1
00:00:06,047 --> 00:00:08,800
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:11,970 --> 00:00:13,304
Dünyanın kaderinin
3
00:00:13,930 --> 00:00:17,809
ve kardeşlerimizin canının
söz konusu olduğu bir görevdeyiz, evet.
4
00:00:17,892 --> 00:00:20,729
Ama yeni bir şehrin havasına bayılıyorum.
5
00:00:21,563 --> 00:00:26,985
Pastanelerin kokusu, sokakların enerjisi,
arkadaşınla maceraya atılmak.
6
00:00:27,068 --> 00:00:28,069
Lanet olsun!
7
00:00:29,195 --> 00:00:30,113
Sorun mu var?
8
00:00:30,613 --> 00:00:34,659
Baş Rahibe bize kodu öğretmişti
ama yüzyıllardır kullanılmıyor ki.
9
00:00:35,243 --> 00:00:38,747
-Koordinatlar konusunda biraz paslanmışım.
-Arasan olmaz mı?
10
00:00:39,873 --> 00:00:41,583
Cep telefonları izlenebilir.
11
00:00:41,666 --> 00:00:44,711
Koddan sonra
şifrelenmemiş iletişim kullanmak yasak.
12
00:00:45,545 --> 00:00:48,423
O şeyi çözmek için
biraz zamana ihtiyacın varsa
13
00:00:48,506 --> 00:00:52,802
Madrid Kraliyet Sarayı'na
ya da Prado Müzesi'ne bir uğrayabiliriz.
14
00:00:54,429 --> 00:00:57,390
-Gezmeye mi gitmek istiyorsun? Şu anda?
-Evet!
15
00:00:58,850 --> 00:01:01,352
Tüm hayatımı bir yetimhanede geçirdim ben.
16
00:01:02,103 --> 00:01:03,354
Madrid'deyiz be.
17
00:01:03,438 --> 00:01:04,939
Villa y corte!
18
00:01:05,023 --> 00:01:08,318
Ayı ve koca yemiş ağacının şehri.
Her şeyi görmek istiyorum.
19
00:01:08,401 --> 00:01:11,196
Anlıyorum ama şimdi hiç sırası değil.
20
00:01:12,155 --> 00:01:14,282
-Hadi. Bu taraftan.
-Tamam.
21
00:01:20,246 --> 00:01:21,498
Yer burası.
22
00:01:41,851 --> 00:01:43,269
Biri peşimizdeymiş.
23
00:01:43,937 --> 00:01:46,606
Baş Rahibe'yle diğerlerini
yakalamışlar mıdır?
24
00:01:47,398 --> 00:01:51,402
Toza bakılırsa
bu camlar iki üç gündür burada duruyor.
25
00:01:52,445 --> 00:01:54,697
Baş Rahibe çağrıyı daha dün gönderdi.
26
00:01:54,781 --> 00:01:57,534
Olaydan sonra gelip bunu bulmuş olmalılar.
27
00:02:00,745 --> 00:02:04,124
Belki bize bir mesaj bırakmışlardır.
Bir ipucu falan.
28
00:02:09,003 --> 00:02:10,004
Enteresan.
29
00:02:14,175 --> 00:02:15,510
Heykeli kontrol et.
30
00:02:24,894 --> 00:02:25,895
Bea.
31
00:02:29,399 --> 00:02:31,985
CINE DORE SİNEMASI
FİLM - SOR CITRÖEN
32
00:02:32,944 --> 00:02:35,905
Görünüşe göre sinemaya gidiyoruz.
33
00:02:36,948 --> 00:02:37,949
Dikkatli ol.
34
00:02:38,449 --> 00:02:40,410
Bak, şu gazete okuyan.
35
00:02:42,495 --> 00:02:45,165
Cep telefonu yok. Bu ne? 50'lerde miyiz?
36
00:02:45,248 --> 00:02:47,333
Otobüs durağında, saat iki yönünde.
37
00:02:48,084 --> 00:02:50,795
Ters yöne bakıyor.
Otobüs diğer yönden geliyor.
38
00:03:03,183 --> 00:03:05,685
Şu adam da
muhasebecinin vitrinine bakıyor.
39
00:03:08,897 --> 00:03:11,774
Onları diğerlerine götüremeyiz.
Atlatmamız lazım.
40
00:03:11,858 --> 00:03:15,320
Evet.
Onları bir ara sokağa çekip indirelim.
41
00:03:17,447 --> 00:03:19,824
-Sadece üç kişi görüyorum.
-Şimdilik üç.
42
00:03:20,658 --> 00:03:23,578
Rakibini iyice tartmadan
asla kavgaya girme.
43
00:03:25,496 --> 00:03:26,956
Ben daha çok,
44
00:03:27,040 --> 00:03:30,752
önce yumruk at, arada soru sor,
sonra tekrar yumruk at tarzıyım.
45
00:03:31,836 --> 00:03:33,087
Evet, fark ettim.
46
00:04:14,087 --> 00:04:15,546
Sanırım onları atlattık.
47
00:04:16,047 --> 00:04:17,048
Bekle.
48
00:04:18,007 --> 00:04:20,134
Başka biri takip ediyor. Daha sessiz biri.
49
00:04:21,386 --> 00:04:23,054
-Beatrice!
-Ava.
50
00:04:28,184 --> 00:04:29,519
Etkilendim Ava.
51
00:04:30,186 --> 00:04:32,522
-Çok daha hızlısın.
-Vincent.
52
00:04:34,941 --> 00:04:36,818
Bunu neden yapıyorsun?
