1
00:00:10,719 --> 00:00:11,553
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:11,636 --> 00:00:16,766
La primera vez que vi a Areala, era bella
y valiente, pero estaba por morir.
3
00:00:17,809 --> 00:00:19,811
Por eso le di mi halo.
4
00:00:20,353 --> 00:00:22,022
Pero no solo para salvarla.
5
00:00:24,649 --> 00:00:26,818
Veía las mentiras de este mundo
6
00:00:27,986 --> 00:00:31,197
y sabía que sumirían
a la humanidad en el caos.
7
00:00:33,742 --> 00:00:37,162
Imaginé que juntos
podríamos crear algo nuevo.
8
00:00:40,040 --> 00:00:42,375
Una nueva religión basada en la verdad.
9
00:00:45,545 --> 00:00:47,547
Pero la necesitaba a mi lado.
10
00:00:51,634 --> 00:00:52,510
La amaba.
11
00:00:57,223 --> 00:00:59,059
Ese amor nubló mi juicio.
12
00:01:02,187 --> 00:01:05,523
Hace mil años,
cuando Adriel vino a la Tierra,
13
00:01:05,607 --> 00:01:07,817
comenzó a construir su propia iglesia.
14
00:01:08,401 --> 00:01:14,157
No cualquier iglesia,
sino un templo invertido, bajo tierra.
15
00:01:14,240 --> 00:01:16,326
¿Invertido? ¿Por qué bajo tierra?
16
00:01:16,826 --> 00:01:19,037
No hay explicación histórica.
17
00:01:19,537 --> 00:01:23,583
Adriel decía
que quería usar su iglesia y su poder
18
00:01:23,666 --> 00:01:26,878
para brindarle a la gente
una nueva verdad, la suya,
19
00:01:27,879 --> 00:01:30,924
Pero Areala comenzó a desconfiar de él.
20
00:01:31,758 --> 00:01:33,259
Ella rezó por orientación.
21
00:01:35,011 --> 00:01:37,097
Y Dios le envió una respuesta…
22
00:01:44,062 --> 00:01:46,439
en forma de arma.
23
00:01:50,902 --> 00:01:53,363
Sobrecogida por su encuentro divino…
24
00:01:55,115 --> 00:01:57,408
Areala tomó el arma
25
00:01:57,909 --> 00:02:00,829
y juró poner fin al reinado de Adriel.
26
00:02:01,329 --> 00:02:03,456
- Al final, el Halo…
- El Halo la corrompió.
27
00:02:04,457 --> 00:02:06,376
Fue mi culpa. Debí haberlo sabido.
28
00:02:07,669 --> 00:02:11,256
Es un arma poderosa, los humanos
no pueden llevarla mucho tiempo.
29
00:02:16,094 --> 00:02:20,348
La noche que vino a confrontarme,
la miré a los ojos.
30
00:02:22,976 --> 00:02:24,102
Y supe…
31
00:02:27,605 --> 00:02:29,816
que ella ya no podía verme como era.
32
00:02:30,900 --> 00:02:32,318
Me veía como…
33
00:02:32,402 --> 00:02:33,361
Un monstruo.
34
00:02:34,362 --> 00:02:37,198
Un manipulador y un mentiroso.
35
00:02:38,992 --> 00:02:39,951
Un demonio.
36
00:02:40,994 --> 00:02:42,036
Lucharon.
37
00:02:43,037 --> 00:02:47,000
Adriel era más fuerte,
infinitamente más poderoso.
38
00:02:47,083 --> 00:02:50,378
Pero Areala tenía algo que él no tenía.
39
00:02:52,130 --> 00:02:53,047
Sus hermanas.
40
00:02:54,382 --> 00:02:55,425
Sí.
41
00:02:55,925 --> 00:02:58,303
Ellas eran su verdadero poder, su fuerza.
42
00:02:58,386 --> 00:03:01,097
- Puso a toda…
- …la Orden en mi contra.
43
00:03:02,348 --> 00:03:05,185
Ella sabía
que no podían matarme en este reino.
44
00:03:05,268 --> 00:03:08,980
Así que lo atacó con una estocada,
tuvo que acercársele demasiado.
45
00:03:09,063 --> 00:03:12,775
Adriel atrapó la Espada Cruciforme
con la mano derecha
46
00:03:12,859 --> 00:03:17,363
y metió la izquierda
entre los órganos internos de Areala,
47
00:03:17,447 --> 00:03:20,658
levantándola y estrujándole el corazón.
48
00:03:21,367 --> 00:03:23,119
Ella logró lo que quería.
49
00:03:24,287 --> 00:03:25,705
Acercarse a él.
50
00:03:26,206 --> 00:03:30,752
Con sus últimas fuerzas, apoyó
la Corona en la cabeza de Adriel.
51
00:03:31,252 --> 00:03:32,629
Me engañó.
52
00:03:33,379 --> 00:03:35,673
Me atacó con un arma del otro lado
53
00:03:35,757 --> 00:03:38,259
que me dejó inconsciente e impotente.
54
00:03:39,427 --> 00:03:41,471
Cuando por fin desperté,
55
00:03:42,555 --> 00:03:46,059
ya estaban sellando
la cueva que se convertiría en mi prisión
56
00:03:46,142 --> 00:03:47,435
durante mil años.
57
00:03:49,062 --> 00:03:51,314
Areala se sacrificó.
58
00:03:52,774 --> 00:03:55,443
Y el templo de Adriel
se convirtió en su tumba.
59
00:03:58,154 --> 00:04:00,114
Areala murió para atraparlo.
60
00:04:02,492 --> 00:04:05,161
Si funcionó una vez,
puede funcionar de nuevo.
61
00:04:06,704 --> 00:04:08,831
- ¿No?
- Es el único propósito de mi orden.
62
00:04:09,540 --> 00:04:12,001
Pero, Ava…
63
00:04:13,294 --> 00:04:16,547
nadie en la historia
ha derrotado a Adriel y sobrevivido.
64
00:04:21,844 --> 00:04:22,679
Entonces,
65
00:04:23,346 --> 00:04:25,682
habrá que hacer historia.
