1
00:00:06,047 --> 00:00:08,883
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:21,062 --> 00:00:24,315
Podemos interceptar o Vincent e a Ava
se formos pela saída sul.
3
00:00:24,399 --> 00:00:26,943
Beatrice, vai ter polícia por todo lado.
4
00:00:27,027 --> 00:00:28,528
E de quem é a culpa?
5
00:00:29,195 --> 00:00:31,573
- Você saiu do posto.
- Eu me distraí.
6
00:00:31,656 --> 00:00:32,991
Pensei ter visto algo.
7
00:00:33,491 --> 00:00:35,285
Você pôs todas nós em perigo.
8
00:00:51,634 --> 00:00:52,635
Vamos.
9
00:00:52,719 --> 00:00:53,720
Pode dirigir.
10
00:00:53,803 --> 00:00:57,432
- Preciso dar cobertura. Dirija você.
- Não quero dirigir.
11
00:00:57,515 --> 00:00:59,184
Também não quero que dirija.
12
00:01:04,647 --> 00:01:06,274
Yasmine, vai!
13
00:01:50,944 --> 00:01:51,778
Olá?
14
00:01:56,825 --> 00:01:57,867
Tem alguém aí?
15
00:02:29,232 --> 00:02:30,108
Eita porra!
16
00:02:49,794 --> 00:02:50,920
Ava.
17
00:02:51,713 --> 00:02:54,340
Você não entende
as forças que estão em jogo.
18
00:03:03,474 --> 00:03:06,352
Eu sei que você me usou para libertá-las.
19
00:03:10,857 --> 00:03:14,569
Quando puder andar de novo,
vou te dar uma surra!
20
00:03:14,652 --> 00:03:17,030
Sua última batalha com o Adriel
21
00:03:18,114 --> 00:03:19,324
vai matar você.
22
00:03:22,076 --> 00:03:23,661
Adie enquanto puder.
23
00:03:24,913 --> 00:03:26,164
Vou rezar por você.
24
00:03:32,420 --> 00:03:33,254
Quer saber?
25
00:03:34,380 --> 00:03:35,298
Não reze!
26
00:03:46,517 --> 00:03:47,560
Vincent!
27
00:04:02,867 --> 00:04:03,701
Meu Deus.
28
00:04:09,082 --> 00:04:10,041
Miguel?
29
00:04:10,625 --> 00:04:11,542
Oi, Ava.
30
00:04:12,043 --> 00:04:13,086
Cuidado!
31
00:04:21,177 --> 00:04:24,514
- Pare! Fique onde está!
- Meu Deus! Me atacaram.
32
00:04:24,597 --> 00:04:27,976
Dois homens de preto saíram correndo
e trombaram em mim.
33
00:04:28,059 --> 00:04:30,561
- Calma.
- Acho que roubaram o museu.
34
00:04:30,645 --> 00:04:33,898
Nós sabemos. Vou pedir reforço.
Não se mexa, senhorita.
35
00:04:35,942 --> 00:04:37,610
Desculpa. Você é gente boa.
36
00:04:39,946 --> 00:04:42,782
Desculpa, padre. Vai precisar de mais.
37
00:04:43,366 --> 00:04:44,284
Não.
38
00:04:44,367 --> 00:04:47,870
Não se engane pelo colarinho.
Posso te matar agora mesmo.
39
00:04:53,001 --> 00:04:54,419
Você não tem chance!
40
00:05:09,892 --> 00:05:11,311
Quem é você?
41
00:05:20,611 --> 00:05:22,071
A vingança de Deus.
42
00:05:24,741 --> 00:05:25,950
Como assim, porra?
43
00:05:26,034 --> 00:05:28,202
Sei que te devo uma explicação.
44
00:05:29,245 --> 00:05:31,247
Acho que nossa prioridade é fugir.
45
00:05:31,331 --> 00:05:32,415
Consegue correr?
46
00:05:33,207 --> 00:05:36,169
- Acho que sim. E você?
- Estou bem.
47
00:05:36,252 --> 00:05:37,420
- É?
- Vamos.
48
00:05:47,347 --> 00:05:48,556
Cadê suas irmãs?
49
00:05:49,932 --> 00:05:50,767
Vim sozinha.
50
00:05:51,267 --> 00:05:53,269
Não conseguiram me matar em grupo.
51
00:05:54,479 --> 00:05:56,898
Vai ser mais difícil sozinha.
52
00:05:56,981 --> 00:05:58,608
Não vim te matar.
53
00:05:59,275 --> 00:06:00,693
Não sabia aonde ir.
54
00:06:05,031 --> 00:06:06,157
O sangue de Reya.
55
00:06:08,618 --> 00:06:11,120
O que é isso?
