1
00:00:06,047 --> 00:00:08,800
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:11,928 --> 00:00:13,304
Знаю, мы на задании,
3
00:00:13,972 --> 00:00:17,142
на кону судьба мира
и безопасность наших сестер.
4
00:00:17,892 --> 00:00:20,687
Но мне нравится
атмосфера нового для нас города.
5
00:00:21,563 --> 00:00:24,774
Запах пекарен, энергия улиц,
6
00:00:25,316 --> 00:00:26,985
приключения с подругой.
7
00:00:27,068 --> 00:00:28,028
Чёрт подери!
8
00:00:29,195 --> 00:00:30,030
Проблемы?
9
00:00:30,530 --> 00:00:32,949
Мать Суперионна
заставила нас выучить код,
10
00:00:33,033 --> 00:00:34,659
но его не применяли веками.
11
00:00:35,243 --> 00:00:36,995
Никак не пойму координаты.
12
00:00:37,495 --> 00:00:38,705
А если им позвонить?
13
00:00:39,873 --> 00:00:41,583
Мобильники можно отследить.
14
00:00:41,666 --> 00:00:44,753
После призыва запрещены
незашифрованные каналы связи.
15
00:00:45,545 --> 00:00:48,465
Если тебе нужно время
разобраться с посланием,
16
00:00:48,548 --> 00:00:52,802
мы можем заскочить
в Королевский дворец или в музей Прадо.
17
00:00:54,429 --> 00:00:56,639
Хочешь пойти в музей? Сейчас?
18
00:00:56,723 --> 00:00:57,557
Да.
19
00:00:58,850 --> 00:01:01,311
Я ведь всю жизнь провела в приюте.
20
00:01:02,103 --> 00:01:03,354
Это же Мадрид.
21
00:01:05,023 --> 00:01:08,318
Город медведя и клубничного дерева.
Я хочу увидеть всё.
22
00:01:08,401 --> 00:01:11,196
Я тебя понимаю,
но сейчас неподходящий момент.
23
00:01:12,155 --> 00:01:13,907
- Идем. Нам сюда.
- Ладно.
24
00:01:20,288 --> 00:01:21,498
Это здесь.
25
00:01:41,851 --> 00:01:43,269
Кто-то на нас охотится.
26
00:01:43,937 --> 00:01:46,564
Думаешь, у них мать Суперионна
или остальные?
27
00:01:47,440 --> 00:01:51,402
Судя по пыли,
это стекло пролежало здесь два-три дня.
28
00:01:52,445 --> 00:01:54,697
А Суперионна отправила призыв вчера.
29
00:01:54,781 --> 00:01:57,367
Должно быть,
они пришли позже и нашли это.
30
00:02:00,787 --> 00:02:02,372
Может, оставили сообщение?
31
00:02:02,956 --> 00:02:04,165
Зацепку. Что-нибудь.
32
00:02:09,003 --> 00:02:10,004
Любопытно.
33
00:02:14,175 --> 00:02:15,510
Эва, проверь гаргулью.
34
00:02:24,894 --> 00:02:25,770
Би.
35
00:02:29,399 --> 00:02:31,985
КИНОТЕАТР «ДОРЕ»
ФИЛЬМ: «СЕСТРА СИТРОЕН»
36
00:02:32,944 --> 00:02:35,613
Похоже, мы идем в кино.
37
00:02:37,031 --> 00:02:37,866
Осторожно.
38
00:02:38,449 --> 00:02:40,410
Смотри, читает газету.
39
00:02:42,495 --> 00:02:45,206
Мобилы, что ли, нет? Сейчас что, 50-е?
40
00:02:45,290 --> 00:02:46,916
Остановка, на два часа.
41
00:02:48,084 --> 00:02:50,795
Смотрит не туда.
Автобус идет с другой стороны.
42
00:03:03,141 --> 00:03:05,518
Тот трется у витрины офиса бухгалтера.
43
00:03:08,855 --> 00:03:11,357
Нельзя вести их к сестрам.
Уйдем от слежки.
44
00:03:11,858 --> 00:03:12,692
Да.
45
00:03:13,193 --> 00:03:15,153
Уведем их в переулок и отметелим.
46
00:03:17,447 --> 00:03:18,406
Вижу лишь троих.
