:42,157
Abre los ojos.
268
00:20:59,633 --> 00:21:00,467
Ahora,
269
00:21:02,302 --> 00:21:03,303
dime…
270
00:21:05,389 --> 00:21:06,515
qué ves.
271
00:21:11,812 --> 00:21:12,771
Veo…
272
00:21:16,566 --> 00:21:17,526
la realidad.
273
00:21:31,832 --> 00:21:32,666
¿Camila?
274
00:21:35,168 --> 00:21:37,296
Voy a ver
si la doctora Salvius puede ayudar.
275
00:21:37,379 --> 00:21:40,507
Puede bloquear lo que haga Adriel
con su tecnología.
276
00:21:41,508 --> 00:21:42,342
Vale.
277
00:21:44,761 --> 00:21:45,595
¿Camila?
278
00:21:46,596 --> 00:21:47,431
¿Eh?
279
00:21:48,181 --> 00:21:51,059
Lo que pasó en el museo no fue culpa tuya.
280
00:21:51,601 --> 00:21:53,312
- No debí…
- No pasa nada.
281
00:21:55,981 --> 00:21:56,815
Gracias.
282
00:21:59,109 --> 00:22:02,612
Si puedo hacer algo para ayudarte, dímelo.
283
00:22:08,076 --> 00:22:09,036
Beatrice.
284
00:22:12,914 --> 00:22:14,249
Igualmente.
285
00:22:14,750 --> 00:22:15,751
¿Qué quieres decir?
286
00:22:16,877 --> 00:22:17,961
Creo que lo sabes.
287
00:22:20,172 --> 00:22:21,256
No estoy segura.
288
00:22:23,633 --> 00:22:24,468
Tú y Ava.
289
00:22:27,846 --> 00:22:28,972
Es un malentendido.
290
00:22:29,056 --> 00:22:32,476
Mi deber es preocuparme
por la monja guerrera y su seguridad.
291
00:22:32,559 --> 00:22:35,437
- No hay nada más.
- No es ninguna vergüenza.
292
00:22:40,275 --> 00:22:43,362
Es fácil enamorarse de una monja guerrera.
293
00:22:44,863 --> 00:22:47,532
Lo difícil es amar a la monja guerrera.
294
00:22:49,493 --> 00:22:50,786
Nunca son tuyas.
295
00:22:53,372 --> 00:22:54,706
Nunca duran.
296
00:23:35,872 --> 00:23:36,832
¿Cómo va todo?
297
00:23:37,541 --> 00:23:38,625
Sigo practicando.
298
00:23:42,671 --> 00:23:43,672
¡Ava!
299
00:23:45,465 --> 00:23:46,466
¿Estás bien?
300
00:23:47,634 --> 00:23:48,510
Sí.
301
00:23:49,010 --> 00:23:51,096
El Halo se ha vuelto a apagar.
302
00:23:51,930 --> 00:23:53,890
Como en el museo y en la iglesia.
303
00:23:56,601 --> 00:23:58,311
Sí, está…
304
00:23:59,396 --> 00:24:00,605
Está empeorando.
305
00:24:01,815 --> 00:24:03,233
¿Por qué crees que pasa?
306
00:24:04,943 --> 00:24:05,944
No lo sé.
307
00:24:07,237 --> 00:24:10,323
No lo sé.
¿Cómo voy a saber cómo funciona esto?
308
00:24:12,284 --> 00:24:14,578
Pensé que estábamos
entrenando muy duro, pero…
309
00:24:17,038 --> 00:24:18,457
Estoy bien.
310
00:24:19,374 --> 00:24:20,250
Bea.
311
00:24:22,210 --> 00:24:26,882
Solo necesito ponerle esto
en la cabeza y luego…
312
00:24:28,967 --> 00:24:30,594
Confío en ti. Sabes que sí.
313
00:24:32,762 --> 00:24:33,805
Le ganaremos.
314
00:24:39,686 --> 00:24:42,606
Quiero creer que no actúas
por voluntad propia.
315
00:24:43,106 --> 00:24:45,358
Que te han forzado.
316
00:24:47,194 --> 00:24:48,153
¿Es así…
317
00:24:49,571 --> 00:24:50,697
de alguna manera?