Estou me transformando nisso.
56
00:06:11,204 --> 00:06:12,205
Eu discordo.
57
00:06:15,291 --> 00:06:17,085
Você é algo inteiramente novo.
58
00:06:23,508 --> 00:06:24,342
Cadê ela?
59
00:06:26,094 --> 00:06:27,220
Cadê ela?
60
00:06:27,720 --> 00:06:30,390
- Parece que ela tem um novo protetor.
- Quem?
61
00:06:31,182 --> 00:06:32,225
Um rapaz.
62
00:06:32,308 --> 00:06:34,685
Não luta bem, mas aguenta levar socos.
63
00:06:34,769 --> 00:06:35,645
Miguel.
64
00:06:36,437 --> 00:06:37,522
E a Coroa?
65
00:06:37,605 --> 00:06:38,815
Ele a levou.
66
00:06:39,774 --> 00:06:42,151
- Preciso achar a Ava.
- Eu fico com ele.
67
00:06:45,154 --> 00:06:46,322
Levante-se!
68
00:06:48,449 --> 00:06:49,700
Camila, depressa.
69
00:06:50,535 --> 00:06:51,661
Entre.
70
00:06:52,328 --> 00:06:53,496
Vamos logo!
71
00:07:05,174 --> 00:07:08,052
Calma. Você vai nos tirar dessa.
72
00:07:21,065 --> 00:07:22,400
Ainda estão atrás.
73
00:07:25,027 --> 00:07:28,406
Yasmine, temos que despistá-los
antes de chegar ao bunker.
74
00:07:28,489 --> 00:07:30,116
Por favor, vai mais rápido!
75
00:07:41,919 --> 00:07:46,883
O fluxo de energia que alimenta
o Arco mudou seja lá qual for.
76
00:07:46,966 --> 00:07:53,014
O Arco continua ativo
num nível baixo ininterruptamente.
77
00:07:54,682 --> 00:07:58,060
Estou vendo o processo
com os óculos de frequência quântica
78
00:07:58,144 --> 00:07:59,687
na esperança de achar
79
00:07:59,770 --> 00:08:02,273
algum fluxo de energia detectável
80
00:08:03,191 --> 00:08:04,650
em tempo real.
81
00:08:11,157 --> 00:08:13,534
Parece haver uma corrente radiológica
82
00:08:13,618 --> 00:08:16,496
se alimentando do divinium na máquina.
83
00:08:16,579 --> 00:08:20,208
Essa força desconhecida
só pode vir da nossa dimensão,
84
00:08:21,626 --> 00:08:23,419
e o Arco está
85
00:08:24,837 --> 00:08:27,256
puxando do ar como uma antena.
86
00:08:48,027 --> 00:08:48,903
Porra!
87
00:08:50,071 --> 00:08:52,031
Traga meu carro agora, por favor.
88
00:08:54,575 --> 00:08:57,245
Me seguiu até Madri para pegar a Coroa?
89
00:08:57,328 --> 00:08:58,746
Não, vim te ajudar.
90
00:08:59,330 --> 00:09:00,164
Pegue.
91
00:09:02,750 --> 00:09:03,751
Nossa!
92
00:09:06,295 --> 00:09:07,463
Olhe para mim.
93
00:09:08,089 --> 00:09:09,298
Quero respostas.
94
00:09:11,384 --> 00:09:14,095
Eu omiti algumas coisas
quando nos conhecemos.
95
00:09:14,178 --> 00:09:15,012
Não me diga.
96
00:09:15,763 --> 00:09:17,682
Fui enviado aqui para te ajudar.
97
00:09:18,975 --> 00:09:19,809
Por quem?
98
00:09:20,768 --> 00:09:21,769
De onde? Mas…
99
00:09:23,771 --> 00:09:26,107
Eu vim aqui do outro lado.
100
00:09:28,901 --> 00:09:30,152
Do reino do Adriel?
101
00:09:30,736 --> 00:09:32,530
O reino não é do Adriel. É…
102
00:09:34,782 --> 00:09:36,450
Posso te ajudar a pará-lo.
103
00:09:37,326 --> 00:09:38,369
Como?
104
00:09:40,746 --> 00:09:41,789
Temos que seguir.
105
00:09:58,431 --> 00:10:01,225
Não pare no cinema.
Não desacelere. Continue.
106
00:10:01,809 --> 00:10:03,185
Tem mais policiais?
107
00:10:22,371 --> 00:10:24,707
Estamos vulneráveis. De novo!
108
00:10:25,291 --> 00:10:26,792
E a Ava e a Beatrice?
109
00:10:26,876 --> 00:10:29,503
Vamos chamá-las
quando soubermos aonde vamos.