66
00:04:57,505 --> 00:04:59,966
De aquí salió el último mensaje de Lilith.
67
00:05:05,346 --> 00:05:06,180
¿Jillian?
68
00:05:07,682 --> 00:05:08,766
Necesitamos ayuda.
69
00:05:09,517 --> 00:05:11,394
Lo siento. No puedo ayudarles.
70
00:05:15,315 --> 00:05:17,108
Sé que es mucho pedir.
71
00:05:17,817 --> 00:05:20,570
- Y que ya estás ayudando a Lilith.
- Lilith se fue.
72
00:05:20,653 --> 00:05:21,738
Por favor, váyanse.
73
00:05:22,405 --> 00:05:23,823
¿Cómo que se fue?
74
00:05:25,867 --> 00:05:26,701
Ava.
75
00:05:28,828 --> 00:05:30,580
Dile a Jillian que su hijo está aquí.
76
00:05:49,766 --> 00:05:50,641
¿Qué es esto?
77
00:05:52,060 --> 00:05:53,353
¿Dónde está mi…?
78
00:06:10,495 --> 00:06:11,329
Hola, madre.
79
00:06:35,728 --> 00:06:36,938
¿Y Lilith?
80
00:06:37,855 --> 00:06:39,857
- No sé. Se fue.
- ¿A dónde?
81
00:06:40,566 --> 00:06:41,609
No tengo idea.
82
00:06:42,610 --> 00:06:45,655
Solo puedo decirles
que Lilith estaba cambiando.
83
00:06:46,280 --> 00:06:50,451
No solo en lo físico, sino lo mental.
Sus procesos mentales se deterioraban.
84
00:06:50,535 --> 00:06:53,496
Decidió irse,
dijo que buscaría ayuda en otro lado.
85
00:06:54,414 --> 00:06:57,250
¿Y la dejó irse, así como así?
86
00:06:57,959 --> 00:07:00,086
Es un ser interdimensional
87
00:07:00,169 --> 00:07:02,296
con capacidad
de teletransportación cuántica.
88
00:07:02,380 --> 00:07:04,465
- ¿Qué podría haber hecho?
- Algo.
89
00:07:04,966 --> 00:07:06,342
- Camila.
- ¿Qué?
90
00:07:12,265 --> 00:07:13,224
Compórtate.
91
00:07:19,355 --> 00:07:21,482
Madre superiora, ¿está sola?
92
00:07:22,608 --> 00:07:23,693
Sí, estoy sola.
93
00:07:23,776 --> 00:07:26,320
He estado investigando a Adriel.
94
00:07:26,404 --> 00:07:27,363
Cuénteme.
95
00:07:27,947 --> 00:07:29,449
No puedo hablar ahora.
96
00:07:29,532 --> 00:07:32,577
Solicito su presencia
en un cónclave secreto en Madrid.
97
00:07:32,660 --> 00:07:36,289
Con usted y las personas
en las que aún puedo confiar.
98
00:07:36,998 --> 00:07:37,832
Allí estaré.
99
00:07:37,915 --> 00:07:39,542
No todo está perdido, madre.
100
00:07:39,625 --> 00:07:41,335
Confiaremos en la fe.
101
00:07:48,885 --> 00:07:51,846
¿Hablaste con los ángeles hoy?
¿Qué dijeron?
102
00:07:51,929 --> 00:07:55,391
Me llamó, luego apareció la luz y lo vi.
103
00:07:55,975 --> 00:07:57,393
Encontramos la otra puerta.
104
00:07:57,894 --> 00:07:59,604
Eso cambiará todo.
105
00:08:15,495 --> 00:08:17,497
Aún siento la voz de Adriel.
106
00:08:19,457 --> 00:08:21,626
Implantándome esas imágenes en la mente.
107
00:08:23,669 --> 00:08:24,545
Usándome.
108
00:08:29,509 --> 00:08:30,593
Ojalá…
109
00:08:32,094 --> 00:08:33,471
No entendía.
110
00:08:34,305 --> 00:08:35,264
¿Cómo pudrías?
111
00:08:37,266 --> 00:08:41,270
Lo único que quería era sanarte.
112
00:08:43,397 --> 00:08:44,315
Y lo hiciste.
113
00:08:46,442 --> 00:08:47,485
Y te agradezco.
114
00:08:51,197 --> 00:08:52,156
Lo siento.
115
00:08:53,241 --> 00:08:55,076
Esto debe ser difícil para ti.
116
00:09:01,249 --> 00:09:04,502
¿Cuánto tiempo fue para ti,
del otro lado?
117
00:09:07,797 --> 00:09:08,714
Difícil saber.
118
00:09:11,342 --> 00:09:13,511
Catorce, quince años.
119
00:09:17,139 --> 00:09:18,641
Debes haberte sentido solo.
120
00:09:20,851 --> 00:09:21,686
No.
121
00:09:23,813 --> 00:09:24,855
No estaba solo.
122
00:09:33,906 --> 00:09:35,491
¿Adónde fuiste, Lilith?
123
00:09:36,576 --> 00:09:38,160
Está conmigo.
124
00:09:48,170 --> 00:09:51,048
- Lo siento.
- Lo siento mucho. No te vi.
125
00:09:52,216 --> 00:09:53,092
Lo siento.
126
00:09:54,510 --> 00:09:55,428
Es que…
127
00:09:56,887 --> 00:09:58,556
acabo de tener otra jaqueca.
128
00:10:00,766 --> 00:10:02,643
¿Cuánto hace que las tienes?
129
00:10:06,731 --> 00:10:08,274
Desde el ataque al convento.
130
00:10:13,654 --> 00:10:15,698
Una de las hermanas más grandes…
131
00:10:17,658 --> 00:10:18,868
me tocó.
132
00:10:21,787 --> 00:10:22,622
¿Camila?
133
00:10:24,832 --> 00:10:27,627
En ese momento no le di importancia,
134
00:10:28,711 --> 00:10:30,755
pero ahí empezaron los dolores.
135
00:10:34,592 --> 00:10:35,426
Y…
136
00:10:36,677 --> 00:10:38,304
he estado oyendo voces.