318
00:24:55,952 --> 00:24:56,786
¿Sabes?
319
00:24:58,163 --> 00:25:02,000
Otra cosa buena de tener
a nuestro salvador entre nosotros,
320
00:25:03,293 --> 00:25:07,130
es que… siempre que buscas respuestas,
321
00:25:08,632 --> 00:25:10,800
puedes preguntarle a él.
322
00:25:11,885 --> 00:25:13,970
Sí, quizá lo haga.
323
00:25:15,263 --> 00:25:16,890
Dios. ¿Qué te ha pasado?
324
00:25:17,557 --> 00:25:19,559
Me encontré con unas viejas amigas.
325
00:25:21,978 --> 00:25:23,146
Pareces inquieto.
326
00:25:23,939 --> 00:25:26,274
¿Inquieto? No.
327
00:25:26,983 --> 00:25:27,859
Emocionado.
328
00:25:27,943 --> 00:25:30,862
Sí. Es emocionante, ¿no?
329
00:25:35,617 --> 00:25:37,869
Solo dos días más, amigo.
330
00:25:40,163 --> 00:25:46,545
Y juntos entregaremos este mundo a Adriel.
331
00:25:52,467 --> 00:25:54,844
Para algunos, Adriel es un profeta.
332
00:25:55,345 --> 00:25:56,972
Para otros, es un salvador.
333
00:25:58,473 --> 00:26:01,059
He oído que lo llamaban la Segunda Venida.
334
00:26:01,560 --> 00:26:04,396
Pero, en realidad, no es nada de eso.
335
00:26:06,064 --> 00:26:07,399
Es un charlatán.
336
00:26:08,900 --> 00:26:10,360
¿Cómo es posible?
337
00:26:10,443 --> 00:26:15,991
Hemos visto plagas, forúnculos,
langostas, esa niebla de miedo.
338
00:26:16,950 --> 00:26:19,869
¿Cómo puede un hombre normal
crear cosas así?
339
00:26:19,953 --> 00:26:22,289
No estoy sugiriendo
que sea un hombre normal.
340
00:26:22,372 --> 00:26:26,167
Podría ser un diablo,
un demonio, una aberración.
341
00:26:26,251 --> 00:26:31,673
Lo que digo es que no es
la deidad todopoderosa que dice ser.
342
00:26:31,756 --> 00:26:37,095
Con el debido respeto, Francesco,
me temo que está siendo ingenuo.
343
00:26:37,679 --> 00:26:42,642
Supongamos que, como dicen,
Adriel es un ángel de carne y hueso.
344
00:26:42,726 --> 00:26:46,104
Negarlo podría evocar la ira de Dios.
345
00:26:46,187 --> 00:26:50,358
Y yo te digo, mi querido arzobispo,
que un ángel no necesitaría
346
00:26:50,442 --> 00:26:54,404
usar tecnología de Arq-Tech
para infectar a la gente con forúnculos.
347
00:26:54,988 --> 00:27:00,410
O crear ondas sonoras de alta frecuencia
para atraer langostas.
348
00:27:02,245 --> 00:27:04,414
¿Cómo sabe esas cosas?
349
00:27:04,497 --> 00:27:07,626
Un traidor se infiltró
en mi querido Vaticano
350
00:27:07,709 --> 00:27:09,961
y confesó al ser interrogado.
351
00:27:12,881 --> 00:27:14,591
Conozco el secreto de Adriel.
352
00:27:15,550 --> 00:27:20,472
Además, sé dónde aparecerá para llevar
a cabo la siguiente fase de sus planes.
353
00:27:20,555 --> 00:27:26,561
Y os digo que debemos enfrentarnos
y aplastar a esta entidad corrupta
354
00:27:27,062 --> 00:27:30,982
antes de que destruya nuestra fe,
nuestra Iglesia y nuestro mundo.
355
00:27:33,401 --> 00:27:35,320
Silencio, por favor.
356
00:27:35,403 --> 00:27:36,613
Su Santidad.
357
00:27:36,696 --> 00:27:39,282
Según la doctrina de la Iglesia,
358
00:27:39,783 --> 00:27:42,952
me temo que no puedo aprobar
ningún ataque contra él
359
00:27:43,036 --> 00:27:45,997
hasta estar seguros
de que no es quien dice ser.
