1
00:00:06,047 --> 00:00:08,800
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:11,970 --> 00:00:13,304
Vím, že jsme na misi,
3
00:00:13,972 --> 00:00:17,392
že v sázce
je osud světa a bezpečnost našich sester.
4
00:00:17,892 --> 00:00:20,854
Ale miluju první dojmy z nového města.
5
00:00:21,563 --> 00:00:24,816
Vůně z pekáren, energie ulic,
6
00:00:25,316 --> 00:00:26,985
dobrodružství s kamarádkou.
7
00:00:27,068 --> 00:00:28,028
Zatraceně!
8
00:00:29,195 --> 00:00:30,530
Nějakej problém?
9
00:00:30,613 --> 00:00:34,659
Musely jsme se naučit kód,
ale ten se nepoužívá už staletí.
10
00:00:35,243 --> 00:00:36,995
Nejsem si jistá souřadnicemi.
11
00:00:37,495 --> 00:00:38,747
Nemůžeš jim zavolat?
12
00:00:39,873 --> 00:00:41,583
Mobily se dají vysledovat.
13
00:00:41,666 --> 00:00:44,711
A ten hovor
znamená nešifrovanou komunikaci.
14
00:00:45,545 --> 00:00:48,423
No, jestli potřebuješ čas,
abys na to přišla,
15
00:00:48,506 --> 00:00:52,802
můžeme zajít ke královskému paláci
nebo do muzea Prado.
16
00:00:54,429 --> 00:00:56,639
Chceš si prohlížet památky? Teď?
17
00:00:56,723 --> 00:00:57,557
Ano.
18
00:00:58,850 --> 00:01:01,311
Strávila jsem celý život v sirotčinci…
19
00:01:02,103 --> 00:01:03,354
Tohle je Madrid.
20
00:01:05,023 --> 00:01:08,318
Město medvěda a jahodového stromu.
Chci vidět všechno.
21
00:01:08,401 --> 00:01:11,196
Chápu, ale teď na to není vhodná chvíle.
22
00:01:12,155 --> 00:01:14,282
- Pojď. Tudy.
- Tak jo.
23
00:01:20,246 --> 00:01:21,498
Tohle je to místo.
24
00:01:41,851 --> 00:01:43,269
Někdo nás lovil.
25
00:01:43,937 --> 00:01:46,606
Mají matku představenou nebo ostatní?
26
00:01:47,398 --> 00:01:51,402
Vzhledem k tomu prachu tu to sklo
leží dva, tři dny.
27
00:01:52,445 --> 00:01:54,697
Signál jsme obdržely včera.
28
00:01:54,781 --> 00:01:57,367
Musely sem přijít později a našly tohle.
29
00:02:00,745 --> 00:02:02,372
Možná nám nechaly vzkaz.
30
00:02:02,956 --> 00:02:04,040
Vodítko. Něco.
31
00:02:09,003 --> 00:02:10,004
Zajímavé.
32
00:02:14,175 --> 00:02:15,510
Zkus u toho chrliče.
33
00:02:24,894 --> 00:02:25,770
Beo.
34
00:02:29,399 --> 00:02:31,985
KINO DORE
FILM – SOR CITRÖEN
35
00:02:32,944 --> 00:02:35,905
Vypadá to, že jdeme do kina.
36
00:02:37,031 --> 00:02:37,866
Opatrně.
37
00:02:38,449 --> 00:02:40,410
Hele, ten, co si čte noviny.
38
00:02:42,453 --> 00:02:45,165
Žádný mobil. Kde to jsme? V padesátkách?
39
00:02:45,248 --> 00:02:47,167
Zastávka, na dvou hodinách.
40
00:02:48,084 --> 00:02:50,920
Kouká špatným směrem.
Přijede to z druhé strany.
41
00:03:03,183 --> 00:03:05,727
A tamten si prohlíží výlohu účetní firmy.
42
00:03:08,897 --> 00:03:11,774
Nesmíme je zavést k ostatním.
Musíme je setřást.
43
00:03:11,858 --> 00:03:12,692
Jo.
44
00:03:13,193 --> 00:03:15,445
Zavést je někam stranou a ukázat jim.
45
00:03:17,447 --> 00:03:18,615
Vidím jen tři.
46
00:03:18,698 --> 00:03:19,699
Zatím tři.
47
00:03:20,658 --> 00:03:23,828
Nikdy nevyvolávej konflikt,
dokud neznáš své šance.
48
00:03:25,496 --> 00:03:28,917
Já jsem spíš na první úder, otázky až pak
49
00:03:29,000 --> 00:03:30,752
a pak zase pěsti.
50
00:03:31,836 --> 00:03:33,087
Ano, všimla jsem si.
51
00:04:14,087 --> 00:04:15,546
Asi jsme je setřásli.
52
00:04:16,047 --> 00:04:16,881
Počkat.
53
00:04:18,007 --> 00:04:20,134
Někdo nás sleduje. Někdo tišší.
54
00:04:21,386 --> 00:04:22,262
Beatrice!
55
00:04:22,345 --> 00:04:23,179
Avo.
56
00:04:28,184 --> 00:04:29,519
Jsem ohromený, Avo.
57
00:04:30,186 --> 00:04:31,604
Jsi mnohem rychlejší.