137
00:10:41,682 --> 00:10:42,516
Está bien.
138
00:10:43,267 --> 00:10:44,268
Ven conmigo.
139
00:10:52,318 --> 00:10:53,444
¡Michael!
140
00:10:57,073 --> 00:10:57,907
¡No!
141
00:10:59,784 --> 00:11:01,035
Ven conmigo, mami.
142
00:11:01,118 --> 00:11:02,620
Atravesé el portal.
143
00:11:05,206 --> 00:11:06,290
En el otro lado…
144
00:11:08,292 --> 00:11:10,461
encontré lo que pensé que sería el cielo.
145
00:11:12,505 --> 00:11:14,090
Pero no era lo que esperaba.
146
00:11:15,758 --> 00:11:19,470
Estaba vacío, era vasto.
147
00:11:22,181 --> 00:11:27,103
Vagué por el desierto, solo, aterrado.
148
00:11:29,063 --> 00:11:31,357
Hasta que me encontraron ángeles errantes.
149
00:11:33,651 --> 00:11:35,486
Me llevaron a una ciudad brillante.
150
00:11:37,446 --> 00:11:38,280
A Reya.
151
00:11:40,700 --> 00:11:41,534
¿Reya?
152
00:11:42,201 --> 00:11:45,287
Reya es una entidad.
153
00:11:47,707 --> 00:11:49,166
Increíblemente poderosa.
154
00:11:51,711 --> 00:11:53,087
Es la maestra de Adriel.
155
00:11:55,339 --> 00:11:56,298
¿Su maestra?
156
00:11:58,217 --> 00:11:59,176
Ella me curó.
157
00:12:00,594 --> 00:12:02,847
Me crio en los salones de su reino.
158
00:12:04,098 --> 00:12:06,726
Me entrenó
para el día en que volvería a la Tierra…
159
00:12:09,145 --> 00:12:10,020
para detenerlo.
160
00:12:12,064 --> 00:12:12,898
¿Detenerlo?
161
00:12:14,275 --> 00:12:15,109
¿Cómo?
162
00:12:16,152 --> 00:12:17,069
No puedo decírtelo.
163
00:12:19,155 --> 00:12:20,030
Aún no.
164
00:12:33,544 --> 00:12:35,504
Es una sincronicidad, ¿no?
165
00:12:35,588 --> 00:12:39,467
En la Edad Media, los monasterios
albergaban a los viajeros en secreto
166
00:12:39,550 --> 00:12:41,218
para protegerlos de la persecución.
167
00:12:41,302 --> 00:12:46,307
Tiene sentido que esto sea
en un hotel, si lo pensamos.
168
00:12:46,390 --> 00:12:50,269
Aun así, quizá debamos conversarlo
cuando estemos en privado.
169
00:12:50,936 --> 00:12:51,812
Por supuesto.
170
00:12:54,315 --> 00:12:56,942
Gracias por traerme.
171
00:12:57,818 --> 00:13:00,529
Este cónclave es como un sueño para mí.
172
00:13:01,322 --> 00:13:04,533
Cuando entremos, no hables.
173
00:13:05,951 --> 00:13:10,289
Escucha todo lo que se dice
y lo que no se dice.
174
00:13:11,707 --> 00:13:13,125
Fíjate en cada detalle.
175
00:13:13,209 --> 00:13:15,795
- Todo lo que nos sirva.
- Sí.
176
00:13:17,004 --> 00:13:18,756
Lo siento, me dejo llevar.
177
00:13:20,174 --> 00:13:21,967
No te disculpes por tus dones.
178
00:13:22,468 --> 00:13:25,179
Pero úsalos con sensatez.
179
00:13:45,574 --> 00:13:46,867
Dios mío.
180
00:13:47,493 --> 00:13:49,578
¡Es el arzobispo de Canterbury!
181
00:13:49,662 --> 00:13:50,871
Sé discreta.
182
00:13:55,793 --> 00:13:57,378
Amigos, colegas.
183
00:13:57,461 --> 00:14:00,506
Gracias por venir tan rápido.
184
00:14:00,589 --> 00:14:02,383
Por favor, tomen asiento.
185
00:14:12,226 --> 00:14:15,604
Los he reunido aquí
para discutir un asunto urgente
186
00:14:17,481 --> 00:14:20,901
que amenaza la naturaleza
de nuestra religión.
187
00:14:21,485 --> 00:14:26,532
Están aquí porque aún son leales a su fe
188
00:14:26,615 --> 00:14:28,242
y a quienes la representan.
189
00:14:29,243 --> 00:14:33,914
Pero es imperativo que nada
de lo que hablemos salga de esta sala.
190
00:14:34,915 --> 00:14:38,502
Mateo 7:15, reza:
191
00:14:39,253 --> 00:14:43,090
"Guardaos de los falsos profetas,
que vienen con vestidos de ovejas,
192
00:14:43,674 --> 00:14:47,052
pero por dentro son lobos rapaces".
193
00:14:48,637 --> 00:14:53,642
Algunos dicen que un ángel vino del cielo
a salvar a la humanidad del mal.
194
00:14:54,643 --> 00:14:58,981
Pero yo digo
que hay un lobo entre nosotros.
195
00:15:01,358 --> 00:15:03,819
¿Cómo viviste tantos años bajo tierra?
196
00:15:04,862 --> 00:15:07,281
Era oscuro, interminable.
197
00:15:09,950 --> 00:15:12,828
Pero a diferencia de la vela efímera
que es una vida humana,
198
00:15:14,121 --> 00:15:15,247
yo no soy finito.
199
00:15:15,748 --> 00:15:17,666
Mido el tiempo de otra manera.
200
00:15:18,292 --> 00:15:19,627
Y tengo paciencia.
201
00:15:20,586 --> 00:15:21,795
Mucha paciencia.
202
00:15:21,879 --> 00:15:22,922
¿Qué eres?
203
00:15:24,882 --> 00:15:26,258
Soy el ángel Adriel.
204
00:15:28,385 --> 00:15:29,261
¿Y yo qué soy?