53
00:04:38,111 --> 00:04:40,738
Nedenini biliyorsun.
Onun gücüne şahit oldun.
54
00:04:41,823 --> 00:04:43,992
Bu yüzden mi ailene ihanet ettin?
55
00:04:45,034 --> 00:04:48,496
Mary'ye, Shannon'a,
sana güvenen tüm kadınlara.
56
00:04:48,579 --> 00:04:49,580
Güç için mi?
57
00:04:50,498 --> 00:04:51,499
Hakikat için.
58
00:04:53,001 --> 00:04:55,545
Hayatım boyunca
Tanrı'nın hakikatini aradım.
59
00:04:56,629 --> 00:04:57,672
Artık buldum.
60
00:04:59,007 --> 00:05:00,258
Adriel gerçek.
61
00:05:00,341 --> 00:05:02,510
O ilahi bir varlık ve Hale ona ait.
62
00:05:03,011 --> 00:05:04,721
Söyle gelsin alsın o zaman.
63
00:05:04,804 --> 00:05:07,890
Uzlaşalım. Seni ona götüreyim.
64
00:05:12,645 --> 00:05:15,732
Hadi. Vazgeç.
Bana dokunamayacağını biliyorsun.
65
00:05:20,862 --> 00:05:22,071
Divinyum dövmeler.
66
00:05:22,572 --> 00:05:24,365
Bunun içinden geçemezsin.
67
00:05:25,616 --> 00:05:26,617
Öyle mi?
68
00:05:28,703 --> 00:05:29,620
Hadi o zaman.
69
00:05:48,723 --> 00:05:51,934
İşin bu noktaya gelmesini istememiştim.
Gerçekten.
70
00:05:54,270 --> 00:05:56,689
Onu, o bokları yemeden önce düşünecektin.
71
00:06:10,578 --> 00:06:11,537
Şerefsiz.
72
00:06:27,053 --> 00:06:30,264
Vincent'ı da götürmeliyim
ama ikisini birden taşıyamam.
73
00:06:35,853 --> 00:06:37,438
-Ava?
-Merhaba.
74
00:06:38,022 --> 00:06:40,358
Dayan biraz, olur mu? Geldik sayılır.
75
00:06:42,819 --> 00:06:45,696
CINE DORE
İSPANYOL SİNEMATEK
76
00:06:45,780 --> 00:06:47,281
Hayır. Ön kapıdan olmaz.
77
00:06:47,990 --> 00:06:49,283
-Ara sokaktan.
-Tamam.
78
00:06:54,997 --> 00:06:56,499
Tamam. Biraz…
79
00:07:05,716 --> 00:07:06,884
Şimdi ne yapacağız?
80
00:07:06,968 --> 00:07:07,927
Ne oluyor be?
81
00:07:09,387 --> 00:07:11,889
Tanrım! Sizi çok özlemişim!
82
00:07:11,973 --> 00:07:13,057
Camila!
83
00:07:14,100 --> 00:07:15,101
Pardon.
84
00:07:15,893 --> 00:07:17,061
Kendimi tutamadım.
85
00:07:18,479 --> 00:07:20,022
Sen iyi misin Bea?
86
00:07:20,648 --> 00:07:23,943
Evet, sakinleştirici oku
biraz fazla kaçırdı da.
87
00:07:24,735 --> 00:07:26,988
Bu hikâyeyi merak ettim şimdi.
88
00:07:27,071 --> 00:07:27,905
Gelin.
89
00:07:29,115 --> 00:07:30,116
Bu taraftan.
90
00:07:30,616 --> 00:07:34,245
İlk Doğan Çocuklar,
Tarikat'ın Madrid merkezini bastı.
91
00:07:34,328 --> 00:07:37,331
-Hadi ya.
-Bizim de yeni bir yer bulmamız gerekti.
92
00:07:38,458 --> 00:07:39,709
Bu sahneye bayılırım.
93
00:07:44,464 --> 00:07:46,716
Tamam, bu kadar sinema yeter. Gidelim.
94
00:07:47,258 --> 00:07:48,843
-Hadi.
-Hayır!
95
00:08:07,361 --> 00:08:08,362
Vay be.
96
00:08:11,949 --> 00:08:16,037
Burası İspanya İç Savaşı sırasında
direnişçilerin gizli karargâhıymış.
97
00:08:16,662 --> 00:08:18,122
Neden geciktiniz?
98
00:08:38,476 --> 00:08:42,396
Madem buradasınız…
Tarikat'ın tüm birimleri saldırıya uğradı.
99
00:08:43,356 --> 00:08:45,191
Kardeşlerimizin çoğu öldürüldü.
100
00:08:46,817 --> 00:08:51,364
Hayatta kalanlar ve kaçanlar saklanıyor,
toplanmak için emrimi bekliyorlar.
101
00:08:52,615 --> 00:08:54,408
Tarikat için ciğerim yanıyor.
102
00:08:57,245 --> 00:08:59,038
Kardeşlerimiz için dua edelim.
103
00:09:10,508 --> 00:09:11,342
Âmin.
104
00:09:13,177 --> 00:09:14,428
-Âmin.
-Âmin.
105
00:09:14,512 --> 00:09:15,513
Âmin.
106
00:09:16,681 --> 00:09:18,933
Keşke yas tutacak zaman olsaydı.
107
00:09:20,226 --> 00:09:22,728
Ama peşimize düşmeleri boşuna değil.
108
00:09:24,272 --> 00:09:25,815
Görevimiz de devam ediyor.
109
00:09:27,858 --> 00:09:29,360
Bu Rahibe Yasmine.