58
00:04:31,688 --> 00:04:32,522
Vincente.
59
00:04:34,941 --> 00:04:36,818
Proč to děláš?
60
00:04:38,152 --> 00:04:40,738
Víš proč. Vidělas to. Vidělas jeho sílu.
61
00:04:41,823 --> 00:04:44,075
Proto jsi zradil svou rodinu?
62
00:04:45,034 --> 00:04:45,868
Mary,
63
00:04:46,828 --> 00:04:49,664
Shannon, všechny ženy,
co ti věřily. Kvůli moci?
64
00:04:50,498 --> 00:04:51,499
Kvůli pravdě.
65
00:04:53,001 --> 00:04:55,545
Celý život jsem hledal Boží pravdu.
66
00:04:56,629 --> 00:04:57,672
A teď je tu.
67
00:04:59,007 --> 00:05:00,258
Adriel je skutečný.
68
00:05:00,341 --> 00:05:02,510
Je božský a svatozář patří jemu.
69
00:05:03,011 --> 00:05:04,721
Tak ať si pro ni přijde.
70
00:05:04,804 --> 00:05:06,139
Udělejme kompromis.
71
00:05:06,222 --> 00:05:07,890
Vezmu tě k němu.
72
00:05:12,645 --> 00:05:13,521
No tak.
73
00:05:13,604 --> 00:05:15,732
Vzdej to. Víš, že na mě nemáš.
74
00:05:20,862 --> 00:05:22,071
Tetování s diviniem.
75
00:05:22,572 --> 00:05:24,365
Nemůžeš je procházet.
76
00:05:25,616 --> 00:05:26,451
Jo?
77
00:05:28,703 --> 00:05:29,620
Tak pojďme.
78
00:05:48,723 --> 00:05:50,641
Nechtěl jsem, aby k tomu došlo.
79
00:05:50,725 --> 00:05:51,934
Opravdu ne.
80
00:05:54,270 --> 00:05:56,773
Tak tos neměl dělat ty sračky.
81
00:06:10,620 --> 00:06:11,537
Debile.
82
00:06:27,053 --> 00:06:30,223
Měla bych ho zajmout, ale oba je neunesu.
83
00:06:35,853 --> 00:06:37,438
- Avo?
- Ahoj.
84
00:06:38,022 --> 00:06:40,358
Jen vydrž, jo? Už jsme skoro tam.
85
00:06:42,819 --> 00:06:45,696
CINE DORE
ŠPANĚLSKÉ KINO
86
00:06:45,780 --> 00:06:47,281
Ne, ne. Předem ne.
87
00:06:47,990 --> 00:06:49,283
- Uličkou.
- Jo.
88
00:06:54,997 --> 00:06:56,499
Dobře. Jen…
89
00:07:05,716 --> 00:07:06,884
Co teď?
90
00:07:06,968 --> 00:07:07,927
Co to sakra je?
91
00:07:09,387 --> 00:07:11,889
Panebože! Moc jste mi chyběly.
92
00:07:11,973 --> 00:07:13,057
Camilo!
93
00:07:15,893 --> 00:07:17,061
Neudržela jsem se.
94
00:07:18,479 --> 00:07:20,022
Jsi v pořádku, Beo?
95
00:07:20,648 --> 00:07:23,943
Jo, jen schytala uspávací šipku.
96
00:07:24,735 --> 00:07:27,905
To si musím poslechnout. Pojďte za mnou.
97
00:07:29,115 --> 00:07:29,949
Tudy.
98
00:07:30,616 --> 00:07:34,245
Prvorození to na madridskou centrálu řádu
stihli před námi.
99
00:07:34,328 --> 00:07:37,331
- Jo.
- Takže jsme museli být kreativní.
100
00:07:38,583 --> 00:07:39,709
Tuhle scénu miluju.
101
00:07:44,464 --> 00:07:46,716
Dobře, to stačí. Jdeme.
102
00:08:07,361 --> 00:08:08,196
Ty jo.
103
00:08:11,949 --> 00:08:15,995
Tohle byla během občanské války
skrýš pro odbojáře.
104
00:08:16,662 --> 00:08:17,997
Co vám tak trvalo?
105
00:08:38,476 --> 00:08:39,894
Teď, když jste tady…
106
00:08:40,603 --> 00:08:42,647
Všechny týmy řádu byly napadeny.
107
00:08:43,356 --> 00:08:45,107
Mnoho našich sester zabito.
108
00:08:46,817 --> 00:08:49,737
Ti, kteří přežili nebo utekli, se skrývají
109
00:08:49,820 --> 00:08:51,364
a čekají na mé rozkazy.
110
00:08:52,615 --> 00:08:54,325
Mé srdce pláče pro náš řád.
111
00:08:57,245 --> 00:08:58,913
Modleme se za naše sestry.
112
00:09:10,508 --> 00:09:11,342
Amen.
113
00:09:13,177 --> 00:09:14,428
- Amen.
- Amen.
114
00:09:14,512 --> 00:09:15,346
Amen.
115
00:09:16,681 --> 00:09:19,100
Kéž by byl čas oplakávat mrtvé.
116
00:09:20,226 --> 00:09:22,687
Ale máme důvod, proč nás pronásledují.