205
00:15:30,804 --> 00:15:32,973
No sabría ni cómo explicarte lo que eres.
206
00:15:40,105 --> 00:15:41,565
Pero podría mostrarte.
207
00:15:45,152 --> 00:15:46,111
¿Confías en mí?
208
00:15:54,453 --> 00:15:55,788
Cierra los ojos.
209
00:16:07,466 --> 00:16:08,509
No, basta.
210
00:16:08,592 --> 00:16:09,635
¿Qué haces?
211
00:16:09,718 --> 00:16:10,636
Confía en mí.
212
00:16:41,709 --> 00:16:43,210
¿Puedo mostrarte algo?
213
00:17:00,936 --> 00:17:02,062
¿Es Reya?
214
00:17:13,407 --> 00:17:14,992
No. Michael.
215
00:17:19,496 --> 00:17:20,330
Dime.
216
00:17:24,376 --> 00:17:25,502
¿Qué?
217
00:17:26,003 --> 00:17:27,296
No debí dudar.
218
00:17:29,548 --> 00:17:31,675
Pensé que podía cambiar las cosas, pero…
219
00:17:34,261 --> 00:17:36,055
la única manera es la de Reya.
220
00:17:46,648 --> 00:17:48,025
Tienes cicatrices.
221
00:17:50,569 --> 00:17:52,780
Quédate quieta. Tranquila.
222
00:17:53,697 --> 00:17:54,531
¿Yo?
223
00:17:55,407 --> 00:17:56,533
Estoy tranquila.
224
00:17:58,869 --> 00:18:00,871
No sabes mentir, Camila.
225
00:18:03,999 --> 00:18:04,958
Beatrice.
226
00:18:07,294 --> 00:18:10,422
Si Adriel es real,
todos los libros estaban mal.
227
00:18:11,799 --> 00:18:13,592
¿Lo has pensado?
228
00:18:14,802 --> 00:18:15,719
Por supuesto.
229
00:18:19,014 --> 00:18:20,307
Sé que es terrible,
230
00:18:21,350 --> 00:18:23,685
pero a veces hasta me cuesta rezar.
231
00:18:25,646 --> 00:18:26,480
Sí.
232
00:18:28,398 --> 00:18:29,650
Lo entiendo.
233
00:18:29,733 --> 00:18:31,026
No soy solo yo.
234
00:18:32,361 --> 00:18:36,198
La madre superiora no habla del tema,
pero sé que la afecta.
235
00:18:37,783 --> 00:18:38,659
Y ahora a ti.
236
00:18:40,244 --> 00:18:41,495
No te preocupes por mí.
237
00:18:42,371 --> 00:18:43,330
Estoy bien.
238
00:18:44,540 --> 00:18:46,625
Tú tampoco sabes mentir.
239
00:18:50,796 --> 00:18:52,965
Bueno, miento mejor que tú.
240
00:18:55,259 --> 00:18:57,970
Hago lo posible para ayudar a todas,
241
00:18:58,470 --> 00:19:00,514
pero siento que nunca alcanza.
242
00:19:03,934 --> 00:19:06,270
No es tu trabajo arreglar todo, Camila.
243
00:19:08,188 --> 00:19:09,523
No es el trabajo de nadie.
244
00:19:12,359 --> 00:19:15,445
Cuando te uniste, sé que te hice sufrir.
245
00:19:17,406 --> 00:19:18,907
Tenías mucho potencial.
246
00:19:19,908 --> 00:19:23,120
Y eras una novata.
No quería que te lastimaras.
247
00:19:25,956 --> 00:19:27,374
Eres la mejor de nosotras.
248
00:19:28,667 --> 00:19:29,668
Nuestro corazón.
249
00:19:31,879 --> 00:19:34,882
Y aunque ahora no estemos bien,
lo estaremos.
250
00:19:37,009 --> 00:19:38,093
Sí.
251
00:19:45,225 --> 00:19:46,351
¿Qué es?
252
00:19:48,729 --> 00:19:49,646
Es divinium.
253
00:19:52,441 --> 00:19:53,859
Parece un…
254
00:19:55,235 --> 00:19:56,236
¿clavo?
255
00:19:59,281 --> 00:20:00,282
Eso no es un clavo.
256
00:20:01,742 --> 00:20:02,618
Es una cruz.
257
00:20:06,914 --> 00:20:07,748
Quítamela.
258
00:20:07,831 --> 00:20:08,665
No puedo.
259
00:20:09,333 --> 00:20:11,293
Está enredada en la médula.
260
00:20:21,887 --> 00:20:23,263
Abre los ojos.
261
00:20:24,348 --> 00:20:26,266
Nunca debí confiar en ti.
262
00:20:27,851 --> 00:20:29,478
Me disculpo por el dolor.
263
00:20:31,313 --> 00:20:33,398
Pero era la única manera.
264
00:20:34,483 --> 00:20:37,277
¿Por qué me cegaste? Podías matarme.
265
00:20:38,070 --> 00:20:38,904
Lilith.
266
00:20:40,864 --> 00:20:42,157
Abre los ojos.
267
00:20:59,633 --> 00:21:00,467
Ahora…
268
00:21:02,302 --> 00:21:03,303
dime…
269
00:21:05,389 --> 00:21:06,515
lo que ves.
270
00:21:11,812 --> 00:21:12,771
Veo…
271
00:21:16,566 --> 00:21:17,526
la realidad.
272
00:21:31,832 --> 00:21:32,666
¿Camila?
273
00:21:35,168 --> 00:21:37,296
Veré si la doctora Salvius
nos puede ayudar.
274
00:21:37,379 --> 00:21:40,507
Quizá pueda bloquear
lo que hace Adriel con su tecnología.
275
00:21:41,508 --> 00:21:42,342
Bueno.
276
00:21:44,761 --> 00:21:45,595
¿Y Camila?
277
00:21:46,596 --> 00:21:47,431
¿Qué?
278
00:21:48,181 --> 00:21:51,059
Lo que pasó en el museo no fue tu culpa.
279
00:21:51,601 --> 00:21:53,312
- No debí…
- Está bien.