110
00:10:30,504 --> 00:10:31,881
Por ora, temos que sumir.
111
00:10:34,550 --> 00:10:35,885
Tudo isso é culpa sua.
112
00:10:36,969 --> 00:10:38,304
Você os avisou.
113
00:10:38,387 --> 00:10:39,513
Não foi preciso.
114
00:10:41,307 --> 00:10:43,017
O Adriel está em todo lugar.
115
00:10:51,359 --> 00:10:53,486
Se é igual ao Adriel, por que não o para?
116
00:10:53,569 --> 00:10:55,404
Não sou igual ao Adriel.
117
00:10:56,614 --> 00:10:58,699
Então o que você é? É humano?
118
00:10:58,783 --> 00:11:01,118
Sim, sou humano… na maior parte.
119
00:11:01,202 --> 00:11:03,329
Me enfiaram nisso, como você.
120
00:11:06,165 --> 00:11:06,999
Por quem?
121
00:11:08,709 --> 00:11:10,586
Não posso contar ainda.
122
00:11:11,337 --> 00:11:13,464
Poderia ter me contado isso na Suíça.
123
00:11:13,547 --> 00:11:16,467
Não antes de saber
que você era portadora do Halo.
124
00:11:16,550 --> 00:11:18,094
Quando soube, você sumiu.
125
00:11:19,261 --> 00:11:21,347
Você também não foi sincera comigo.
126
00:11:22,765 --> 00:11:23,599
Tudo bem.
127
00:11:24,975 --> 00:11:26,936
Queria ter sido sincero com você,
128
00:11:27,520 --> 00:11:29,063
mas eu me envolvi.
129
00:11:30,189 --> 00:11:31,440
Estava me divertindo.
130
00:11:33,067 --> 00:11:35,152
Minha vida antes não era divertida.
131
00:11:39,198 --> 00:11:40,950
Bem, eu sei como é.
132
00:11:41,033 --> 00:11:42,535
Sei muito bem.
133
00:11:45,162 --> 00:11:48,082
- Se não é como o Adriel…
- Pare. Primogênitos.
134
00:12:00,177 --> 00:12:03,556
Temos que nos esconder.
Eles não podem achar a Coroa.
135
00:12:03,639 --> 00:12:05,474
Estavam com máscara antigás.
136
00:12:05,558 --> 00:12:08,144
O nevoeiro aumentou.
Pode ser a praga nova.
137
00:12:09,812 --> 00:12:12,314
- Vamos segui-los.
- Não é inteligente.
138
00:12:13,232 --> 00:12:16,193
Quando me contar sua história toda,
poderá decidir.
139
00:12:24,660 --> 00:12:25,995
Sinto muito.
140
00:12:26,078 --> 00:12:27,288
Não tem estepe.
141
00:12:27,371 --> 00:12:29,707
Vamos deixar aqui e rezar por uma solução.
142
00:12:32,418 --> 00:12:33,419
Obrigada, Deus.
143
00:12:37,298 --> 00:12:38,132
Tudo bem.
144
00:12:40,384 --> 00:12:41,218
Levante-se.
145
00:12:42,386 --> 00:12:43,220
Anda.
146
00:12:43,971 --> 00:12:46,307
Depressa. Venha aqui.
147
00:12:50,102 --> 00:12:53,564
- Sabe fazer ligação direta?
- O quê? Não.
148
00:12:53,647 --> 00:12:55,941
A Camila vai te ensinar. Depressa.
149
00:13:14,460 --> 00:13:15,419
Você está bem?
150
00:13:16,545 --> 00:13:18,756
Tive uma sensação esquisita.
151
00:13:19,799 --> 00:13:22,510
É por ter levado uns 30 socos do Vincent?
152
00:13:22,593 --> 00:13:23,886
Aguento uns socos.
153
00:13:24,720 --> 00:13:25,554
É, eu vi.
154
00:13:25,638 --> 00:13:28,182
Seu problema parece ser desviar deles.
155
00:13:30,142 --> 00:13:31,727
Voltamos a ser amigos?
156
00:13:33,395 --> 00:13:34,355
Não sei.
157
00:13:35,481 --> 00:13:39,068
Não conheci ninguém do outro lado
muito confiável até agora.
158
00:13:39,693 --> 00:13:42,154
Pode confiar em mim. Eu prometo.
159
00:13:43,614 --> 00:13:45,908
Vim para cá para darmos fim no Adriel.
160
00:13:45,991 --> 00:13:49,328
Não só pôr a Coroa nele
e trancafiá-lo desta vez.
161
00:13:49,829 --> 00:13:50,704
Ava…
162
00:13:51,705 --> 00:13:52,540
Juntos…
163
00:13:53,833 --> 00:13:54,834
podemos matá-lo.