110
00:09:30,111 --> 00:09:31,112
Vay canına.
111
00:09:32,655 --> 00:09:34,073
Selam. N'aber?
112
00:09:41,998 --> 00:09:43,749
Sen osun.
113
00:09:44,333 --> 00:09:45,751
Savaşçı Rahibe'sin.
114
00:09:47,378 --> 00:09:48,671
Olabilir.
115
00:09:50,381 --> 00:09:51,507
Soran kişiye bağlı.
116
00:09:51,591 --> 00:09:55,761
-Yasmine'in sana söyleyeceği bir şey var.
-Evet. Var.
117
00:09:57,305 --> 00:09:59,223
Adriel'ı yenme yolunu biliyorum.
118
00:10:05,980 --> 00:10:09,859
Diğer tarafın
birçok iyileştirici özelliğini keşfettim.
119
00:10:09,942 --> 00:10:13,946
Daha önce göndermeyi başardığımız
kanser hücresi örnekleri sayesinde.
120
00:10:14,780 --> 00:10:18,701
Senin ilk baştaki yaralarının
fazla ağır olmasından dolayı
121
00:10:18,784 --> 00:10:22,538
iyileşme süreci
bu pullarla sonuçlanmış olabilir.
122
00:10:23,331 --> 00:10:28,169
Ama orada yeterince zaman geçirmek
seni tamamen iyileştirebilir.
123
00:10:29,629 --> 00:10:32,465
İyileştirmese de
oğlunu bulabileceğimi umuyorsun.
124
00:10:35,134 --> 00:10:37,887
Bu işi hayrına yapmıyorum. Evet.
125
00:10:39,138 --> 00:10:42,099
-Sen kendin neden geçmiyorsun?
-Denedim.
126
00:10:43,142 --> 00:10:45,102
Geçişe izin vermiyor. Beni yaktı.
127
00:10:45,770 --> 00:10:46,937
Beni dışarı atıyor.
128
00:10:48,481 --> 00:10:51,150
Oğlumu bulmak için oraya geçebilsem
geçerdim.
129
00:10:51,734 --> 00:10:53,152
Canımdan olsam bile.
130
00:10:54,111 --> 00:10:55,613
Ya ben canımdan olursam?
131
00:11:01,160 --> 00:11:06,040
İkimiz de aradığımızı bulmak istiyoruz,
bu deneyi ikimiz için de başarılı kılalım.
132
00:11:22,473 --> 00:11:27,228
İlk Savaşçı Rahibe Areala,
Adriel'ı hapsetmeyi başarmıştı.
133
00:11:27,311 --> 00:11:29,355
Bu hikâyeye hepiniz aşinasınız.
134
00:11:30,022 --> 00:11:32,692
Ama hikâyenin gizlenen kısmı,
135
00:11:32,775 --> 00:11:36,404
Areala'nın onu tuzağa düşürmek için
özel bir silah kullandığı.
136
00:11:37,279 --> 00:11:40,074
Benim tarikatım, o silahı korumak
137
00:11:40,950 --> 00:11:45,413
ve Adriel tekrar serbest kalırsa diye
güvende tutmak için kuruldu.
138
00:11:46,288 --> 00:11:48,290
Ne silahı? Neden bahsediyorsun?
139
00:11:49,834 --> 00:11:51,585
Bundan bahsediyorum…
140
00:11:53,629 --> 00:11:54,964
Dikenli Taç.
141
00:11:58,592 --> 00:12:02,513
VATİKAN
142
00:12:03,264 --> 00:12:05,224
Bu adam… Ya da şey…
143
00:12:05,725 --> 00:12:10,396
Bu şeytan, kendi gücünü
bizim kurumumuzla birleştirirse
144
00:12:10,980 --> 00:12:12,982
durdurulamaz olacağına inanıyor.
145
00:12:13,065 --> 00:12:15,609
Adriel, Kilise'yi istiyor
146
00:12:16,110 --> 00:12:18,654
ama Kilise'nin liderlerine
pek ihtiyacı yok.
147
00:12:20,281 --> 00:12:22,908
Güçlü adamlar, zayıfların aklını çeler.
148
00:12:22,992 --> 00:12:25,369
Onlara güçlerini sunarak kandırırlar.
149
00:12:27,079 --> 00:12:30,916
Güvenli ve sağlam bir ortaklık sözü verip
150
00:12:31,584 --> 00:12:34,336
ilk fırsatta da sırtından bıçaklarlar.
151
00:12:34,420 --> 00:12:36,589
Öyle değil mi Kardinal Rossi?
152
00:12:36,672 --> 00:12:37,506
Anlamadım.
153
00:12:37,590 --> 00:12:38,591
Hey!
154
00:12:38,674 --> 00:12:40,301
Bırakın! Ne yapıyorsunuz…
155
00:12:40,384 --> 00:12:42,928
-Ne yapıyorsunuz?
-Seni nasıl satın aldı?
156
00:12:49,518 --> 00:12:52,021
Hayır. Ben satın alınmadım.
157
00:12:52,855 --> 00:12:55,274
Ben yeniden doğdum.
158
00:12:56,025 --> 00:12:58,569
Adriel'ın yanında siz karınca kadarsınız.
159
00:13:00,237 --> 00:13:02,865
Onun önünde diz çökeceksin. Evet.
160
00:13:04,575 --> 00:13:05,701
Götürün bunu.
161
00:13:05,785 --> 00:13:07,703
Nereye Ekselansları?
162
00:13:09,622 --> 00:13:10,915
Eski mezar odasına.