280
00:21:55,981 --> 00:21:56,815
Gracias.
281
00:21:59,109 --> 00:22:02,612
Si hay algo que pueda hacer
para ayudarte, dime.
282
00:22:08,076 --> 00:22:09,036
Beatrice.
283
00:22:12,914 --> 00:22:14,249
Lo mismo digo.
284
00:22:14,750 --> 00:22:15,751
¿Qué quieres decir?
285
00:22:16,877 --> 00:22:17,878
Creo que sabes.
286
00:22:20,172 --> 00:22:21,256
No estoy segura.
287
00:22:23,633 --> 00:22:24,468
Ava y tú.
288
00:22:27,846 --> 00:22:28,972
Es un malentendido.
289
00:22:29,056 --> 00:22:32,476
Es mi deber preocuparme
por la monja guerrera y su seguridad.
290
00:22:32,559 --> 00:22:35,437
- Es eso, nomás.
- No tiene nada de malo.
291
00:22:40,275 --> 00:22:43,362
Es fácil enamorarse de una monja guerrera.
292
00:22:44,863 --> 00:22:47,532
Lo difícil es amar a la monja guerrera.
293
00:22:49,493 --> 00:22:50,786
Nunca es tuya.
294
00:22:53,372 --> 00:22:54,706
Nunca dura.
295
00:23:35,872 --> 00:23:36,832
¿Cómo va eso?
296
00:23:37,541 --> 00:23:38,542
Estoy practicando.
297
00:23:42,671 --> 00:23:43,672
¡Ava!
298
00:23:45,465 --> 00:23:46,466
¿Estás bien?
299
00:23:47,634 --> 00:23:48,510
Estoy bien.
300
00:23:49,010 --> 00:23:51,096
El Halo se apagó de nuevo.
301
00:23:51,972 --> 00:23:53,890
Como en el museo y en la iglesia.
302
00:23:56,601 --> 00:23:58,311
Sí…
303
00:23:59,396 --> 00:24:00,605
está empeorando.
304
00:24:01,815 --> 00:24:03,358
¿Por qué crees que pasa?
305
00:24:04,943 --> 00:24:05,944
No sé.
306
00:24:07,237 --> 00:24:10,323
No sé, ¿cómo voy a saber
cómo funciona esta cosa?
307
00:24:12,284 --> 00:24:14,619
Creí que quizá
estábamos entrenando demasiado, pero…
308
00:24:17,038 --> 00:24:18,457
Estoy bien.
309
00:24:19,374 --> 00:24:20,250
Bea.
310
00:24:22,210 --> 00:24:26,882
Solo necesito ponerle
esta cosa en la cabeza y…
311
00:24:28,967 --> 00:24:30,594
Confío en ti. Sabes que sí.
312
00:24:32,762 --> 00:24:33,805
Lo venceremos.
313
00:24:39,686 --> 00:24:42,606
Quiero creer
que no eres dueño de tus acciones.
314
00:24:43,106 --> 00:24:45,358
Que, de alguna manera, te controlan.
315
00:24:47,194 --> 00:24:48,153
¿Me controlan?
316
00:24:49,571 --> 00:24:50,697
¿De alguna manera?
317
00:24:55,952 --> 00:24:56,786
¿Sabes?
318
00:24:58,163 --> 00:25:02,000
Otro beneficio de tener
a nuestro salvador entre nosotros
319
00:25:03,293 --> 00:25:07,130
es que cada vez que buscas respuestas,
320
00:25:08,632 --> 00:25:10,800
puedes preguntarle y ya.
321
00:25:11,885 --> 00:25:13,970
Sí, tal vez lo haga.
322
00:25:15,263 --> 00:25:16,890
Dios mío. ¿Qué te pasó?
323
00:25:17,557 --> 00:25:19,559
Me encontré con viejas amigas.
324
00:25:21,978 --> 00:25:23,146
Pareces inquieto.
325
00:25:23,939 --> 00:25:26,274
¿Inquieto? No.
326
00:25:26,983 --> 00:25:27,859
Entusiasmado.
327
00:25:27,943 --> 00:25:30,862
Sí. Es emocionante, ¿no?
328
00:25:35,617 --> 00:25:37,869
Solo dos días más, amigo.
329
00:25:40,163 --> 00:25:46,545
Y juntos entregaremos este mundo a Adriel.
330
00:25:52,467 --> 00:25:54,844
Para algunos, Adriel es un profeta.
331
00:25:55,345 --> 00:25:56,888
Para otros, es un salvador.
332
00:25:58,473 --> 00:26:01,059
Algunos dicen que es la Segunda Venida.
333
00:26:01,560 --> 00:26:04,396
Pero en realidad no es nada de eso.
334
00:26:06,064 --> 00:26:07,399
Es un charlatán.
335
00:26:08,900 --> 00:26:10,360
¿Cómo es posible?
336
00:26:10,443 --> 00:26:15,991
Hemos visto plagas, forúnculos,
langostas, esta niebla de miedo.
337
00:26:16,950 --> 00:26:19,869
¿Cómo puede crear esas cosas
un hombre común?
338
00:26:19,953 --> 00:26:22,289
No digo que sea un hombre común.
339
00:26:22,372 --> 00:26:26,167
Podría ser un diablo, un demonio,
una aberración.
340
00:26:26,251 --> 00:26:31,673
Lo que digo es que no es
la deidad todopoderosa que dice ser.
341
00:26:31,756 --> 00:26:37,095
Con todo respeto, Francesco,
creo que eres peligrosamente ingenuo.
342
00:26:37,679 --> 00:26:42,642
Supongamos que Adriel
sí es un ángel de carne y hueso.
343
00:26:42,726 --> 00:26:46,104
Negarlo podría evocar la ira de Dios.
344
00:26:46,187 --> 00:26:48,106
Mi respuesta, querido arzobispo,
345
00:26:48,189 --> 00:26:50,358
es que un ángel de carne y hueso
no necesitaría
346
00:26:50,442 --> 00:26:54,404
la tecnología de Arq-Tech
para provocar forúnculos.