164
00:13:56,168 --> 00:13:57,002
Matá-lo?
165
00:13:57,753 --> 00:14:00,631
- Pensei que não tivesse como neste reino.
- Tem.
166
00:14:01,423 --> 00:14:03,133
Mas só você e eu conseguimos.
167
00:14:04,593 --> 00:14:05,427
Como?
168
00:14:29,952 --> 00:14:30,870
O que foi isso?
169
00:14:32,288 --> 00:14:34,164
- O quê?
- O grito. Você…
170
00:14:36,083 --> 00:14:36,959
Você está bem?
171
00:14:37,751 --> 00:14:38,794
É a névoa.
172
00:14:39,295 --> 00:14:41,255
Está envenenando nossa mente.
173
00:14:42,172 --> 00:14:43,465
Estou bem.
174
00:14:44,884 --> 00:14:47,928
Estão vigiando o portão.
Vamos entrar à força.
175
00:14:49,013 --> 00:14:52,683
Acredite ou não,
tenho uma… ideia mais sutil.
176
00:15:10,284 --> 00:15:11,410
Que maneiro.
177
00:15:12,161 --> 00:15:12,995
Eu sei.
178
00:15:20,502 --> 00:15:21,921
Na minha longa vida,
179
00:15:23,589 --> 00:15:25,591
nunca vi nada assim.
180
00:15:26,592 --> 00:15:28,093
Do que você se lembra?
181
00:15:29,553 --> 00:15:31,597
A garra do Tarasca me atravessou.
182
00:15:32,181 --> 00:15:33,891
O mundo se dissolveu e então…
183
00:15:37,811 --> 00:15:38,646
Nada.
184
00:15:39,188 --> 00:15:40,189
Não me lembro.
185
00:15:42,441 --> 00:15:43,943
Eles me deixaram assim?
186
00:15:46,445 --> 00:15:47,905
Ela te deixou assim.
187
00:15:48,697 --> 00:15:49,531
Quem?
188
00:15:50,950 --> 00:15:54,036
Alguém que está atrás do Halo
e de mim há séculos.
189
00:15:54,536 --> 00:15:56,914
É o único propósito das Tarascas:
190
00:15:58,332 --> 00:15:59,792
nos levar para casa.
191
00:16:00,668 --> 00:16:02,419
Por que ela fez isso comigo?
192
00:16:02,920 --> 00:16:05,464
O tempo da Tarasca neste mundo é limitado.
193
00:16:07,216 --> 00:16:08,258
Diferente do seu.
194
00:16:08,342 --> 00:16:11,595
Ela queria me usar
para trazer você de volta.
195
00:16:11,679 --> 00:16:12,554
É.
196
00:16:13,305 --> 00:16:15,349
Mas não contava com a sua força.
197
00:16:16,517 --> 00:16:17,893
Com seu livre arbítrio.
198
00:16:18,769 --> 00:16:19,770
Olhe para mim.
199
00:16:26,026 --> 00:16:29,738
Cabe a você decidir
o que fazer com esse poder, Lilith.
200
00:16:31,281 --> 00:16:32,408
Só a você.
201
00:16:34,076 --> 00:16:35,995
Pela primeira vez na sua vida.
202
00:16:45,421 --> 00:16:46,922
- Yasmine.
- Oi?
203
00:16:47,423 --> 00:16:49,675
Estamos seguras. Pode ir devagar.
204
00:16:51,427 --> 00:16:52,428
Meu Deus!
205
00:16:53,679 --> 00:16:55,180
Foi empolgante.
206
00:16:56,890 --> 00:16:57,933
Estou tremendo.
207
00:16:58,017 --> 00:17:00,394
É, sua glicose abaixou.
208
00:17:01,395 --> 00:17:04,273
Vou ver se tem alguma coisa pra ela comer.
209
00:17:08,110 --> 00:17:08,944
Ela é nova?
210
00:17:09,528 --> 00:17:11,321
E não é da sua conta.
211
00:17:24,626 --> 00:17:26,503
Sei que está com fome. Eu…
212
00:17:27,671 --> 00:17:29,923
Sinto muito pelo formato da comida.
213
00:17:33,427 --> 00:17:35,429
É uma van de doces eróticos.
214
00:17:53,322 --> 00:17:57,159
Unidade 16-J.
Qual é a localização dos suspeitos?
215
00:17:57,242 --> 00:18:00,954
Um homem e uma mulher de uns 20 anos
correram pra estação Elipa.
216
00:18:34,321 --> 00:18:35,155
Peguei você.
217
00:19:20,993 --> 00:19:22,286
Jillian.
218
00:19:27,749 --> 00:19:28,667
Jillian!