360
00:27:46,081 --> 00:27:47,165
¡No!
361
00:27:47,248 --> 00:27:50,377
- Solo tienen miedo. Eso es todo.
- ¿Perdón?
362
00:27:51,169 --> 00:27:52,754
Temen a Adriel.
363
00:27:53,254 --> 00:27:54,756
Temen la ira de Dios.
364
00:27:54,839 --> 00:27:57,926
Temen perder el apoyo de sus feligreses.
365
00:27:58,426 --> 00:28:01,262
Pero puedo decirles
que Su Santidad tiene razón.
366
00:28:01,346 --> 00:28:04,933
No pueden esperar
para enfrentarse a Adriel.
367
00:28:05,016 --> 00:28:05,975
¿Quién es esta?
368
00:28:09,062 --> 00:28:09,896
Soy…
369
00:28:10,647 --> 00:28:14,484
Yasmine Amunet.
Descendiente de una orden copta
370
00:28:14,567 --> 00:28:17,946
que se ha preparado
para su regreso durante milenios.
371
00:28:18,029 --> 00:28:21,366
Y sabemos desde el principio
qué es Adriel.
372
00:28:22,200 --> 00:28:23,410
Un demonio.
373
00:28:23,993 --> 00:28:27,288
Enviado para nublar las mentes
de los hombres temerosos.
374
00:28:27,789 --> 00:28:32,669
Sería prudente guardar silencio,
niña, y hacer caso a tus superiores.
375
00:28:32,752 --> 00:28:36,881
Y sería prudente, arzobispo,
376
00:28:38,341 --> 00:28:40,927
escuchar a alguien
mucho más informado que tú.
377
00:28:41,010 --> 00:28:42,846
¿Cómo te atreves, Superion?
378
00:28:43,638 --> 00:28:48,601
¿Permitiréis que estas mujeres de vuestro
rebaño me hablen como a un vulgar…?
379
00:28:54,023 --> 00:28:55,442
Nuestras hermanas se mueren.
380
00:28:57,444 --> 00:29:00,196
Las mujeres de mi orden
han sido brutalmente asesinadas
381
00:29:00,280 --> 00:29:03,575
mientras os sentáis a debatir
las intenciones de Dios.
382
00:29:05,243 --> 00:29:07,454
La integridad de un asesino en masa.
383
00:29:08,538 --> 00:29:10,957
No se trata de proteger a la Iglesia.
384
00:29:12,250 --> 00:29:13,585
O a nosotros mismos.
385
00:29:15,587 --> 00:29:21,342
Adriel representa una amenaza global
para todos, fieles e infieles por igual.
386
00:29:21,426 --> 00:29:23,678
Si os quedáis sentados sin hacer nada,
387
00:29:24,721 --> 00:29:28,224
mientras el ascenso de Adriel
lleva a la muerte de millones…
388
00:29:34,981 --> 00:29:37,859
que Dios se apiade de vuestras almas.
389
00:29:43,782 --> 00:29:44,949
Siéntate, Justin.
390
00:29:46,618 --> 00:29:51,289
Madre Superion
y su entusiasta aprendiz tienen razón.
391
00:29:52,040 --> 00:29:54,000
No os he llamado para debatir.
392
00:29:55,835 --> 00:29:57,629
Han muerto demasiados.
393
00:29:59,589 --> 00:30:02,300
Los traidores se infiltraron
en nuestros rangos más altos.
394
00:30:03,968 --> 00:30:06,179
Ha llegado el momento de actuar.
395
00:30:06,262 --> 00:30:07,472
- ¡Eso es!
- Sí.
396
00:30:10,767 --> 00:30:12,393
Bien dicho, Santo Padre.
397
00:30:14,187 --> 00:30:20,485
Todos hemos cometido graves errores
en nuestra forma de responder a Adriel.
398
00:30:20,568 --> 00:30:22,403
Fuimos demasiado despectivos,
399
00:30:23,112 --> 00:30:25,448
no queríamos enfrentarnos a la verdad
400
00:30:26,950 --> 00:30:28,409
ni tomárnoslo en serio.