347
00:26:54,988 --> 00:26:57,907
Ni para crear ondas sonoras
de alta frecuencia
348
00:26:57,991 --> 00:27:00,410
para llevar a langostas
a lugares específicos.
349
00:27:02,245 --> 00:27:04,414
¿Cómo puedes saber eso?
350
00:27:04,497 --> 00:27:07,626
Mi amado Vaticano
fue infiltrado por un traidor
351
00:27:07,709 --> 00:27:09,961
que confesó cuando se lo interrogó.
352
00:27:12,922 --> 00:27:14,507
Conozco el secreto de Adriel.
353
00:27:15,550 --> 00:27:16,384
Además,
354
00:27:16,468 --> 00:27:20,472
sé dónde aparecerá para implementar
a siguiente etapa de sus planes.
355
00:27:20,555 --> 00:27:26,561
Y les digo que debemos enfrentar
y aplastar a esta entidad corrupta
356
00:27:27,062 --> 00:27:30,982
antes de que destruya nuestra fe,
nuestra Iglesia y nuestro mundo.
357
00:27:33,401 --> 00:27:35,320
Silencio. Silencio, por favor.
358
00:27:35,403 --> 00:27:36,613
Santidad.
359
00:27:36,696 --> 00:27:39,282
Debido a la doctrina eclesiástica,
360
00:27:39,783 --> 00:27:42,952
me temo que no puedo consentir
un ataque a este hombre
361
00:27:43,036 --> 00:27:45,997
sin confirmar que no es quien dice ser.
362
00:27:46,081 --> 00:27:49,000
¡No! Tiene miedo, eso es lo que pasa.
363
00:27:49,084 --> 00:27:50,418
¿Cómo dice?
364
00:27:51,169 --> 00:27:52,754
Le teme a Adriel.
365
00:27:53,254 --> 00:27:54,756
A la ira de Dios.
366
00:27:54,839 --> 00:27:57,926
Teme perder el apoyo de sus feligreses.
367
00:27:58,426 --> 00:28:01,262
Pero le aseguro
que su santidad tiene razón.
368
00:28:01,346 --> 00:28:04,933
No pueden darse el lujo
de dilatar el enfrentamiento.
369
00:28:05,016 --> 00:28:05,975
¿Quién es ella?
370
00:28:09,062 --> 00:28:09,896
Yo…
371
00:28:10,647 --> 00:28:12,649
soy Yasmine Amunet.
372
00:28:12,732 --> 00:28:14,484
Desciendo de una orden copta
373
00:28:14,567 --> 00:28:17,946
que se prepara para el regreso
de Adriel desde hace milenios.
374
00:28:18,029 --> 00:28:21,366
Y sabemos
desde el principio qué es Adriel.
375
00:28:22,200 --> 00:28:23,410
Un demonio.
376
00:28:23,993 --> 00:28:27,288
Enviado para nublar la mente
de los hombres temerosos.
377
00:28:27,789 --> 00:28:32,669
Le conviene guardar silencio,
señorita, y respetar a sus superiores.
378
00:28:32,752 --> 00:28:36,881
Y a usted le conviene, arzobispo,
379
00:28:38,341 --> 00:28:40,927
escuchar a alguien
mucho más informado que usted.
380
00:28:41,010 --> 00:28:42,846
¿Cómo se atreve, superiora?
381
00:28:43,638 --> 00:28:48,601
¿Permitirás que estas mujeres de tu rebaño
me hablen como a un…?
382
00:28:53,982 --> 00:28:55,734
Nuestras hermanas están muriendo.
383
00:28:57,444 --> 00:29:00,196
Las mujeres de mi orden
fueron brutalmente asesinadas
384
00:29:00,280 --> 00:29:03,575
mientras ustedes debatían
las intenciones de Dios.
385
00:29:05,243 --> 00:29:07,454
La integridad de un asesino de masas.
386
00:29:08,538 --> 00:29:10,957
No es cuestión de proteger a la Iglesia.
387
00:29:12,250 --> 00:29:13,585
Ni a nosotros.
388
00:29:15,587 --> 00:29:21,342
Adriel representa una amenaza mundial
para todos, fieles e infieles por igual.
389
00:29:21,426 --> 00:29:23,511
Si se sientan y no hacen nada
390
00:29:24,721 --> 00:29:28,349
mientras el ascenso de Adriel
lleva a la muerte de millones…
391
00:29:34,981 --> 00:29:37,859
que Dios tenga piedad de sus almas.
392
00:29:43,782 --> 00:29:44,949
Siéntate, Justin.
393
00:29:46,618 --> 00:29:51,289
La madre superiora
y su aprendiz entusiasta tienen razón.
394
00:29:52,040 --> 00:29:54,000
No los llamé para debatir.
395
00:29:55,835 --> 00:29:57,754
Ya murieron demasiadas personas.
396
00:29:59,589 --> 00:30:02,300
Se nos infiltraron traidores
hasta en la cúpula.
397
00:30:03,968 --> 00:30:06,179
Llegó el momento de actuar.
398
00:30:06,262 --> 00:30:07,472
- ¡Exacto!
- Sí.
399
00:30:10,767 --> 00:30:12,393
Bien dicho, Santo Padre.
400
00:30:14,187 --> 00:30:20,485
Todos hemos cometido graves errores
en la forma en que respondimos a Adriel.
401
00:30:20,568 --> 00:30:22,403
Fuimos demasiado despectivos,
402
00:30:23,112 --> 00:30:25,448
no quisimos aceptar la verdad
403
00:30:26,950 --> 00:30:28,409
ni tomarlo en serio.
404
00:30:30,245 --> 00:30:34,332
Pero ¿quiénes nos apoyarán hoy
405
00:30:34,999 --> 00:30:38,086
en la mayor lucha teológica
de nuestras vidas?
406
00:30:39,838 --> 00:30:44,008
Hoy damos los primeros pasos difíciles
407
00:30:44,509 --> 00:30:47,387
para corregir
los errores de nuestro pasado.
408
00:30:48,346 --> 00:30:49,597
¡No!
409
00:30:54,394 --> 00:30:55,687
¡Alabado sea Adriel!