117
00:09:24,355 --> 00:09:25,815
Vraťme se k práci.
118
00:09:27,858 --> 00:09:29,318
Tohle je sestra Yasmine.
119
00:09:30,111 --> 00:09:30,945
Páni.
120
00:09:32,655 --> 00:09:33,948
Ahoj. Jak se máš?
121
00:09:41,998 --> 00:09:43,749
Ty jsi ona.
122
00:09:44,333 --> 00:09:45,751
Válečná jeptiška.
123
00:09:47,378 --> 00:09:48,462
Možná.
124
00:09:50,423 --> 00:09:51,507
Záleží, kdo se ptá.
125
00:09:51,591 --> 00:09:53,384
Yasmine ti chce něco říct.
126
00:09:53,884 --> 00:09:55,761
Ano.
127
00:09:57,305 --> 00:09:58,806
Vím, jak porazit Adriela.
128
00:10:05,980 --> 00:10:09,859
Zjistila jsem nesčetné
léčivé vlastnosti druhé strany
129
00:10:09,942 --> 00:10:13,779
ze vzorků rakovinných buněk,
které se nám podařilo poslat.
130
00:10:14,780 --> 00:10:18,701
Je možné, že tvá původní zranění
byla tak vážná,
131
00:10:18,784 --> 00:10:22,538
že proces hojení vedl
ke vzniku těch šupin.
132
00:10:23,331 --> 00:10:28,085
Možná tě
dost dlouhý pobyt tam vyléčí úplně.
133
00:10:29,670 --> 00:10:32,506
A když ne, doufáš, že najdu tvého syna.
134
00:10:35,134 --> 00:10:37,762
Můj zájem o to není nesobecký. Ne.
135
00:10:39,138 --> 00:10:40,598
Proč tam nejdeš sama?
136
00:10:41,182 --> 00:10:42,183
Zkoušela jsem to.
137
00:10:43,184 --> 00:10:45,102
Nepustí mě to. Spálilo mě to.
138
00:10:45,770 --> 00:10:46,854
Vypudí mě to.
139
00:10:48,481 --> 00:10:51,150
Kdybych tam mohla,
abych našla syna, šla bych.
140
00:10:51,734 --> 00:10:53,152
I kdyby mě to zabilo.
141
00:10:54,111 --> 00:10:55,571
A co když to zabije mě?
142
00:11:01,118 --> 00:11:03,120
Obě chceme zoufale najít odpovědi,
143
00:11:03,204 --> 00:11:06,040
tak ať je tenhle experiment
pro nás obě úspěšný.
144
00:11:22,473 --> 00:11:27,228
Areala, první jeptiška válečnice,
dokázala Adriela uvěznit.
145
00:11:27,311 --> 00:11:29,355
Ten příběh znáte všechny.
146
00:11:30,022 --> 00:11:36,195
Ale je tajemstvím,
že ho lapila speciální zbraní.
147
00:11:37,279 --> 00:11:39,990
Můj řád byl vytvořen na ochranu té zbraně,
148
00:11:40,950 --> 00:11:45,329
aby byla v bezpečí,
kdyby někdy Adriel znovu získal svobodu.
149
00:11:46,288 --> 00:11:48,290
Jaká zbraň? O čem to mluvíš?
150
00:11:49,834 --> 00:11:51,585
Mluvím o…
151
00:11:53,629 --> 00:11:54,964
trnové koruně.
152
00:11:58,592 --> 00:12:00,594
VATIKÁN
153
00:12:03,264 --> 00:12:05,224
Tenhle muž… nebo věc…
154
00:12:05,725 --> 00:12:10,396
Ten ďábel věří, že díky spojení
jeho moci s naší institucí
155
00:12:10,980 --> 00:12:12,565
bude nezastavitelný.
156
00:12:13,065 --> 00:12:15,609
Adriel chce církev.
157
00:12:16,110 --> 00:12:18,779
Ale její vůdci mu budou k ničemu.
158
00:12:20,197 --> 00:12:22,491
Mocní muži šeptají slabším.
159
00:12:22,992 --> 00:12:25,327
Dají jim ochutnat svého vlivu.
160
00:12:27,079 --> 00:12:30,916
Slibují bezpečné a spolehlivé partnerství.
161
00:12:31,584 --> 00:12:34,336
A pak nevyhnutelně i nůž.
162
00:12:34,420 --> 00:12:36,589
Souhlasíte, kardinále Rossi?
163
00:12:36,672 --> 00:12:37,506
Cože?
164
00:12:37,590 --> 00:12:38,591
Hej!
165
00:12:38,674 --> 00:12:40,301
Pusťte mě! Co to děláte?
166
00:12:40,384 --> 00:12:42,928
- Co to děláte? Co…
- Jak si vás koupil?
167
00:12:49,518 --> 00:12:50,644
Ne.
168
00:12:50,728 --> 00:12:51,812
Nebyl jsem koupen.
169
00:12:52,855 --> 00:12:55,191
Byl jsem znovu zrozen.
170
00:12:56,025 --> 00:12:58,360
Vedle Adriela jste jako mravenci.
171
00:13:00,237 --> 00:13:02,865
Pokleknete před ním. Jo.
172
00:13:04,575 --> 00:13:05,701
Odveďte ho.