163
00:13:11,582 --> 00:13:12,416
Yürü.
164
00:13:13,000 --> 00:13:15,461
Hepiniz diz çökeceksiniz.
165
00:13:15,544 --> 00:13:17,838
Onun kudreti karşısında kimse duramaz!
166
00:13:17,922 --> 00:13:20,174
Onun kudreti karşısında kimse duramaz!
167
00:13:25,054 --> 00:13:27,097
Dikenli Taç mı?
168
00:13:28,599 --> 00:13:31,185
-İsa'nın Dikenli Tacı gibi mi?
-Evet.
169
00:13:31,268 --> 00:13:35,356
Taç aslında
Adriel'ın dünyasından gelen bir alet.
170
00:13:36,398 --> 00:13:38,484
İlahi varlıkları etkisizleştiriyor.
171
00:13:39,068 --> 00:13:43,906
Romalılar, İsa'nın doğaüstü yeteneklerini
engellemek için Taç'ı başına taktılar.
172
00:13:44,406 --> 00:13:46,742
Bin yıl sonra da Areala aynı tacı
173
00:13:46,826 --> 00:13:50,329
Adriel'ı mezarına hapsetmek için
ona taktı.
174
00:13:51,121 --> 00:13:53,332
Taç'ın gücünü hiç duymamıştım.
175
00:13:54,208 --> 00:13:57,127
Roma işkencesinin bir parçası sanıyordum.
176
00:13:57,753 --> 00:13:59,880
Kayıtlar kasten eksik bırakıldı.
177
00:14:00,381 --> 00:14:03,092
Taç'ın sembolize ettiği şeye
odaklanıyorlar,
178
00:14:04,009 --> 00:14:05,427
ne işe yaradığına değil.
179
00:14:06,178 --> 00:14:10,474
Taç, Adriel'ın gücünü kesip
onu savunmasız bırakabilir.
180
00:14:11,267 --> 00:14:13,561
Bu sayede onu yenme şansın olacak.
181
00:14:15,604 --> 00:14:19,984
Affedersin ama bu durumda
İsa da şey olmuyor mu…
182
00:14:20,609 --> 00:14:23,404
O konuya hiç girmeyelim şimdi.
183
00:14:24,530 --> 00:14:25,364
Hadi ama.
184
00:14:25,906 --> 00:14:30,369
Adriel'ı yenmenin anahtarını vermek için
bizi arayıp buldun yani?
185
00:14:31,745 --> 00:14:33,247
Sana nasıl güvenebiliriz?
186
00:14:35,040 --> 00:14:37,167
Bana pek yalancı gibi gelmedi.
187
00:14:37,877 --> 00:14:41,171
Zamanla çok ikna edici biri oldu.
188
00:14:41,672 --> 00:14:45,342
Adriel'a karşı her türlü koz da
hiç yoktan iyidir. O yüzden…
189
00:14:45,843 --> 00:14:48,012
Yemin ederim, dediğim her şey doğru.
190
00:14:49,305 --> 00:14:50,890
Bu Taç'ı nasıl bulacağız?
191
00:14:51,640 --> 00:14:54,018
Sizi Madrid'e tam da bu yüzden getirdim.
192
00:14:56,770 --> 00:14:58,814
Adriel hapsedilince,
193
00:14:58,898 --> 00:15:03,444
Cora adında bir rahibe,
Taç'ı Mısır'daki Kıpti rahibelerine verdi.
194
00:15:04,069 --> 00:15:08,824
Bu tarikat, yani benim tarikatım,
Taç'ı yüzyıllarca sakladı.
195
00:15:09,867 --> 00:15:12,786
Ama Mısır İç Savaşı sırasında,
196
00:15:12,870 --> 00:15:18,042
İngiliz subaylar son bir zulüm olarak
kutsal yerleri yağmaladılar.
197
00:15:18,834 --> 00:15:21,462
-Puştlar yine iş başında.
-Ava, ağzını topla.
198
00:15:22,838 --> 00:15:26,342
Taç ortadan kayboldu, çalındı.
199
00:15:28,052 --> 00:15:30,596
Tarikatım kendini onu bulmaya adadı.
200
00:15:31,347 --> 00:15:36,310
Küçüklüğümden beri Taç'ı aradım
ama ortadan tamamen kaybolmuş gibiydi.
201
00:15:36,810 --> 00:15:38,687
Ama bulduğunu mu düşünüyorsun?
202
00:15:39,480 --> 00:15:41,273
Kısa bir süre önce,
203
00:15:41,357 --> 00:15:45,027
emekliliğinden sonra İspanya'ya taşınan
bir İngiliz subayının mülkünde
204
00:15:45,110 --> 00:15:46,528
bazı eserler bulundu.
205
00:15:47,029 --> 00:15:50,366
Koleksiyonun tamamı
Prado Müzesi'ne bağışlandı.
206
00:15:51,659 --> 00:15:56,038
Koleksiyonda bir asırdır
tarikatım tarafından tutulan eserler var.
207
00:15:57,831 --> 00:15:58,958
Kutsal kitaplar.
208
00:15:59,792 --> 00:16:02,503
Taç da orada. Biliyorum.
209
00:16:02,586 --> 00:16:05,881
Bir saniye.
Düşündüğüm şeyi mi söylüyorsun?
210
00:16:08,801 --> 00:16:11,053
Bilmem. Ne söylüyormuşum ki?
211
00:16:13,222 --> 00:16:15,224
Şey diyormuşsun gibi geldi…
212
00:16:18,060 --> 00:16:19,144
Müze soygunu.