401
00:30:30,245 --> 00:30:34,332
Pero ¿quién nos apoyará hoy
402
00:30:34,999 --> 00:30:38,086
en la mayor lucha teológica
de nuestras vidas?
403
00:30:39,838 --> 00:30:44,008
Hoy damos los primeros pasos difíciles
404
00:30:44,509 --> 00:30:47,387
para corregir
los errores de nuestro pasado.
405
00:30:48,346 --> 00:30:49,597
¡No!
406
00:30:54,394 --> 00:30:55,687
¡Alabado sea Adriel!
407
00:30:56,604 --> 00:30:58,189
¡Alabado sea Adriel!
408
00:30:58,273 --> 00:30:59,232
- ¡No!
- ¡No!
409
00:30:59,315 --> 00:31:00,191
¡No!
410
00:31:00,275 --> 00:31:02,819
- Reza tus oraciones, hermana.
- Tú primero.
411
00:31:04,237 --> 00:31:09,075
Su subestimación de Adriel pone
de manifiesto su fracaso de liderazgo.
412
00:31:09,742 --> 00:31:14,873
Su pecado original,
garabateado en una pizarra en blanco.
413
00:31:14,956 --> 00:31:19,168
Durante siglos, os habéis arrodillado
adorando a un hombre,
414
00:31:19,252 --> 00:31:22,088
un mito, una deidad
que apenas podéis definir.
415
00:31:22,672 --> 00:31:25,425
Ahora ha llegado un salvador
416
00:31:25,508 --> 00:31:31,097
de carne y hueso
y de poder puro e incuestionable.
417
00:31:31,180 --> 00:31:34,893
Guardad vuestros piadosos gritos de fe.
418
00:31:35,476 --> 00:31:39,105
Hoy, vuestros pecados
están lavados en sangre.
419
00:31:39,939 --> 00:31:42,066
¡Alabado sea Adriel!
420
00:31:53,411 --> 00:31:55,246
Que Adriel os traiga la paz.
421
00:32:21,439 --> 00:32:23,107
¡La entusiasta!
422
00:32:23,191 --> 00:32:24,567
¡Francesco, vamos!
423
00:32:32,325 --> 00:32:33,493
Soy yo.
424
00:32:43,962 --> 00:32:45,338
A ver esa puerta.
425
00:32:48,341 --> 00:32:50,551
¡Vamos! Espera.
426
00:32:51,344 --> 00:32:52,345
Están locos.
427
00:32:52,929 --> 00:32:54,847
Locos no. Poseídos.
428
00:32:54,931 --> 00:32:55,932
Vamos.
429
00:33:00,645 --> 00:33:02,188
¡Venga!
430
00:33:02,689 --> 00:33:04,023
Esto debería aguantar.
431
00:33:04,857 --> 00:33:06,651
Gracias. Vino a por mí.
432
00:33:06,734 --> 00:33:09,278
Tenía miedo. No podía pensar.
433
00:33:09,362 --> 00:33:11,990
Lo has hecho bien. Respira.
434
00:33:12,532 --> 00:33:14,492
Déjame ver dónde te has cortado.
435
00:33:23,668 --> 00:33:24,877
Camila. ¿Me recibes?
436
00:33:27,755 --> 00:33:28,840
¿Madre Superion?
437
00:33:29,674 --> 00:33:30,591
Te oigo.
438
00:33:30,675 --> 00:33:34,095
El cónclave se ha visto comprometido.
Casi todos están muertos.
439
00:33:34,178 --> 00:33:35,430
¿Estás herida?
440
00:33:35,513 --> 00:33:38,933
Salí con Duretti y Yasmine,
pero estamos atrapados en el piso 13.
441
00:33:39,017 --> 00:33:41,060
Hay demasiados para salir.
442
00:33:43,104 --> 00:33:45,064
- ¿Qué necesitas?
- Extracción.
443
00:33:48,234 --> 00:33:50,570
Su Santidad. Beba esto.
444
00:33:56,159 --> 00:33:59,162
Tanta muerte, tantos conversos.
445
00:34:00,246 --> 00:34:01,205
Incluso William.
446
00:34:02,040 --> 00:34:03,207
No lo sabía.