173
00:13:05,785 --> 00:13:07,703
Kam, Vaše Eminence?
174
00:13:09,622 --> 00:13:10,831
Do staré krypty.
175
00:13:11,582 --> 00:13:12,416
Běžte.
176
00:13:13,000 --> 00:13:15,461
Pokleknete, všichni.
177
00:13:15,544 --> 00:13:17,838
Žádný člověk před jeho mocí neobstojí.
178
00:13:17,922 --> 00:13:20,257
Žádný člověk před jeho mocí neobstojí.
179
00:13:25,054 --> 00:13:27,097
Trnová koruna?
180
00:13:28,599 --> 00:13:30,267
Jako Ježíšova trnová koruna.
181
00:13:30,351 --> 00:13:31,185
Ano.
182
00:13:31,268 --> 00:13:35,356
Koruna je vlastně
zařízení z Adrielovy říše.
183
00:13:36,398 --> 00:13:38,484
Neutralizuje božské bytosti.
184
00:13:39,068 --> 00:13:43,781
Římané položili korunu na Ježíšovu hlavu,
aby zablokovali jeho nadpřirozené dary.
185
00:13:44,406 --> 00:13:45,825
A o tisíc let později
186
00:13:45,908 --> 00:13:50,162
použila Areala stejnou korunu
na Adriela, aby ho uvěznila v hrobce.
187
00:13:51,121 --> 00:13:53,332
O moci trnové koruny jsem nikdy nečetla.
188
00:13:54,208 --> 00:13:57,127
Myslela jsem, že je to
další prvek římského mučení.
189
00:13:57,753 --> 00:13:59,880
Příběhy jsou záměrně neúplné.
190
00:14:00,381 --> 00:14:03,092
Zaměřují se jen na to,
co symbolizuje koruna.
191
00:14:04,009 --> 00:14:05,427
Nikdy ne na to, co dělá.
192
00:14:06,178 --> 00:14:10,432
Koruna může Adrielovi vypnout sílu
a učinit ho zranitelným.
193
00:14:11,267 --> 00:14:13,561
Budeš mít šanci ho porazit.
194
00:14:15,604 --> 00:14:19,984
Promiň, ale neznamená to, že byl Ježíš…
195
00:14:20,609 --> 00:14:23,237
To teď… neprobírejme.
196
00:14:24,530 --> 00:14:25,364
No tak.
197
00:14:25,906 --> 00:14:30,369
Takže jsi nás vystopovala,
abys nám předala klíč k Adrielově porážce?
198
00:14:31,745 --> 00:14:32,997
Jak ti můžeme věřit?
199
00:14:35,040 --> 00:14:37,167
Nepřipadá mi jako lhářka.
200
00:14:37,877 --> 00:14:41,171
Časem je velmi přesvědčivá.
201
00:14:41,672 --> 00:14:45,342
A krom toho, proti Adrielovi
nic jiného nemáme, takže…
202
00:14:45,843 --> 00:14:48,012
Slibuju, vše, co říkám, je pravda.
203
00:14:49,305 --> 00:14:50,848
Jak tu korunu najdeme?
204
00:14:51,599 --> 00:14:54,101
Přesně proto jsem vás přivedla do Madridu.
205
00:14:56,770 --> 00:14:58,814
Jakmile byl Adriel uvězněn,
206
00:14:58,898 --> 00:15:03,444
sestra jménem Cora svěřila
korunu řádu koptských jeptišek v Egyptě.
207
00:15:04,069 --> 00:15:08,824
Tento řád, můj řád,
udržoval korunu skrytou po staletí.
208
00:15:09,867 --> 00:15:12,786
Ale během egyptské občanské války
209
00:15:12,870 --> 00:15:18,042
britští důstojníci vyplenili posvátná
místa jako poslední čin útlaku.
210
00:15:18,834 --> 00:15:20,252
Hajzlové zase útočí.
211
00:15:20,336 --> 00:15:21,462
Avo, slušně.
212
00:15:22,838 --> 00:15:26,175
Koruna zmizela, ukradli ji.
213
00:15:28,052 --> 00:15:30,596
Můj řád se zavázal, že ji opět najde.
214
00:15:31,347 --> 00:15:36,310
Od dětství jsem ji hledala,
ale zdálo se, že je navždy ztracená.
215
00:15:36,810 --> 00:15:38,687
Ale teď myslíš, žes ji našla?
216
00:15:39,480 --> 00:15:43,108
Nedávno byla nalezena
spousta ukradených starožitností
217
00:15:43,192 --> 00:15:46,570
z pozůstalosti britského vojáka,
který odjel do Španělska.
218
00:15:47,071 --> 00:15:50,366
Celá sbírka byla věnována muzeu Prado.
219
00:15:51,659 --> 00:15:55,955
Ve sbírce jsou předměty,
které měla moje sekta celé století.
220
00:15:57,831 --> 00:15:58,958
Posvátné knihy.
221
00:15:59,792 --> 00:16:02,503
Koruna je tam. Já to vím.
222
00:16:02,586 --> 00:16:05,881
Počkej. Říkáš to, co si myslím, že říkáš?
223
00:16:08,801 --> 00:16:11,053
Já nevím. Co říkám?