213
00:16:20,354 --> 00:16:22,106
PRADO
214
00:16:22,189 --> 00:16:24,858
MÜZESİ
215
00:16:58,058 --> 00:17:00,728
Taç, erken dönem Hristiyan eserleri
bölümünde.
216
00:17:01,270 --> 00:17:02,563
Yerini biliyor musun?
217
00:17:03,647 --> 00:17:04,857
Tam olarak değil.
218
00:17:05,816 --> 00:17:09,528
Ben doğmadan önce çalındığı için
doğrudan görmedim
219
00:17:09,611 --> 00:17:11,947
ama koleksiyonda bir eşleşme buldum.
220
00:17:12,698 --> 00:17:15,117
Ona benziyor. Tarih de tutuyor.
221
00:17:15,200 --> 00:17:16,493
Sadece…
222
00:17:18,454 --> 00:17:19,288
Ne?
223
00:17:20,122 --> 00:17:22,416
Sen dokunmadan emin olamayız.
224
00:17:25,711 --> 00:17:29,423
Savaşçı Rahibe ona dokunduğunda
Taç'ın gücü ortaya çıkacak.
225
00:17:29,506 --> 00:17:30,591
Nasıl çıkacak?
226
00:17:32,634 --> 00:17:34,678
Bilmem. Yakında öğreniriz.
227
00:17:35,387 --> 00:17:39,224
Erken Dönem Hristiyan Eserleri.
İkinci kat, 13. kısım.
228
00:17:39,892 --> 00:17:40,893
Orada buluşuruz.
229
00:17:50,652 --> 00:17:52,946
-Affedersiniz.
-Ne oldu Rahibe?
230
00:17:53,030 --> 00:17:55,491
Bir grup öğrenci,
231
00:17:55,574 --> 00:17:59,119
Rönesans bölümündeki çıplak bir heykele
uygunsuz hareketler yapıyor.
232
00:17:59,203 --> 00:18:00,245
Yine mi?
233
00:18:05,542 --> 00:18:06,376
Teşekkürler.
234
00:18:14,510 --> 00:18:16,470
Bunları uzaktan çalıştırabiliriz.
235
00:18:16,553 --> 00:18:20,349
O, işin kolay kısmı.
Esas zor olan kameralar.
236
00:18:26,855 --> 00:18:28,398
Beni mi kontrol ediyorsun?
237
00:18:28,899 --> 00:18:30,567
Tam denk getiremediysen…
238
00:18:30,651 --> 00:18:32,486
Işık yandı. Doğru demek ki.
239
00:18:32,569 --> 00:18:34,154
Emin olmaya çalışıyorum.
240
00:18:34,238 --> 00:18:36,657
Sen saklanırken ben kendimi koruyordum.
241
00:18:36,740 --> 00:18:39,827
Baş Rahibe ve ben hâlâ hayattayız.
242
00:18:40,661 --> 00:18:41,870
Bak, özür dilerim.
243
00:18:41,954 --> 00:18:45,415
Ama Adriel'ı yenmek istiyorsak
her şey plana uygun olmalı.
244
00:18:45,999 --> 00:18:47,167
Ama olmayacak.
245
00:18:56,552 --> 00:19:01,765
İstediğin kadar iyi plan yap
ama o bile her şeyi kontrol edemedi.
246
00:19:03,392 --> 00:19:05,310
"Tanrım, beni neden terk ettin?"
247
00:19:05,853 --> 00:19:08,438
Kendi işine odaklan ve bana da güven.
248
00:19:08,939 --> 00:19:10,440
Artık çaylak değilim.
249
00:19:12,484 --> 00:19:14,069
Bu teçhizat,
250
00:19:14,153 --> 00:19:17,781
diğer tarafta deneyimlediğin her şeyi
izlememi sağlayacak.
251
00:19:20,117 --> 00:19:21,118
Gergin misin?
252
00:19:22,661 --> 00:19:23,871
Onun gibi bir şey.
253
00:19:25,831 --> 00:19:28,542
Lilith, sen çok cesur birisin.
254
00:19:30,586 --> 00:19:33,338
Bunu seninle yapmak benim için bir onur.
255
00:19:39,219 --> 00:19:41,138
Kapı açılmak üzere.
256
00:19:42,431 --> 00:19:46,935
Ark'ın etkinleşmesine
son beş, dört, üç, iki…
257
00:19:59,990 --> 00:20:01,783
Denek, Ark'a girdi.
258
00:20:01,867 --> 00:20:04,077
Geçitten başarıyla geçti.
259
00:20:04,161 --> 00:20:05,329
Şu anda…
260
00:20:25,015 --> 00:20:29,394
Açıkçası, neler planladığınızı
merak ediyorum Papa Hazretleri.
261
00:20:29,478 --> 00:20:34,733
Maksimum etki için
küçük bir tiyatro tertip ettim William.
262
00:20:55,045 --> 00:20:56,338
Bu demek, ha?
263
00:21:00,425 --> 00:21:02,469
Çizime tam uyuyor.
264
00:21:06,223 --> 00:21:09,476
Keşke dokunabilseydin, emin olurduk.
265
00:21:10,852 --> 00:21:12,104
O da olacak.
266
00:21:17,901 --> 00:21:18,902
Ne oldu?
267
00:21:20,821 --> 00:21:21,822
Ne oldu?
268
00:21:23,657 --> 00:21:27,327
Kavurucu güneşin altında
saatlerce öylece gezdim.
269
00:21:27,828 --> 00:21:29,663
Sonra da yer beni yuttu.