47
00:03:18,948 --> 00:03:19,949
Это пока их трое.
48
00:03:20,658 --> 00:03:23,661
Избегай стычки, пока не поймешь,
какие у тебя шансы.
49
00:03:25,496 --> 00:03:28,917
По мне, лучше сначала врежь,
потом задай пару вопросов,
50
00:03:29,000 --> 00:03:30,335
а потом еще раз врежь.
51
00:03:31,836 --> 00:03:32,921
Я заметила.
52
00:04:14,087 --> 00:04:15,546
Кажется, оторвались.
53
00:04:16,047 --> 00:04:16,881
Погоди.
54
00:04:17,924 --> 00:04:20,134
Кто-то еще за нами идет. Не так явно.
55
00:04:21,386 --> 00:04:22,262
Беатрис!
56
00:04:22,345 --> 00:04:23,179
Эва.
57
00:04:28,184 --> 00:04:29,519
Я впечатлен, Эва.
58
00:04:30,186 --> 00:04:31,604
Ты намного быстрее.
59
00:04:31,688 --> 00:04:32,522
Винсент.
60
00:04:35,024 --> 00:04:36,818
Почему вы это делаете?
61
00:04:38,111 --> 00:04:40,738
Ты знаешь почему.
Видела его могущество.
62
00:04:41,823 --> 00:04:43,658
Поэтому ты предал свою семью?
63
00:04:45,034 --> 00:04:45,868
Мэри,
64
00:04:46,869 --> 00:04:49,664
Шэннон, всех, кто тебе доверял.
Ради могущества?
65
00:04:50,498 --> 00:04:51,499
Ради правды.
66
00:04:53,001 --> 00:04:55,420
Я всю жизнь искал божью правду.
67
00:04:56,629 --> 00:04:57,672
И вот я ее нашел.
68
00:04:59,007 --> 00:05:00,258
Адриил — истина.
69
00:05:00,341 --> 00:05:02,552
Он божество, и Венец принадлежит ему.
70
00:05:03,094 --> 00:05:04,304
Пусть придет и заберет.
71
00:05:04,804 --> 00:05:06,139
Предлагаю компромисс.
72
00:05:06,222 --> 00:05:07,890
Я доставлю тебя к нему.
73
00:05:12,645 --> 00:05:15,732
Да брось. Ты же знаешь,
ты не причинишь мне вреда.
74
00:05:20,862 --> 00:05:22,488
Татуировки с дивинием.
75
00:05:22,572 --> 00:05:24,365
Тебе через них не пройти.
76
00:05:25,616 --> 00:05:26,451
Правда?
77
00:05:28,703 --> 00:05:29,620
Тогда вперед.
78
00:05:48,723 --> 00:05:50,641
Я не хотел до этого доводить.
79
00:05:50,725 --> 00:05:51,934
Правда.
80
00:05:54,270 --> 00:05:56,564
Тогда не стоило делать столько херни.
81
00:06:10,620 --> 00:06:11,537
Мудак.
82
00:06:27,095 --> 00:06:29,847
Надо бы его забрать,
но я не могу нести обоих.
83
00:06:35,853 --> 00:06:37,438
- Эва?
- Привет!
84
00:06:38,022 --> 00:06:40,358
Не отключайся, ладно? Мы почти пришли.
85
00:06:42,819 --> 00:06:45,696
КИНОТЕАТР «ДОРЕ»
86
00:06:45,780 --> 00:06:47,281
Не через главный вход.
87
00:06:47,949 --> 00:06:49,283
- Через переулок.
- Да.
88
00:06:54,997 --> 00:06:56,499
Вот так, держись.
89
00:07:05,716 --> 00:07:06,884
Что теперь?
90
00:07:06,968 --> 00:07:07,927
Какого хрена?
91
00:07:09,387 --> 00:07:11,889
Боже мой! Я так по вам скучала.
92
00:07:11,973 --> 00:07:13,057
Камила!
93
00:07:15,893 --> 00:07:17,061
Не удержалась.
94
00:07:18,479 --> 00:07:20,022
С тобой всё в порядке, Би?
95
00:07:20,648 --> 00:07:23,651
Транквилизатора немного перебрала.
96
00:07:24,735 --> 00:07:27,905
Вы мне потом всё расскажете. Идемте.