447
00:34:04,042 --> 00:34:04,959
Francesco.
448
00:34:07,462 --> 00:34:08,421
¿Es verdad
449
00:34:08,921 --> 00:34:12,925
que Adriel está usando a Arq-Tech
para fabricar esas plagas?
450
00:34:15,011 --> 00:34:19,766
Adriel celebra un mitin en Arq-Tech
la mañana del día 23.
451
00:34:21,434 --> 00:34:26,272
Convoqué el cónclave porque creía que
mis leales me ayudarían a desenmascararlo.
452
00:34:28,649 --> 00:34:29,984
Es demasiado tarde.
453
00:34:30,568 --> 00:34:31,694
No lo es.
454
00:34:33,362 --> 00:34:35,823
- Aún podemos derrotar a Adriel.
- ¿Cómo?
455
00:34:37,533 --> 00:34:39,035
¿Quién nos apoyará ahora?
456
00:35:32,004 --> 00:35:35,341
PG, quizá ocho o diez.
Armados y probablemente poseídos.
457
00:35:35,424 --> 00:35:36,968
Sí. Están poseídos.
458
00:35:37,051 --> 00:35:40,054
No podemos enfrentarnos a ellos.
No en un espacio tan reducido.
459
00:36:41,741 --> 00:36:44,035
- Lo siento.
- Doctora Salvius.
460
00:36:46,954 --> 00:36:48,748
La energía que vio Beatrice
461
00:36:49,707 --> 00:36:52,668
es la misma corriente
que ha estado activando el Arca.
462
00:36:52,752 --> 00:36:53,586
Es una oración.
463
00:36:56,505 --> 00:36:57,381
¿Ahora qué?
464
00:36:58,883 --> 00:37:03,387
Cuando rezas o concentras tu mente
en un deseo específico,
465
00:37:03,888 --> 00:37:06,891
tu cerebro crea
un impulso eléctrico único.
466
00:37:07,767 --> 00:37:14,732
Y creo que Adriel… ha descubierto
una forma de aprovechar ese impulso
467
00:37:15,358 --> 00:37:17,026
para convertirlo en energía.
468
00:37:17,109 --> 00:37:22,865
Por eso Kristian ha construido
toda esa infraestructura conductora.
469
00:37:23,366 --> 00:37:26,035
Quizá por eso Adriel necesita las cruces.
470
00:37:27,036 --> 00:37:29,580
Está redirigiendo la energía
hacia sí mismo.
471
00:37:35,086 --> 00:37:37,672
¿Crees que le está
robando oraciones a Dios?
472
00:37:40,841 --> 00:37:41,926
Sí, a Dios.
473
00:37:42,969 --> 00:37:44,387
Sea quien sea.
474
00:37:46,389 --> 00:37:48,975
Te conseguiré algo para bloquear la señal.
475
00:37:49,475 --> 00:37:52,061
Para evitar que Adriel te influya.
476
00:37:52,645 --> 00:37:53,854
Gracias, doctora.
477
00:37:56,691 --> 00:37:58,401
Dios, ¿y ahora qué?
478
00:38:02,405 --> 00:38:03,406
¿Quiénes son?
479
00:38:04,740 --> 00:38:05,992
Refuerzos.
480
00:38:07,618 --> 00:38:08,911
¿Cómo nos han encontrado?
481
00:38:09,495 --> 00:38:10,454
Han oído la llamada.
482
00:38:33,769 --> 00:38:34,603
Hola, chicos.
483
00:38:36,564 --> 00:38:38,107
¿Me buscaba Adriel?
484
00:38:39,817 --> 00:38:41,444
Traédmela.
485
00:39:00,087 --> 00:39:03,382
¿Madre Superion? Soy Beatrice.
El pasillo está despejado.
486
00:39:04,050 --> 00:39:05,051
Ya vamos.
487
00:39:05,926 --> 00:39:08,095
No, no voy con vosotras.
488
00:39:08,846 --> 00:39:11,223
- Francesco, le matarán.
- No.
489
00:39:12,016 --> 00:39:15,019
Si hubieran querido matarme,
habría muerto en esa habitación.
490
00:39:15,853 --> 00:39:18,522
Adriel me necesita
para legitimarlo ante el mundo.