270
00:21:31,039 --> 00:21:34,334
Hayır, sadece birkaç saniyeliğine yoktun.
271
00:21:36,295 --> 00:21:38,839
-Bu olamaz.
-Evet. Göstergelere bak…
272
00:21:41,717 --> 00:21:42,759
Aman tanrım.
273
00:21:42,843 --> 00:21:47,222
Geçen 7,8 saniyelik sürenin
274
00:21:47,848 --> 00:21:51,310
tam 107 dakikalık görüntüsü var.
275
00:21:51,393 --> 00:21:57,607
Bu bir tür zamansal bozulma
ya da kuantum anomalisi.
276
00:22:00,027 --> 00:22:01,445
Nasıldı?
277
00:22:02,904 --> 00:22:04,823
Bildiğim tek bir şey var.
278
00:22:07,534 --> 00:22:09,286
Orada hiç hoş karşılanmadım.
279
00:22:22,049 --> 00:22:25,719
William, Orta Çağ işkencesinin
bir güzelliği vardı.
280
00:22:27,095 --> 00:22:29,931
Modern dünyada pek görülmeyen
bir yaratıcılık.
281
00:22:32,476 --> 00:22:34,019
Şuna bak mesela.
282
00:22:35,604 --> 00:22:36,938
Şunun basitliğine bak.
283
00:22:37,773 --> 00:22:41,360
İnsan bedenine verdiği zararı
hissedebiliyorsun.
284
00:22:44,321 --> 00:22:45,739
E, ne olmuş?
285
00:22:47,699 --> 00:22:49,534
Beni korkutamazsın Duretti.
286
00:22:50,535 --> 00:22:54,456
Papa, Vatikan'ın bodrumunda
birine işkence yapamaz.
287
00:22:54,539 --> 00:22:59,586
Buna inanıyorsan Kardinal Rossi,
tarih bilgin pek iyi değil demektir.
288
00:23:00,754 --> 00:23:05,342
Buradaki arkadaşım
kilisemizi korumaya gizlilik yemini etti.
289
00:23:05,425 --> 00:23:09,513
Bu odada ortadan kaybolsan
kimsenin haberi bile olmaz.
290
00:23:10,013 --> 00:23:14,059
Şimdi, bana şu belaları açıkla.
291
00:23:14,142 --> 00:23:15,685
Nereden çıktılar?
292
00:23:15,769 --> 00:23:19,147
Adriel onları nasıl yaratıyor
ve nasıl durduruyor?
293
00:23:21,650 --> 00:23:26,029
Adriel bizim efendimiz,
bizim kurtuluşumuz için yeniden doğdu.
294
00:23:26,113 --> 00:23:29,282
Onun iradesi gerçeğin tezahürü.
295
00:23:29,783 --> 00:23:31,868
Biraz daha net olmanı istiyorum.
296
00:23:33,703 --> 00:23:36,331
Adriel güç ve ışıktır…
297
00:23:36,957 --> 00:23:37,874
Hayır!
298
00:23:37,958 --> 00:23:40,502
Belaların sırrı ne?
299
00:23:43,296 --> 00:23:44,548
Sır falan yok.
300
00:23:45,674 --> 00:23:49,678
Adriel, Tanrı'nın dünyadaki temsilcisi
ve sen de onun düşmanısın!
301
00:23:49,761 --> 00:23:51,430
-Dine küfürdür bu!
-Hayır!
302
00:24:06,695 --> 00:24:08,697
İstediğin kadar işkence et.
303
00:24:10,657 --> 00:24:14,411
Adriel'ın hidayeti
bütün acıların ötesinde bir ihsan.
304
00:24:15,162 --> 00:24:18,957
Hiçbir gerçek mürit sana bir şey söylemez.
305
00:24:20,625 --> 00:24:21,835
Hayır, yapma. Hayır…
306
00:24:24,796 --> 00:24:27,841
Benim için hayal kırıklığı oldu.
307
00:24:29,050 --> 00:24:30,886
Onu çivili tabuta koy.
308
00:24:30,969 --> 00:24:33,722
Ne?
309
00:24:33,805 --> 00:24:35,307
Yapamazsın!
310
00:24:36,016 --> 00:24:38,393
Hayır! Hey!
311
00:24:38,477 --> 00:24:41,646
-Papa Hazretleri, lütfen!
-Duydun mu?
312
00:24:42,606 --> 00:24:45,108
Şimdi yine "Papa Hazretleri" olduk.
313
00:24:45,192 --> 00:24:46,526
-Hayır.
-Kapat.
314
00:24:46,610 --> 00:24:47,652
Hayır!
315
00:24:49,696 --> 00:24:52,866
Hayır! Hayır, ne yapıyorsun… Hayır!
316
00:24:53,366 --> 00:24:56,036
Hayır, lütfen! Hayır!
317
00:24:56,119 --> 00:24:56,953
Durun!
318
00:24:57,037 --> 00:24:59,539
Tamam!
319
00:25:01,750 --> 00:25:03,835
Arq-Tech Şirketi,
320
00:25:03,919 --> 00:25:07,172
belaları yaratmak için
teknolojiyi kullanıyor.
321
00:25:08,965 --> 00:25:10,425
Bu kadar zor muymuş?
322
00:25:11,009 --> 00:25:13,637
Onu bir hücreye kapatıp
karnını da doyurun.
323
00:25:15,305 --> 00:25:18,225
Geri dönersem gücüne ihtiyacın olacak.
324
00:26:10,277 --> 00:26:11,278
Lilith?
325
00:26:13,280 --> 00:26:14,406
Beni neden yaktı?