410
00:30:56,604 --> 00:30:58,189
¡Alabado sea Adriel!
411
00:30:58,273 --> 00:30:59,232
- ¡No!
- ¡No!
412
00:30:59,315 --> 00:31:00,191
¡No!
413
00:31:00,275 --> 00:31:01,734
Empiece a rezar, hermana.
414
00:31:01,818 --> 00:31:02,819
Tú primero.
415
00:31:04,237 --> 00:31:09,075
Que subestimen a Adriel
es prueba de su falta de liderazgo.
416
00:31:09,742 --> 00:31:14,873
Su pecado original,
garabateado en una nueva hoja en blanco.
417
00:31:14,956 --> 00:31:19,168
Durante siglos, se han postrado
para adorar a un hombre,
418
00:31:19,252 --> 00:31:22,088
un mito, una deidad
que apenas podían definir.
419
00:31:22,672 --> 00:31:25,425
Ahora viene a ustedes un salvador,
420
00:31:25,508 --> 00:31:31,097
de carne y hueso
y de poder puro e incuestionable.
421
00:31:31,180 --> 00:31:34,893
Guárdense sus piadosos gritos de fe.
422
00:31:35,476 --> 00:31:39,105
Hoy sus pecados se lavan en sangre.
423
00:31:39,939 --> 00:31:42,066
¡Alabado sea Adriel!
424
00:31:53,411 --> 00:31:55,246
Que Adriel os traiga paz.
425
00:32:21,439 --> 00:32:23,107
¡La entusiasta!
426
00:32:23,191 --> 00:32:24,567
¡Francesco, vamos!
427
00:32:32,325 --> 00:32:33,493
Soy yo.
428
00:32:43,962 --> 00:32:45,338
Revisa esa puerta.
429
00:32:48,341 --> 00:32:50,551
¡Vamos! Sostenla.
430
00:32:51,344 --> 00:32:52,345
Están locos.
431
00:32:52,929 --> 00:32:54,847
Locos no. Poseídos.
432
00:32:54,931 --> 00:32:55,932
Muévete.
433
00:33:00,645 --> 00:33:02,188
¡Vamos!
434
00:33:02,689 --> 00:33:03,898
Esto alcanzará.
435
00:33:04,857 --> 00:33:06,651
Gracias. Se me abalanzó.
436
00:33:06,734 --> 00:33:09,278
Me asusté. No podía pensar.
437
00:33:09,362 --> 00:33:11,990
Estuviste bien. Respira.
438
00:33:12,532 --> 00:33:14,409
Déjame ver dónde te cortaron.
439
00:33:23,668 --> 00:33:24,877
Camila. ¿Me copias?
440
00:33:27,755 --> 00:33:28,840
Madre superiora.
441
00:33:29,674 --> 00:33:30,591
La oigo.
442
00:33:30,675 --> 00:33:34,095
Se infiltraron en el cónclave,
están casi todos muertos.
443
00:33:34,178 --> 00:33:35,430
¿Está herida?
444
00:33:35,513 --> 00:33:38,933
Escapé con Duretti y Yasmine,
pero estamos atrapados en el piso 13.
445
00:33:39,017 --> 00:33:41,060
Son demasiados, no puedo pelear.
446
00:33:43,104 --> 00:33:45,064
- ¿Qué necesita?
- Extracción.
447
00:33:48,234 --> 00:33:50,570
Santidad, beba esto.
448
00:33:56,159 --> 00:33:59,162
Tanta muerte, tantos convertidos.
449
00:34:00,246 --> 00:34:01,122
Hasta William.
450
00:34:02,040 --> 00:34:03,207
No tenía idea.
451
00:34:04,042 --> 00:34:04,959
Francesco.
452
00:34:07,462 --> 00:34:08,421
¿Es verdad?
453
00:34:08,921 --> 00:34:12,925
¿Que Adriel usa la tecnología
de Arq-Tech para fabricar las plagas?
454
00:34:15,011 --> 00:34:19,766
Adriel organizó un acto en Arq-Tech
para la mañana del 23.
455
00:34:21,434 --> 00:34:26,272
Los llamé porque creí que mis leales
me ayudarían a exponer a Adriel.
456
00:34:28,649 --> 00:34:29,984
Ahora es tarde.
457
00:34:30,568 --> 00:34:31,694
No es tarde.
458
00:34:33,362 --> 00:34:34,739
Podemos derrotar a Adriel.
459
00:34:34,822 --> 00:34:35,823
¿Cómo?
460
00:34:37,617 --> 00:34:39,035
¿Quién nos apoyará ahora?
461
00:35:32,004 --> 00:35:35,341
Primogénitos, serán ocho o diez,
armados y poseídos, creo.
462
00:35:35,424 --> 00:35:36,968
Sí, están poseídos.
463
00:35:37,051 --> 00:35:40,054
No podemos enfrentarlos
en un espacio tan cerrado.
464
00:35:50,731 --> 00:35:53,151
Algo emana de la cruz.
Beatrice
465
00:36:41,741 --> 00:36:44,035
- Lo siento.
- Doctora Salvius.
466
00:36:46,954 --> 00:36:48,748
La energía que vio Beatrice
467
00:36:49,707 --> 00:36:52,668
es la misma corriente
que está activando el Arco.
468
00:36:52,752 --> 00:36:53,586
Son plegarias.
469
00:36:56,505 --> 00:36:57,381
¿Cómo?
470
00:36:58,883 --> 00:37:03,387
Cuando rezas o concentras la mente
en un deseo específico,
471
00:37:03,888 --> 00:37:06,891
tu cerebro crea
un impulso eléctrico único.
472
00:37:07,767 --> 00:37:14,732
Y creo que Adriel descubrió
una forma de aprovechar ese impulso
473
00:37:15,399 --> 00:37:17,026
y convertirlo en energía.
474
00:37:17,109 --> 00:37:22,865
Por eso Kristian construyó
toda esta infraestructura conductora.
475
00:37:23,366 --> 00:37:26,035
Quizá por eso Adriel necesita esas cruces.