491
00:39:19,523 --> 00:39:20,900
Ese es su final.
492
00:39:20,983 --> 00:39:24,528
Y es nuestra mejor oportunidad
para mostrarle al mundo la verdad.
493
00:39:26,364 --> 00:39:30,785
Confío en que podamos desenmascarar
a Adriel y acabar con esto.
494
00:39:30,868 --> 00:39:32,787
Debemos darnos prisa.
495
00:39:33,454 --> 00:39:34,622
¿Está seguro?
496
00:39:38,084 --> 00:39:38,918
Vuelve a por mí.
497
00:39:40,044 --> 00:39:41,045
Lo haré.
498
00:39:42,046 --> 00:39:42,922
Lo prometo.
499
00:40:09,115 --> 00:40:11,409
¡Alto! ¡Disparad!
500
00:40:17,915 --> 00:40:18,749
Mierda.
501
00:40:18,833 --> 00:40:19,917
Mierda. ¡Joder!
502
00:40:23,337 --> 00:40:24,171
¡Ava!
503
00:40:31,303 --> 00:40:32,763
¡No! ¡Ava!
504
00:40:33,264 --> 00:40:34,181
¡Dios, no!
505
00:40:37,685 --> 00:40:40,312
Ava.
506
00:40:40,855 --> 00:40:42,356
¡No!
507
00:40:42,440 --> 00:40:43,649
¡Ava! ¡No!
508
00:40:45,943 --> 00:40:46,861
¡Por favor!
509
00:40:47,653 --> 00:40:50,448
Sé que el mundo es duro e implacable.
510
00:40:51,031 --> 00:40:52,992
Y sé que las monjas guerreras mueren.
511
00:40:54,410 --> 00:40:55,786
Por favor, no me dejes.
512
00:40:58,539 --> 00:40:59,999
No quiero que mueras.
513
00:41:08,466 --> 00:41:09,300
¿Sabes qué?
514
00:41:10,843 --> 00:41:12,678
Yo tampoco quiero.
515
00:41:17,975 --> 00:41:19,059
Tranquila.
516
00:41:19,143 --> 00:41:21,312
- Lo siento.
- No pasa nada.
517
00:41:24,190 --> 00:41:25,691
No pueden ganarnos, Bea.
518
00:41:27,485 --> 00:41:28,360
No juntas.
519
00:41:29,695 --> 00:41:30,654
Lo sé.
520
00:41:47,421 --> 00:41:48,589
Perdóneme, padre.
521
00:41:49,507 --> 00:41:51,175
Pero ha pecado.
522
00:41:52,092 --> 00:41:54,261
Que Dios te perdone, William,
523
00:41:54,762 --> 00:41:56,972
porque sabes muy bien lo que haces.
524
00:42:25,459 --> 00:42:26,877
Así ve Ava.
525
00:42:27,920 --> 00:42:28,754
No.
526
00:42:30,464 --> 00:42:31,757
Así es como ves tú.
527
00:42:33,968 --> 00:42:34,843
Solo tú.
528
00:42:36,887 --> 00:42:39,390
No estás cambiando. Te estás purificando.
529
00:42:39,890 --> 00:42:42,643
Nos eligieron para un propósito superior.
530
00:42:43,894 --> 00:42:46,689
El camino no será fácil.
531
00:42:48,399 --> 00:42:49,525
Habrá dolor.
532
00:42:50,192 --> 00:42:51,569
Puede que lo sientas.
533
00:42:52,611 --> 00:42:53,779
Quizá lo causes.
534
00:42:54,405 --> 00:42:57,783
Pero, al final,
crearás una nueva existencia.
535
00:42:59,618 --> 00:43:03,289
Una donde el verdadero poder
será compartido por todos,
536
00:43:04,373 --> 00:43:06,041
no acaparado por los dioses.
537
00:43:08,711 --> 00:43:13,048
Tenemos la capacidad
de atravesar las sombras
538
00:43:14,091 --> 00:43:16,260
y revelar la luz que las proyecta.
539
00:43:24,184 --> 00:43:25,644
Te necesito a mi lado.
540
00:46:22,154 --> 00:46:23,947
Subtítulos: Carlos Aparicio