224
00:16:13,222 --> 00:16:15,224
Vypadá to, že mluvíš
225
00:16:18,060 --> 00:16:19,144
o muzejní loupeži.
226
00:16:58,058 --> 00:17:00,728
Koruna bude v raně křesťanském křídle.
227
00:17:01,270 --> 00:17:02,646
Víš, kde to je?
228
00:17:03,647 --> 00:17:04,690
Ne tak úplně.
229
00:17:05,816 --> 00:17:09,528
Ukradli ji, než jsem se narodila,
nikdy jsem ji neviděla naživo,
230
00:17:09,611 --> 00:17:12,031
ale našla jsem shodu ve sbírce.
231
00:17:12,698 --> 00:17:15,117
Vypadá to dobře. Data jsou správná.
232
00:17:15,200 --> 00:17:16,452
Je to jen…
233
00:17:18,454 --> 00:17:19,288
Co?
234
00:17:20,122 --> 00:17:22,624
Nevíme to jistě, dokud se jí nedotkneš.
235
00:17:25,711 --> 00:17:29,423
Když jeptiška válečnice uchopí korunu,
její moc bude odhalena.
236
00:17:29,506 --> 00:17:30,591
Jak?
237
00:17:32,634 --> 00:17:34,678
Nevím. To se uvidí.
238
00:17:35,387 --> 00:17:39,224
Raně křesťanské křídlo.
Druhé patro, oblast 13.
239
00:17:39,933 --> 00:17:40,893
Sejdeme se tam.
240
00:17:50,652 --> 00:17:52,905
- Promiňte pane.
- Copak je, sestro?
241
00:17:52,988 --> 00:17:56,825
Je tu skupina školáků,
kteří dělají nevhodná gesta
242
00:17:56,909 --> 00:17:59,119
k nahé soše v renesančním křídle
243
00:17:59,203 --> 00:18:00,245
Už zase.
244
00:18:05,542 --> 00:18:06,376
Děkuji.
245
00:18:14,551 --> 00:18:16,470
Můžeme je aktivovat na dálku.
246
00:18:16,553 --> 00:18:20,349
To je snadné. Kamery jsou složité.
247
00:18:26,855 --> 00:18:28,357
Kontroluješ mou práci?
248
00:18:28,899 --> 00:18:30,567
Když je netrefíš správně…
249
00:18:30,651 --> 00:18:32,486
Rozsvítilo se to, takže dělám.
250
00:18:32,569 --> 00:18:34,154
Jen se ujišťuji.
251
00:18:34,238 --> 00:18:36,657
Zatímco ses schovávala, já se ubránila.
252
00:18:36,740 --> 00:18:39,827
A matka představená
i já jsme stále naživu.
253
00:18:40,661 --> 00:18:41,870
Hele, omlouvám se.
254
00:18:41,954 --> 00:18:45,499
Ale jestli chceme porazit Adriela,
musí to jít podle plánu.
255
00:18:45,999 --> 00:18:47,167
Ale nepůjde.
256
00:18:56,552 --> 00:19:01,765
Plánuj, jak chceš, ale ani On
nemohl ovládat všechno.
257
00:19:03,392 --> 00:19:05,227
„Bože, proč jsi mě opustil?“
258
00:19:05,853 --> 00:19:08,438
Dělej svou práci a já budu tu svou.
259
00:19:08,939 --> 00:19:10,440
Už nejsem nováček.
260
00:19:12,484 --> 00:19:15,445
Takže tohle zařízení
mi umožní sledovat vše,
261
00:19:15,529 --> 00:19:17,781
co na druhé straně zažiješ.
262
00:19:20,117 --> 00:19:20,951
Jsi nervózní?
263
00:19:22,661 --> 00:19:23,871
Něco takovýho.
264
00:19:25,831 --> 00:19:28,542
Lilith, jsi velmi statečná.
265
00:19:30,586 --> 00:19:33,338
Je mi ctí to s tebou dělat.
266
00:19:39,219 --> 00:19:41,138
Tvoje okno se blíží.
267
00:19:42,431 --> 00:19:46,935
Oblouk by měl vzniknout
za pět, čtyři, tři, dva…
268
00:19:59,990 --> 00:20:01,783
Subjekt vstoupil do oblouku.
269
00:20:01,867 --> 00:20:04,077
Úspěšně prošla portálem.
270
00:20:04,161 --> 00:20:05,329
Vidím…
271
00:20:25,015 --> 00:20:29,394
Musím uznat, že mě zajímá,
co máte v plánu, Svatosti.
272
00:20:29,478 --> 00:20:34,733
Jen malé divadlo, Williame,
pro maximální efekt.
273
00:20:55,045 --> 00:20:56,338
Takže to je ona, co?
274
00:21:00,425 --> 00:21:02,469
Dokonale odpovídá kresbě.
275
00:21:06,223 --> 00:21:09,476
Kéž by ses jí mohla dotknout,
ať máme jistotu.
276
00:21:10,852 --> 00:21:12,104
Dostaneme šanci.
277
00:21:17,901 --> 00:21:18,735
Co se stalo?
278
00:21:20,821 --> 00:21:21,697
Co se stalo?
279
00:21:23,657 --> 00:21:27,327
Na pár hodin
jsem se ztratila pod žhavým sluncem.
280
00:21:27,828 --> 00:21:29,830
Pak mě prostě pohltila země.