219
00:19:29,877 --> 00:19:30,711
Jillian.
220
00:19:31,420 --> 00:19:32,838
Aonde está indo?
221
00:19:35,299 --> 00:19:36,466
Por favor.
222
00:19:36,550 --> 00:19:38,135
Por favor, espere.
223
00:19:39,469 --> 00:19:40,304
Jillian!
224
00:19:40,387 --> 00:19:41,805
Por favor, espere.
225
00:19:44,016 --> 00:19:45,225
Tudo bem.
226
00:19:46,435 --> 00:19:47,519
Só fique de olho.
227
00:19:47,603 --> 00:19:48,520
Posso explicar.
228
00:19:49,021 --> 00:19:49,855
Que bom.
229
00:19:50,397 --> 00:19:54,067
Me diga o que tem feito
com minha empresa, meu prédio.
230
00:19:54,151 --> 00:19:55,319
A notícia é boa.
231
00:19:56,445 --> 00:19:58,947
- Estou completando sua missão.
- Jura?
232
00:19:59,031 --> 00:20:01,992
Parece que gastou quantias enormes
do meu dinheiro
233
00:20:02,075 --> 00:20:03,577
pra fazer a igreja de uma seita.
234
00:20:03,660 --> 00:20:04,870
Seu objetivo
235
00:20:05,370 --> 00:20:08,665
é usar tecnologia
como uma ponte até Deus, certo?
236
00:20:10,000 --> 00:20:10,876
Hoje…
237
00:20:11,835 --> 00:20:16,340
conseguimos essa ligação direta
com o nosso novo parceiro.
238
00:20:16,423 --> 00:20:18,675
- Não está falando sério.
- Estou.
239
00:20:19,968 --> 00:20:22,179
Você deveria entender mais que todos.
240
00:20:23,013 --> 00:20:25,724
O Adriel falou através do seu filho.
241
00:20:25,807 --> 00:20:28,769
Ele usou o meu filho
e explorou minha ciência…
242
00:20:28,852 --> 00:20:31,480
O Michael não inventou o Arco, não.
243
00:20:31,563 --> 00:20:33,941
Foi um presente divino do Adriel
244
00:20:34,024 --> 00:20:37,194
depois de passar
mais de mil anos numa tumba.
245
00:20:37,277 --> 00:20:39,154
Não quer saber o porquê?
246
00:20:39,863 --> 00:20:41,240
Ele é um milagre vivo.
247
00:20:41,907 --> 00:20:44,660
Pelo menos, veja os avanços que fizemos.
248
00:20:45,827 --> 00:20:49,706
Não quero participar disso
e vou pôr um fim nisso.
249
00:20:49,790 --> 00:20:51,124
Não sei como.
250
00:20:51,750 --> 00:20:55,754
Nada que eu fiz viola
os termos do nosso contrato.
251
00:20:56,838 --> 00:20:58,548
Por que iria querer pôr fim?
252
00:20:58,632 --> 00:21:00,968
Você já faz parte disso.
253
00:21:01,802 --> 00:21:04,221
Você fez o portal dele para o outro lado.
254
00:21:05,055 --> 00:21:08,100
Você ajudou a libertá-lo da prisão.
255
00:21:08,934 --> 00:21:12,562
Aceite-o e ele te recompensará
com a verdade que você busca.
256
00:21:13,522 --> 00:21:15,857
Abra os olhos, Jillian.
257
00:21:18,318 --> 00:21:19,611
Eu confiei em você.
258
00:21:42,551 --> 00:21:43,385
Ava?
259
00:21:45,137 --> 00:21:46,346
É tarde demais, Bea.
260
00:21:48,348 --> 00:21:49,766
Não adianta se esconder.
261
00:21:52,311 --> 00:21:53,520
Eu sei o que você é.
262
00:21:54,104 --> 00:21:55,230
Pare, por favor.
263
00:21:55,314 --> 00:21:57,774
- Eu sei o que você é!
- Pare!
264
00:21:59,318 --> 00:22:00,402
Você não é real!
265
00:22:05,699 --> 00:22:06,700
Isto não é real.
266
00:22:07,284 --> 00:22:08,118
Não é real.
267
00:22:11,246 --> 00:22:12,205
É uma praga.
268
00:22:13,332 --> 00:22:14,583
Uma praga.
269
00:22:49,618 --> 00:22:50,619
Olhe.
270
00:22:50,702 --> 00:22:51,787
Ali em cima.
271
00:22:57,084 --> 00:22:59,336
Socorro, por favor! Socorro!
272
00:23:03,173 --> 00:23:04,549
Não podemos entrar ali.
273
00:23:05,092 --> 00:23:07,511
Socorro, por favor!