326
00:26:16,157 --> 00:26:17,826
Bilmiyorum.
327
00:26:19,578 --> 00:26:22,831
Gerçek şu ki,
oradaki bir şey beni orada istemedi.
328
00:26:24,541 --> 00:26:28,295
Varlığını, nefretini hissedebiliyordum.
329
00:26:29,671 --> 00:26:36,219
Eğer bu doğruysa, orada bir varlık varsa
belki onunla iletişim kurabiliriz.
330
00:26:36,303 --> 00:26:38,346
Bir dahaki denememizde onu…
331
00:26:39,264 --> 00:26:40,640
Bir dahaki denemede mi?
332
00:26:42,684 --> 00:26:44,019
Dönmemi mi istiyorsun?
333
00:26:45,979 --> 00:26:48,189
Daha yeni başladık, değil mi?
334
00:26:49,232 --> 00:26:53,236
Bu bizim, perdenin ötesini görme şansımız.
335
00:26:53,320 --> 00:26:55,989
Oğlunu bulmak için tek şansın yani.
336
00:26:57,115 --> 00:26:58,158
Evet.
337
00:26:59,159 --> 00:27:01,494
-Bana ne olursa olsun.
-Hayır!
338
00:27:01,995 --> 00:27:02,996
Tanrım, Lilith.
339
00:27:03,663 --> 00:27:06,541
Oğlumu bulmaya çabalamam normal değil mi?
340
00:27:08,043 --> 00:27:10,837
Ayrıca sana da
gerçekten yardım etmek istiyorum.
341
00:27:11,546 --> 00:27:14,758
Ve gerçekten de anlamak istiyorum.
342
00:27:17,010 --> 00:27:18,386
Bu işte ortağız.
343
00:27:23,141 --> 00:27:24,684
Öyle mi?
344
00:27:25,560 --> 00:27:29,439
Yardımının neden olduklarına
dön de bir bak ortak.
345
00:27:30,690 --> 00:27:31,524
Bana bak.
346
00:27:34,361 --> 00:27:36,946
Oğlunu geri getirmek için
her şeyi yaparsın.
347
00:27:37,030 --> 00:27:38,281
Bunu anlıyorum
348
00:27:39,699 --> 00:27:41,701
ama ben senin kobayın değilim.
349
00:27:44,329 --> 00:27:48,917
İhtiyacım olan cevaplar sende yoksa
bilen birini bulurum.
350
00:28:26,621 --> 00:28:28,790
-İyi akşamlar Rahibe.
-İyi akşamlar.
351
00:28:28,873 --> 00:28:30,083
Ne istemiştiniz?
352
00:28:30,166 --> 00:28:33,461
Beni müzenin girişine
yönlendirebilir misiniz?
353
00:28:33,545 --> 00:28:35,755
Üzgünüm Rahibe ama şu an kapalıyız.
354
00:28:35,839 --> 00:28:37,465
Anlıyorum.
355
00:28:37,549 --> 00:28:40,009
Çalışma saatlerinin olduğu broşür var mı?
356
00:28:40,093 --> 00:28:42,303
-Tabii. Hemen getireyim.
-Teşekkürler.
357
00:28:45,682 --> 00:28:47,058
-Buyurun.
-Teşekkürler.
358
00:28:52,731 --> 00:28:55,567
-Size yardım edeyim Rahibe.
-Çok naziksiniz.
359
00:28:56,943 --> 00:28:57,944
Üzgünüm.
360
00:29:01,990 --> 00:29:05,785
Hani Madrid sokaklarını
karış karış biliyordun sen?
361
00:29:05,869 --> 00:29:09,164
Biliyorum.
Ayrıca Paris'i, Roma'yı, Mumbai'yi de…
362
00:29:09,247 --> 00:29:12,125
Öyle deyince
araba kullanmayı bildiğini sandık.
363
00:29:13,835 --> 00:29:14,836
Hayır.
364
00:29:15,712 --> 00:29:16,880
Pek iyi değil.
365
00:29:27,766 --> 00:29:29,434
Ava, bizi bekle.
366
00:29:29,934 --> 00:29:33,938
Kameraların içinden geçemezsin.
Lazerleriyse nasıl etkiler kim bilir?
367
00:29:34,022 --> 00:29:38,026
Önce kameralar.
Ekrana eski görüntüleri veriyorum.
368
00:29:53,166 --> 00:29:54,209
İzleyin şimdi.
369
00:29:59,839 --> 00:30:02,717
Lazere doğru yuvarlanacak şekilde
tasarlandılar.
370
00:30:03,718 --> 00:30:06,137
Mikro elektrik manyetik darbe.
371
00:30:12,936 --> 00:30:15,647
Camila,
sen burada kalıp ortalığı kolaçan et.
372
00:30:17,065 --> 00:30:19,317
-Bana güvenmiyor musun?
-Tam aksine.
373
00:30:19,859 --> 00:30:22,362
Bu konuda senden başkasına güvenemem.
374
00:30:22,445 --> 00:30:23,446
Bea, hadi.
375
00:30:56,980 --> 00:31:00,191
Yasmine, dokunduğunda
aktif hâle geleceğini söylemişti.
376
00:31:01,818 --> 00:31:03,069
Bir hareketlenme yok.
377
00:31:04,821 --> 00:31:07,282
Baş Rahibe, yanlış tacı aldık.
378
00:31:07,782 --> 00:31:10,285
Geliyoruz. Yasmine bir baksın.
379
00:31:10,368 --> 00:31:11,578
Nerede buluşalım?