281
00:21:31,039 --> 00:21:34,334
Ne, byla jsi pryč jen na pár vteřin.
282
00:21:36,295 --> 00:21:38,839
- To není možné.
- Podívej se na hodnoty…
283
00:21:41,717 --> 00:21:42,759
Panebože.
284
00:21:42,843 --> 00:21:47,222
Máme 107 minut záznamu
285
00:21:47,723 --> 00:21:51,310
za 7,8 sekund uběhnutého času.
286
00:21:51,393 --> 00:21:57,607
To je nějaké časové zkreslení
nebo kvantová anomálie.
287
00:22:00,027 --> 00:22:01,445
Jaké to bylo?
288
00:22:02,904 --> 00:22:04,823
Vím jistě jen jedno.
289
00:22:07,534 --> 00:22:09,161
Nebyla jsem tam vítána.
290
00:22:22,049 --> 00:22:25,594
Williame, ve středověkém mučení
se dá najít i krása.
291
00:22:27,095 --> 00:22:29,931
Kreativita, jaká v dnešním světě chybí.
292
00:22:32,476 --> 00:22:34,019
Podívej se na tohle.
293
00:22:35,604 --> 00:22:36,855
Ta jednoduchost.
294
00:22:37,731 --> 00:22:41,360
Je prakticky cítit bezprostřední zranění.
295
00:22:44,321 --> 00:22:45,739
No a?
296
00:22:47,699 --> 00:22:49,534
Ty mě neděsíš, Duretti.
297
00:22:50,535 --> 00:22:54,456
Papež nemůže jen tak někoho mučit
ve vatikánském suterénu.
298
00:22:54,539 --> 00:22:59,586
Pokud tomu věříš, kardinále Rossi,
neprostudoval sis historii dost dobře.
299
00:23:00,754 --> 00:23:05,342
Můj společník složil
slib mlčenlivosti na ochranu naší církve.
300
00:23:05,425 --> 00:23:09,513
Můžeš zmizet z téhle místnosti
a nikdo se to nedozví.
301
00:23:10,013 --> 00:23:14,059
Vysvětli mi ty rány boží.
302
00:23:14,142 --> 00:23:15,685
Odkud pocházejí?
303
00:23:15,769 --> 00:23:19,147
Jak je Adriel dělá a jak je zastaví?
304
00:23:21,650 --> 00:23:26,029
Adriel je náš Pán,
znovuzrozený pro naši spásu.
305
00:23:26,113 --> 00:23:29,282
Jeho vůle uskutečňuje realitu.
306
00:23:29,783 --> 00:23:31,868
Musíš být konkrétnější.
307
00:23:33,703 --> 00:23:36,331
Adriel je síla a světlo…
308
00:23:36,957 --> 00:23:40,502
- Ne!
- Ty rány. Jaké je jejich tajemství?
309
00:23:43,296 --> 00:23:44,548
Není žádné tajemství.
310
00:23:45,674 --> 00:23:49,678
Adriel je Božím zástupcem na Zemi
a ty jsi jeho nepřítel!
311
00:23:49,761 --> 00:23:51,430
- To je rouhání!
- Ne!
312
00:24:06,695 --> 00:24:08,697
Mučte mě, jak chcete.
313
00:24:10,657 --> 00:24:14,411
Adrielova spása je dar,
který přesahuje bolest.
314
00:24:15,162 --> 00:24:18,957
Žádný pravý pomocník
vám nikdy nic neřekne.
315
00:24:20,625 --> 00:24:21,710
Ne, ne. Ne…
316
00:24:24,796 --> 00:24:27,841
To je zklamání.
317
00:24:29,050 --> 00:24:30,886
Dejte ho do železné panny.
318
00:24:30,969 --> 00:24:33,722
Co?
319
00:24:33,805 --> 00:24:35,307
To nemůžete!
320
00:24:36,016 --> 00:24:38,393
Ne! Hej!
321
00:24:38,477 --> 00:24:41,646
- Vaše Svatosti, prosím!
- Slyšel jste to?
322
00:24:42,606 --> 00:24:45,108
Opět jsem „Jeho Svatost“.
323
00:24:45,192 --> 00:24:46,526
- Ne…
- Zavři to.
324
00:24:46,610 --> 00:24:47,652
Ne.
325
00:24:49,696 --> 00:24:52,866
Ne, co to děláte? Ne!
326
00:24:53,366 --> 00:24:56,036
Ne, prosím! Ne!
327
00:24:56,119 --> 00:24:56,953
Přestaň!
328
00:24:57,037 --> 00:24:59,539
Dobře!
329
00:25:01,750 --> 00:25:07,172
Arq-Tech Corporation používá
technologii k vytvoření ran božích.
330
00:25:08,965 --> 00:25:10,425
Bylo to tak těžké?
331
00:25:11,009 --> 00:25:13,637
Zavři ho do cely a dej mu večeři.
332
00:25:15,305 --> 00:25:18,225
Budeš potřebovat svou sílu,
jestli se vrátím.
333
00:26:10,277 --> 00:26:11,111
Lilith?
334
00:26:13,280 --> 00:26:14,406
Proč mě to spálilo?
335
00:26:16,157 --> 00:26:17,826
Já nevím.