274
00:23:08,136 --> 00:23:10,889
Tudo bem. Então me espere aqui.
275
00:23:20,732 --> 00:23:23,985
Só o Adriel pode te salvar
dos seus medos mais obscuros.
276
00:23:24,069 --> 00:23:26,113
Vocês o aceitam como seu salvador?
277
00:23:30,200 --> 00:23:32,536
Sim.
278
00:23:32,619 --> 00:23:34,454
Aceito. Da hora.
279
00:23:34,538 --> 00:23:37,541
Então entre e seja salva.
280
00:23:37,624 --> 00:23:38,792
Ótimo.
281
00:23:38,875 --> 00:23:40,210
Oremos.
282
00:23:40,293 --> 00:23:42,879
Cantem comigo. Louvado seja Adriel.
283
00:23:43,380 --> 00:23:44,589
Louvado seja.
284
00:23:45,590 --> 00:23:47,259
Vocês se reuniram aqui hoje
285
00:23:48,176 --> 00:23:50,762
porque sentiram a mão pesada do diabo
286
00:23:51,430 --> 00:23:53,223
agarrando a alma de vocês.
287
00:23:55,183 --> 00:23:58,270
Vocês permitiram
que seus temores consumissem vocês,
288
00:23:58,353 --> 00:24:00,105
mas não temam mais.
289
00:24:00,689 --> 00:24:02,941
O Adriel está com vocês.
290
00:24:03,024 --> 00:24:04,651
Louvado seja Adriel!
291
00:24:04,734 --> 00:24:06,278
Louvado seja Adriel!
292
00:24:06,361 --> 00:24:07,571
Conseguem senti-lo?
293
00:24:07,654 --> 00:24:11,366
Sentem o poder dele
atravessando seu corpo?
294
00:24:11,950 --> 00:24:14,161
- Louvado seja Adriel!
- Louvado seja Adriel!
295
00:24:14,244 --> 00:24:16,997
Nunca mais estarão sós.
Louvado seja Adriel!
296
00:24:17,080 --> 00:24:18,957
Louvado seja Adriel!
297
00:24:19,624 --> 00:24:20,959
Me tragam essa moça.
298
00:24:21,042 --> 00:24:22,169
O nevoeiro.
299
00:24:23,128 --> 00:24:27,632
Medo, confusão…
Certamente a praga mais nova do Adriel.
300
00:24:34,014 --> 00:24:36,433
Você, gloriosa discípula.
301
00:24:37,017 --> 00:24:39,978
Aceita Adriel como seu único salvador?
302
00:24:42,355 --> 00:24:43,648
Tem um demônio aqui.
303
00:24:44,566 --> 00:24:45,609
Eu sei.
304
00:24:47,360 --> 00:24:48,195
O quê?
305
00:24:49,112 --> 00:24:50,530
Também vê demônios?
306
00:24:50,614 --> 00:24:53,492
Preciso saber algo
antes de dar porrada na névoa?
307
00:24:53,575 --> 00:24:55,577
Ava, não podemos nos expor.
308
00:24:55,660 --> 00:24:58,205
Sim, diga "sim", filha.
309
00:25:01,791 --> 00:25:03,335
É só uma garota inocente.
310
00:25:03,418 --> 00:25:04,252
Ava.
311
00:25:05,170 --> 00:25:07,005
Não é só um demônio.
312
00:25:14,095 --> 00:25:15,430
Estão todos possuídos.
313
00:25:17,098 --> 00:25:19,100
Eles devem ter atacado a OEC.
314
00:25:31,821 --> 00:25:34,282
O Adriel a curou.
315
00:25:34,866 --> 00:25:35,951
Louvado seja Adriel!
316
00:25:36,034 --> 00:25:37,244
Louvado seja Adriel!
317
00:25:37,327 --> 00:25:38,578
Louvado seja Adriel!
318
00:25:38,662 --> 00:25:40,789
- Louvado seja Adriel!
- Louvado seja Adriel!
319
00:25:40,872 --> 00:25:42,207
Louvado seja Adriel!
320
00:25:42,290 --> 00:25:44,793
- Louvado seja Adriel!
- Louvado seja Adriel!
321
00:25:44,876 --> 00:25:46,795
Onde mais acontece isso?
322
00:25:50,048 --> 00:25:51,132
Proteja a Coroa.
323
00:25:52,008 --> 00:25:52,884
Vou ficar bem.
324
00:25:52,968 --> 00:25:54,219
Do que está falando?
325
00:25:54,886 --> 00:25:55,720
Eu disse…
326
00:25:55,804 --> 00:25:57,597
Quem quer ser salvo?
327
00:25:58,098 --> 00:25:59,182
Eu!