380
00:31:12,078 --> 00:31:12,996
Hayır.
381
00:31:13,079 --> 00:31:17,041
Plana göre ben size yerini söyleyecektim,
siz gidip alacaktınız.
382
00:31:17,125 --> 00:31:20,378
Bu kadar bilgiye sahipsen
bazen onu kullanman da gerekir.
383
00:31:20,461 --> 00:31:21,713
Baş Rahibe?
384
00:31:22,505 --> 00:31:23,506
Ama ben…
385
00:31:24,299 --> 00:31:25,300
Korkuyorum.
386
00:31:32,181 --> 00:31:33,016
Al.
387
00:31:34,517 --> 00:31:36,311
Al bunu. Bu seni korur.
388
00:31:43,610 --> 00:31:45,111
Saat 21.42.
389
00:31:47,906 --> 00:31:51,826
Kuantum frekansı lens ayarı testine
başlıyorum.
390
00:31:53,745 --> 00:31:54,871
Renkler canlı.
391
00:31:56,581 --> 00:31:58,958
Aşırı geniş renk spektrumu.
392
00:32:01,794 --> 00:32:04,297
Görüntülerde
herhangi bir nesne görünmüyor.
393
00:32:06,049 --> 00:32:08,843
Görüntü hareketi çok yavaş.
394
00:32:11,179 --> 00:32:13,556
Hatta sanki…
395
00:32:19,479 --> 00:32:21,105
Görüntüyü hızlandırıyorum.
396
00:32:22,190 --> 00:32:28,738
Dünya tarafında geçen süre olan
7,87 saniyeyle eşliyorum.
397
00:32:35,328 --> 00:32:37,330
Aman…
398
00:32:39,207 --> 00:32:40,291
…tanrım.
399
00:32:48,299 --> 00:32:50,301
Yapması gereken neyse, yapmıyor.
400
00:32:50,385 --> 00:32:51,469
Vaktimiz azalıyor.
401
00:32:51,552 --> 00:32:55,181
Kameralardaki engelleyicilerin bataryası
4,5 dakikaya bitecek.
402
00:32:55,264 --> 00:32:56,766
Sessiz ol. Düşünüyorum.
403
00:32:58,142 --> 00:33:01,771
Pekâlâ, dikenler farklı,
belki farklı bir malzemedendir.
404
00:33:01,854 --> 00:33:04,565
Dikenler gerçek diken değilse
adı neden Dikenli Taç?
405
00:33:04,649 --> 00:33:05,608
Sessiz ol!
406
00:33:17,829 --> 00:33:21,541
İngiliz yağmacılar geldiğinde
bunu saklamaya çalışmış olmalılar.
407
00:33:22,041 --> 00:33:24,168
-Gizlemişlerdir.
-Nasıl?
408
00:33:25,294 --> 00:33:28,506
Beyaz, Katolik bir korsanın
en son bakacağı yerde.
409
00:33:29,215 --> 00:33:30,049
Gelin.
410
00:33:43,396 --> 00:33:46,816
Sandıkta olmaz,
silahların veya mücevherlerin arasında da.
411
00:33:47,316 --> 00:33:49,444
Beklenmedik bir yerde olmalı.
412
00:33:51,821 --> 00:33:54,032
Sadece bir kadının fark edeceği bir yer.
413
00:33:54,532 --> 00:33:58,661
Ava, şu ortadaki heykelin
siyah başörtüsünde.
414
00:33:58,745 --> 00:34:02,415
Kıpti rahibe başörtüsü.
Büyük büyükannem de hep takardı.
415
00:34:02,999 --> 00:34:05,209
Orada. Öyle olmalı.
416
00:34:05,293 --> 00:34:07,295
Lazerler için boncuğumuz kalmadı.
417
00:34:07,378 --> 00:34:10,423
Ava. İki dakika, 53 saniye.
Vaktimiz azalıyor.
418
00:34:11,883 --> 00:34:13,217
Almadan gitmiyoruz.
419
00:34:19,432 --> 00:34:20,641
Camila!
420
00:34:24,103 --> 00:34:26,606
Lazerlerden geçebilir misin, bilmiyoruz.
421
00:34:26,689 --> 00:34:29,192
Kayadan geçebiliyorsam ışıktan da geçerim.
422
00:34:37,450 --> 00:34:38,451
Ava, dur.
423
00:34:40,328 --> 00:34:41,245
Ne oldu?
424
00:34:46,042 --> 00:34:49,253
Hale bir anda kapandı.
Enerjisi bitmiş gibi de değildi.
425
00:34:49,337 --> 00:34:51,839
Sanki biri düğmesini kapatmış gibi.
426
00:34:51,923 --> 00:34:53,341
Odaklan Ava.
427
00:35:06,354 --> 00:35:07,897
Bundan emin misin Yasmine?
428
00:35:08,397 --> 00:35:10,358
O olmalı. Biliyorum.
429
00:35:23,454 --> 00:35:24,747
Buradayım.
430
00:35:24,831 --> 00:35:26,124
Her yerdeyim Camila.
431
00:35:26,207 --> 00:35:27,792
Her yerde.
432
00:35:27,875 --> 00:35:29,001
Olamaz!
433
00:35:39,053 --> 00:35:40,721
Bu bir tuzak!
434
00:35:43,432 --> 00:35:44,767
Vincent, dur!
435
00:35:52,400 --> 00:35:53,401
Ava!
436
00:36:30,646 --> 00:36:31,898
Rahibe Lilith.
437
00:38:29,181 --> 00:38:31,017
Alt yazı çevirmeni: Reşat Bir