476
00:37:27,036 --> 00:37:29,580
Redirige la energía a sí mismo.
477
00:37:35,086 --> 00:37:37,672
¿Le estará robando las plegarias a Dios?
478
00:37:40,841 --> 00:37:41,926
Sí, a Dios.
479
00:37:42,969 --> 00:37:44,387
Sea quien sea.
480
00:37:46,389 --> 00:37:48,975
Te conseguiré algo para bloquear la señal.
481
00:37:49,475 --> 00:37:52,061
Para que Adriel no pueda influir en ti.
482
00:37:52,645 --> 00:37:53,854
Gracias, doctora.
483
00:37:56,691 --> 00:37:58,401
Dios, ¿ahora qué pasa?
484
00:38:02,405 --> 00:38:03,406
¿Quiénes son?
485
00:38:04,740 --> 00:38:05,992
Refuerzos.
486
00:38:07,618 --> 00:38:08,911
¿Cómo nos encontraron?
487
00:38:09,495 --> 00:38:10,454
Oyeron la llamada.
488
00:38:33,769 --> 00:38:34,603
Hola, chicos.
489
00:38:36,564 --> 00:38:38,107
Oí que Adriel me estaba buscando.
490
00:38:39,817 --> 00:38:41,444
Tráiganme a esa.
491
00:39:00,087 --> 00:39:02,089
¿Madre superiora? Soy Beatrice.
492
00:39:02,173 --> 00:39:03,549
El pasillo está despejado.
493
00:39:04,050 --> 00:39:05,051
Ya vamos.
494
00:39:05,926 --> 00:39:08,095
No iré con ustedes.
495
00:39:08,846 --> 00:39:11,223
- Francesco, te matarán.
- No.
496
00:39:12,016 --> 00:39:15,019
Si hubieran querido matarme,
habría muerto en esa sala.
497
00:39:15,853 --> 00:39:18,522
Adriel necesita
que lo valide ante el mundo.
498
00:39:19,523 --> 00:39:20,900
Eso es lo que quiere.
499
00:39:20,983 --> 00:39:24,528
Es nuestra mejor oportunidad
de mostrarle al mundo la verdad.
500
00:39:26,364 --> 00:39:30,785
Tengo fe en que podemos exponer a Adriel
y terminar con esto.
501
00:39:30,868 --> 00:39:32,787
Madre superiora, debemos apurarnos.
502
00:39:33,454 --> 00:39:34,622
¿Estás seguro?
503
00:39:38,084 --> 00:39:38,918
Ven a buscarme.
504
00:39:40,044 --> 00:39:41,045
Lo haré.
505
00:39:42,046 --> 00:39:42,922
Te lo prometo.
506
00:40:09,115 --> 00:40:11,409
¡Alto! ¡Dispárenle!
507
00:40:17,915 --> 00:40:18,749
Mierda.
508
00:40:18,833 --> 00:40:19,917
Mierda. ¡Mierda!
509
00:40:23,337 --> 00:40:24,171
¡Ava!
510
00:40:31,303 --> 00:40:32,763
¡No! ¡Ava!
511
00:40:33,264 --> 00:40:34,181
¡Dios, no!
512
00:40:37,685 --> 00:40:40,312
Ava.
513
00:40:40,855 --> 00:40:42,356
¡No!
514
00:40:42,440 --> 00:40:43,649
¡Ava! ¡No!
515
00:40:45,943 --> 00:40:46,861
¡Por favor!
516
00:40:47,653 --> 00:40:50,448
Sé que el mundo es duro e implacable
517
00:40:51,031 --> 00:40:52,992
y que las monjas guerreras mueren.
518
00:40:54,410 --> 00:40:55,786
Por favor, no me dejes.
519
00:40:58,539 --> 00:40:59,999
No quiero que mueras.
520
00:41:08,466 --> 00:41:09,300
¿Sabes?
521
00:41:10,843 --> 00:41:12,678
Me gustaría evitar eso.
522
00:41:17,975 --> 00:41:19,059
Cuidado.
523
00:41:19,143 --> 00:41:21,312
- Perdón.
- Está bien.
524
00:41:24,190 --> 00:41:25,691
No pueden vencernos, Bea.
525
00:41:27,485 --> 00:41:28,486
No si estamos juntas.
526
00:41:29,695 --> 00:41:30,654
Ya lo sé.
527
00:41:47,421 --> 00:41:48,589
Perdóname, padre.
528
00:41:49,507 --> 00:41:51,175
Pero has pecado.
529
00:41:52,092 --> 00:41:54,261
Que Dios te perdone, William,
530
00:41:54,762 --> 00:41:56,972
pues sabes exactamente lo que haces.
531
00:42:25,459 --> 00:42:26,877
Así ve Ava.
532
00:42:27,920 --> 00:42:28,754
No.
533
00:42:30,464 --> 00:42:31,757
Así es como ves tú.
534
00:42:33,968 --> 00:42:34,843
Solo tú.
535
00:42:36,887 --> 00:42:39,390
No estás cambiando, Lilith.
Te estás purificando.
536
00:42:39,890 --> 00:42:42,643
Fuimos elegidos
para un propósito superior.
537
00:42:43,894 --> 00:42:46,689
El camino que recorreremos no será fácil.
538
00:42:48,399 --> 00:42:49,525
Habrá dolor.
539
00:42:50,192 --> 00:42:51,569
Quizá lo sientas.
540
00:42:52,611 --> 00:42:53,779
Quizá lo provoques.
541
00:42:54,405 --> 00:42:57,783
Pero, al final,
crearás una nueva existencia.
542
00:42:59,618 --> 00:43:03,289
Una donde el poder verdadero
lo compartirán todos
543
00:43:04,456 --> 00:43:06,041
y no lo acumularán los dioses.
544
00:43:08,711 --> 00:43:13,048
Tenemos la habilidad
de meternos entre las sombras
545
00:43:14,091 --> 00:43:16,260
y revelar la luz que las arroja.
546
00:43:24,184 --> 00:43:25,644
Te necesito a mi lado.
547
00:46:22,154 --> 00:46:23,947
Subtítulos: Celeste Sudera