328
00:25:59,808 --> 00:26:00,976
Eu quero!
329
00:26:03,520 --> 00:26:04,646
O quê?
330
00:26:04,729 --> 00:26:05,564
Não.
331
00:26:19,411 --> 00:26:20,579
Ó Adriel,
332
00:26:21,079 --> 00:26:23,790
este jovem suplica por sua salvação.
333
00:26:23,873 --> 00:26:27,085
Ele suplica que o liberte de seus medos.
334
00:26:27,168 --> 00:26:28,378
Rezem comigo.
335
00:26:29,296 --> 00:26:32,716
Elevem suas orações
para que Adriel salve este homem.
336
00:26:32,799 --> 00:26:34,259
Louvado seja Adriel!
337
00:26:34,342 --> 00:26:35,927
Louvado seja Adriel!
338
00:27:19,846 --> 00:27:21,556
Não podemos levá-lo.
339
00:27:22,057 --> 00:27:23,433
Ele é um peso morto.
340
00:27:23,975 --> 00:27:26,061
O Adriel vai usá-lo para nos achar.
341
00:27:27,354 --> 00:27:28,730
Não importa.
342
00:27:29,272 --> 00:27:30,899
Não podem se esconder dele.
343
00:27:31,900 --> 00:27:33,735
Mesmo eu não estando junto.
344
00:27:33,818 --> 00:27:36,655
Mesmo assim,
melhor prevenir do que remediar.
345
00:27:37,739 --> 00:27:39,908
Camila, sua pistola.
346
00:27:47,582 --> 00:27:48,708
De pé.
347
00:27:56,633 --> 00:27:57,467
Vai.
348
00:28:11,439 --> 00:28:12,273
Ajoelhe-se.
349
00:28:17,570 --> 00:28:18,655
De frente pra mim.
350
00:28:31,000 --> 00:28:34,045
Quero acreditar que não agiu
por conta própria,
351
00:28:35,255 --> 00:28:37,173
que foi forçado de alguma forma.
352
00:28:40,635 --> 00:28:41,761
É uma pena.
353
00:28:41,845 --> 00:28:43,471
Vai atirar em mim, Suzanne?
354
00:28:44,806 --> 00:28:48,184
- Consegue me matar a sangue frio?
- Como matou a Shannon?
355
00:28:49,561 --> 00:28:51,187
A Shannon era forte demais.
356
00:28:52,397 --> 00:28:53,523
Esperta demais.
357
00:28:55,275 --> 00:28:58,570
Precisava de uma Irmã Guerreira
que eu pudesse controlar.
358
00:29:04,033 --> 00:29:05,618
Para libertar o diabo.
359
00:29:09,956 --> 00:29:11,666
Nesse ponto, discordamos.
360
00:29:13,126 --> 00:29:14,544
Ela era a melhor de nós.
361
00:29:17,630 --> 00:29:18,840
Eu também a amava.
362
00:29:20,675 --> 00:29:21,801
Tudo o que fiz,
363
00:29:23,052 --> 00:29:25,388
eu fiz em busca de um mundo melhor.
364
00:29:36,024 --> 00:29:39,235
É assim que flui a lógica dos fanáticos.
365
00:30:05,512 --> 00:30:07,597
O Adriel não é o salvador de vocês!
366
00:30:07,680 --> 00:30:11,017
Este homem traz demônios à nossa igreja.
367
00:30:11,100 --> 00:30:12,519
É um agente do diabo!
368
00:30:12,602 --> 00:30:14,312
Temos que expurgá-lo daqui.
369
00:30:20,151 --> 00:30:20,985
Não!
370
00:30:28,535 --> 00:30:30,745
Que tipo de aberração é você, rapaz?
371
00:30:30,829 --> 00:30:33,289
Eu? Deveria se olhar no espelho, cara.
372
00:30:37,043 --> 00:30:39,754
Sei que não sabe,
mas tem um demônio em você.
373
00:30:39,838 --> 00:30:41,881
Tá bom? Posso te ajudar, tá?
374
00:30:43,800 --> 00:30:44,884
Beleza, grandão.
375
00:30:51,975 --> 00:30:52,809
Você está bem?
376
00:30:52,892 --> 00:30:54,435
- Eu dou conta.
- Tá.
377
00:32:34,953 --> 00:32:35,787
Ava.
378
00:32:38,206 --> 00:32:39,290
Você está bem?
379
00:32:39,374 --> 00:32:42,293
Minha perna não mexe.
Preciso de ajuda pra andar.
380
00:32:42,377 --> 00:32:43,294
- Tá.
- Meninas…
381
00:32:48,800 --> 00:32:50,635
Muito bem. Deixem comigo.