336
00:26:19,578 --> 00:26:22,831
Fakt je, že mě tam něco nechtělo.
337
00:26:24,541 --> 00:26:28,295
Cítila jsem jeho přítomnost,
jeho nenávist.
338
00:26:29,671 --> 00:26:33,174
Jestli je to pravda,
jestli je tam nějaká vnímající bytost,
339
00:26:34,426 --> 00:26:36,219
možná s ní můžeme komunikovat.
340
00:26:36,303 --> 00:26:38,346
Při dalším pokusu můžeme zkusit…
341
00:26:39,264 --> 00:26:40,432
Při dalším pokusu?
342
00:26:42,684 --> 00:26:44,019
Mám se tam vrátit?
343
00:26:45,979 --> 00:26:48,023
Zrovna jsme začali, ne?
344
00:26:49,232 --> 00:26:53,236
Tohle je naše šance vidět,
co je za závojem.
345
00:26:53,320 --> 00:26:55,989
Spíš je to
tvá jediná příležitost najít syna.
346
00:26:57,115 --> 00:26:58,158
Ano.
347
00:26:59,159 --> 00:27:01,494
- Ať se mi stane cokoli.
- Ne!
348
00:27:01,995 --> 00:27:02,954
Sakra Lilith!
349
00:27:03,663 --> 00:27:06,458
Jsem přece zoufalá,
abych našla svého syna!
350
00:27:08,043 --> 00:27:10,754
A taky ti upřímně chci pomoct.
351
00:27:11,546 --> 00:27:14,758
A chci to pochopit.
352
00:27:17,010 --> 00:27:18,386
Jsme přece parťačky.
353
00:27:23,141 --> 00:27:24,684
Skutečně?
354
00:27:25,560 --> 00:27:29,314
Podívej, co tvoje
pomoc zatím udělala, parťačko.
355
00:27:30,690 --> 00:27:31,524
Podívej se.
356
00:27:34,361 --> 00:27:36,946
Uděláš cokoli, abys syna přivedla zpátky.
357
00:27:37,030 --> 00:27:38,114
Chápu to,
358
00:27:39,699 --> 00:27:41,743
ale nejsem tvá laboratorní krysa.
359
00:27:44,329 --> 00:27:48,792
Jestli nemáš odpovědi,
najdu někoho, kdo je má.
360
00:28:26,621 --> 00:28:28,790
- Dobrý večer, sestro.
- Dobrý večer.
361
00:28:28,873 --> 00:28:30,083
Co si přejete?
362
00:28:30,166 --> 00:28:33,461
Můžete mě nasměrovat ke vchodu do muzea?
363
00:28:33,545 --> 00:28:35,755
Promiňte, sestro, ale máme zavřeno.
364
00:28:35,839 --> 00:28:37,465
Aha.
365
00:28:37,549 --> 00:28:40,009
Nemáte leták s uvedenou otevírací dobou?
366
00:28:40,093 --> 00:28:42,345
- Jistě. Jeden přinesu.
- Díky.
367
00:28:45,682 --> 00:28:47,058
- Prosím.
- Děkuji.
368
00:28:52,731 --> 00:28:55,567
- Tady máte, sestro. Pomůžu vám.
- To je milé.
369
00:28:56,943 --> 00:28:57,944
Promiň.
370
00:29:01,990 --> 00:29:05,785
Říkalas, že máš encyklopedické znalosti
madridských ulic.
371
00:29:05,869 --> 00:29:09,164
Ano. A také Paříže, Římu, Bombaje. Já…
372
00:29:09,247 --> 00:29:12,125
Jo. Mysleli jsme, že umíš řídit.
373
00:29:13,835 --> 00:29:14,669
Ne.
374
00:29:15,712 --> 00:29:16,880
Moc dobře ne.
375
00:29:27,766 --> 00:29:29,434
Avo, počkej na nás!
376
00:29:29,934 --> 00:29:31,352
Fázování kamery neošálí.
377
00:29:31,436 --> 00:29:33,938
A kdo ví, jak to ovlivní lasery.
378
00:29:34,022 --> 00:29:38,026
Nejdřív kamery. Přehrávám
smyčku z bezpečnostní kamery.
379
00:29:53,166 --> 00:29:54,209
Sledujte.
380
00:29:59,839 --> 00:30:02,717
Jsou navrženy k pohybu směrem k laseru.
381
00:30:03,718 --> 00:30:06,137
Mikro elektromagnetický puls.
382
00:30:12,936 --> 00:30:15,647
Camilo, zůstaň tady a dávej pozor.
383
00:30:17,065 --> 00:30:18,107
Nevěříš mi?
384
00:30:18,191 --> 00:30:19,317
Naopak.
385
00:30:19,859 --> 00:30:22,362
Nikomu jinému bych to nesvěřila.
386
00:30:22,445 --> 00:30:23,446
Beo, pojď.
387
00:30:56,980 --> 00:31:00,191
Podle Yasmine se s tvým dotekem
nějak aktivuje.
388
00:31:01,818 --> 00:31:03,069
Nic to nedělá.
389
00:31:04,821 --> 00:31:07,282
Matko představená, máme špatnou korunu.
390
00:31:07,782 --> 00:31:10,285
Jdeme dovnitř. Yasmine snad poradí.