382
00:32:50,718 --> 00:32:52,345
Ava, são muitos.
383
00:32:52,428 --> 00:32:55,139
- Estão possuídos. Vão nos matar.
- Temos que fazer algo!
384
00:32:56,432 --> 00:32:57,433
Deixa pra lá.
385
00:33:05,191 --> 00:33:06,067
Segure firme.
386
00:33:20,540 --> 00:33:23,501
Vi coisas questionáveis
serem feitas com meu mundo
387
00:33:24,544 --> 00:33:26,087
e tentei impedi-las.
388
00:33:26,963 --> 00:33:28,923
Virei um monstro por causa disso.
389
00:33:29,424 --> 00:33:31,426
Nossos mundos são parecidos nisso.
390
00:33:31,926 --> 00:33:35,805
Quem tem poder faz de tudo
para mantê-lo para si.
391
00:33:38,725 --> 00:33:40,018
A Ava foi escolhida.
392
00:33:40,101 --> 00:33:40,935
Não.
393
00:33:41,853 --> 00:33:42,979
A Ava foi um acaso.
394
00:33:44,439 --> 00:33:46,357
Como muitos outros acasos.
395
00:33:48,026 --> 00:33:50,445
O Halo faz muito mais do que todos sabem.
396
00:33:51,029 --> 00:33:53,031
Eu o peguei pra fugir do meu reino
397
00:33:53,114 --> 00:33:56,909
e para tirá-lo das mãos
de quem o usaria em benefício próprio.
398
00:33:56,993 --> 00:34:00,788
Pessoas a quem eu só era útil
enquanto seguia as regras delas.
399
00:34:02,123 --> 00:34:06,711
Mas agora eu finalmente achei
um jeito de equilibrar a balança.
400
00:34:08,713 --> 00:34:10,006
Você, Lilith.
401
00:34:10,590 --> 00:34:11,841
Você é meu destino.
402
00:34:13,092 --> 00:34:15,136
- Eu?
- Olhe em volta.
403
00:34:16,429 --> 00:34:18,806
Você é a personificação do poder.
404
00:34:18,890 --> 00:34:20,308
Uma mulher liberta.
405
00:34:20,391 --> 00:34:22,143
Tudo isso é coisa sua.
406
00:34:22,226 --> 00:34:24,604
Não, é sua. Você está fazendo isso.
407
00:34:24,687 --> 00:34:25,980
Preste atenção!
408
00:34:31,152 --> 00:34:33,780
É hora de você aceitar o que você é.
409
00:34:34,280 --> 00:34:35,531
Esqueça o passado.
410
00:34:36,574 --> 00:34:39,786
Você é mais poderosa
que qualquer Irmã Guerreira!
411
00:35:09,232 --> 00:35:10,900
Temos que achar outra saída.
412
00:35:12,276 --> 00:35:13,402
Abaixe-se!
413
00:35:22,495 --> 00:35:24,122
Tire o Halo daqui agora!
414
00:35:24,205 --> 00:35:25,790
Enquanto está distraído.
415
00:35:27,416 --> 00:35:28,543
- Segure.
- O quê?
416
00:35:28,626 --> 00:35:29,627
Segure-se!
417
00:35:43,474 --> 00:35:44,308
O que foi?
418
00:35:44,392 --> 00:35:47,478
Está acontecendo de novo,
como se desligassem o Halo.
419
00:35:50,064 --> 00:35:51,440
Estou meio paralisada.
420
00:35:54,652 --> 00:35:57,655
- Miguel, temos que ajudá-lo.
- Não vamos voltar lá.
421
00:35:57,738 --> 00:35:58,906
Ele vai morrer.
422
00:35:58,990 --> 00:35:59,907
Ava.
423
00:36:02,034 --> 00:36:02,869
Miguel!
424
00:36:03,911 --> 00:36:05,246
Você está bem?
425
00:36:06,455 --> 00:36:07,373
Estou vivo.
426
00:36:09,333 --> 00:36:12,420
Temos que ajudar aquelas pessoas,
possuídas ou não.
427
00:36:12,503 --> 00:36:13,462
Não.
428
00:36:13,546 --> 00:36:14,922
Não podemos ficar aqui.
429
00:36:15,715 --> 00:36:18,301
A névoa está voltando.
A polícia está perto.
430
00:36:18,384 --> 00:36:21,554
Aonde podemos ir?
Não podemos nos esconder.
431
00:36:23,556 --> 00:36:25,641
Conheço um lugar seguro.
432
00:36:27,310 --> 00:36:28,227
Onde?
433
00:36:29,687 --> 00:36:30,646
Minha casa.
434
00:38:30,558 --> 00:38:32,351
Legendas: Guilherme Ferreira