391
00:31:10,368 --> 00:31:11,578
Kde se sejdeme?
392
00:31:12,078 --> 00:31:17,041
Ne. Plán byl, že vám řeknu,
kde je, a vy si ji vezmete.
393
00:31:17,125 --> 00:31:20,378
Problém s tolika znalostmi je ten,
že někdy je musíte použít.
394
00:31:20,461 --> 00:31:21,713
Matko představená.
395
00:31:22,505 --> 00:31:23,464
Ale já…
396
00:31:24,299 --> 00:31:25,216
mám strach.
397
00:31:32,181 --> 00:31:33,016
Tady.
398
00:31:34,517 --> 00:31:36,311
Vezmi si to. Tohle tě ochrání.
399
00:31:43,610 --> 00:31:45,111
21:42.
400
00:31:47,906 --> 00:31:51,826
Začínám s testem úprav kvantové čočky.
401
00:31:53,745 --> 00:31:54,871
Barvy jsou zářivé.
402
00:31:56,581 --> 00:31:58,875
Dramaticky roztažené barevné spektrum.
403
00:32:01,794 --> 00:32:04,213
Záběry neobsahují rozeznatelné předměty.
404
00:32:06,049 --> 00:32:08,843
Pohyb obrazu je velmi pomalý.
405
00:32:11,179 --> 00:32:13,556
Je to jako by…
406
00:32:19,479 --> 00:32:21,105
Zrychlení záběrů.
407
00:32:22,190 --> 00:32:28,738
Ať odpovídá času na Zemi, 7,87 sekundy.
408
00:32:35,328 --> 00:32:40,041
Pane Bože.
409
00:32:48,299 --> 00:32:50,301
Nedělá to, co by měla.
410
00:32:50,385 --> 00:32:55,139
Dochází nám čas. Rušičkám kamer
dojde energie za čtyři a půl minuty.
411
00:32:55,223 --> 00:32:56,724
Ticho. Přemýšlím.
412
00:32:58,142 --> 00:33:01,771
Dobře, trny jsou jiné,
možná jiný materiál.
413
00:33:01,854 --> 00:33:04,565
Proč trnová koruna, když by neměla trny?
414
00:33:04,649 --> 00:33:05,608
Ticho už.
415
00:33:17,829 --> 00:33:21,457
Když sem přijeli britští nájezdníci,
nejspíš ji chtěli skrýt.
416
00:33:22,041 --> 00:33:22,959
Zamaskovat.
417
00:33:23,042 --> 00:33:24,168
Jak zamaskovat?
418
00:33:25,294 --> 00:33:28,631
Na poslední místo,
kam by se podíval bílý pirát katolík.
419
00:33:29,215 --> 00:33:30,049
Za mnou.
420
00:33:43,396 --> 00:33:46,816
Nebyla by v truhle,
ne s těmi zbraněmi nebo šperky.
421
00:33:47,316 --> 00:33:49,360
Někde na nečekaném místě.
422
00:33:51,821 --> 00:33:53,948
Někde, kde by si jí všimla jen žena.
423
00:33:54,532 --> 00:33:58,661
Avo, ta socha, ta černá čelenka.
424
00:33:58,745 --> 00:34:02,415
Je to koptská mniška.
Byl to zvyk mé prababičky.
425
00:34:02,999 --> 00:34:05,209
To je ono. Musí.
426
00:34:05,293 --> 00:34:07,295
Už nemáme čím zablokovat lasery.
427
00:34:07,378 --> 00:34:10,423
Avo? Dvě minuty, 53 sekund.
Dochází nám čas.
428
00:34:11,883 --> 00:34:13,217
Bez ní neodejdeme.
429
00:34:19,432 --> 00:34:20,641
Camilo!
430
00:34:24,103 --> 00:34:26,606
Nevíme, jak fázování ovlivní lasery.
431
00:34:26,689 --> 00:34:29,275
Dostanu se přes kámen,
světlo zvládnu taky.
432
00:34:37,450 --> 00:34:38,284
Avo, zastav.
433
00:34:40,328 --> 00:34:41,245
Co se stalo?
434
00:34:46,042 --> 00:34:49,253
Svatozář právě zhasla.
Ale ne, že by jí došla energie.
435
00:34:49,337 --> 00:34:51,839
Jako by někdo otočil vypínačem.
436
00:34:51,923 --> 00:34:53,341
Soustřeď se, Avo.
437
00:35:06,354 --> 00:35:07,897
Jsi si tím jistá, Yasmine?
438
00:35:08,397 --> 00:35:10,358
Je to ona. Vím to.
439
00:35:23,454 --> 00:35:24,747
Jsem tady.
440
00:35:24,831 --> 00:35:26,124
Jsem všude, Camilo.
441
00:35:26,207 --> 00:35:27,792
Všude.
442
00:35:27,875 --> 00:35:29,001
Ale ne!
443
00:35:39,053 --> 00:35:40,721
Je to past!
444
00:35:43,432 --> 00:35:44,767
Vincente, stůj!
445
00:35:52,400 --> 00:35:53,401
Avo!
446
00:36:30,646 --> 00:36:31,898
Sestro Lilith.
447
00:38:29,181 --> 00:38:31,017
Překlad titulků: Alena Novotná