97
00:07:29,115 --> 00:07:29,949
Сюда.
98
00:07:30,616 --> 00:07:34,245
Первородные опередили нас
в штаб-квартире Ордена в Мадриде.
99
00:07:34,328 --> 00:07:37,331
- Ага.
- Пришлось применить творческий подход.
100
00:07:38,583 --> 00:07:39,709
Обожаю этот момент.
101
00:07:44,464 --> 00:07:46,466
Ладно, хватит кино. Идемте.
102
00:07:47,300 --> 00:07:48,426
- Пойдем.
- Не хочу.
103
00:08:07,361 --> 00:08:08,196
Ого.
104
00:08:11,949 --> 00:08:15,995
Это было укрытие бойцов сопротивления
во времена Гражданской войны.
105
00:08:16,662 --> 00:08:17,997
Вы чего так долго?
106
00:08:38,476 --> 00:08:39,894
Итак, раз вы уже здесь…
107
00:08:40,561 --> 00:08:42,230
На все ячейки Oрдена напали.
108
00:08:43,356 --> 00:08:45,149
Многие наши сестры убиты.
109
00:08:46,817 --> 00:08:51,364
Те, кто выжил или сбежал, прячутся
и ждут моего приказа собраться вместе.
110
00:08:52,532 --> 00:08:54,450
У меня сердце кровью обливается.
111
00:08:57,245 --> 00:08:58,913
Помолимся за наших сестер.
112
00:09:10,508 --> 00:09:11,342
Аминь.
113
00:09:13,177 --> 00:09:14,428
- Аминь.
- Аминь.
114
00:09:14,512 --> 00:09:15,346
Аминь.
115
00:09:16,681 --> 00:09:19,100
Жаль, нет времени оплакивать погибших.
116
00:09:20,184 --> 00:09:22,353
Но охотятся на нас не просто так.
117
00:09:24,355 --> 00:09:25,815
Пора исполнить наш долг.
118
00:09:27,858 --> 00:09:29,318
Это сестра Ясмин.
119
00:09:30,111 --> 00:09:30,945
Ух ты.
120
00:09:32,655 --> 00:09:33,948
Привет. Как дела?
121
00:09:41,998 --> 00:09:43,749
Так это ты.
122
00:09:44,333 --> 00:09:45,710
Монахиня-воин.
123
00:09:47,962 --> 00:09:48,796
Возможно.
124
00:09:50,423 --> 00:09:51,424
Смотря для кого.
125
00:09:51,507 --> 00:09:53,384
У Ясмин есть информация.
126
00:09:53,884 --> 00:09:55,761
Да. Есть.
127
00:09:57,346 --> 00:09:59,223
Я знаю, как победить Адриила.
128
00:10:05,980 --> 00:10:09,817
Я обнаружила множество
целебных свойств другой стороны
129
00:10:09,900 --> 00:10:13,779
в образцах раковых клеток,
которые мы отправили в самом начале.
130
00:10:14,780 --> 00:10:18,326
Возможно, твои ранения были
настолько серьезными,
131
00:10:18,826 --> 00:10:22,538
что процесс заживления
привел к появлению этих чешуек.
132
00:10:23,289 --> 00:10:28,085
Проведи ты там достаточно времени,
возможно исцелилась бы полностью.
133
00:10:29,629 --> 00:10:32,340
При этом ты надеешься,
что я найду твоего сына.
134
00:10:35,134 --> 00:10:37,762
Я вовсе не альтруистка.
135
00:10:39,138 --> 00:10:40,598
Почему ты туда не вошла?
136
00:10:41,182 --> 00:10:42,099
Я пыталась.
137
00:10:43,184 --> 00:10:45,102
Не пускает. Опаляет меня.
138
00:10:45,770 --> 00:10:46,854
Выталкивает.
139
00:10:48,481 --> 00:10:51,025
Если бы я могла,
ради сына я бы это сделала.
140
00:10:51,734 --> 00:10:53,402
Даже если бы это меня убило.
141
00:10:54,111 --> 00:10:55,571
А если это убьет меня?
142
00:11:01,077 --> 00:11:03,162
Каждая из нас что-то отчаянно ищет.
143
00:11:03,245 --> 00:11:06,040
Так что давай успешно
проведем этот эксперимент.
144
00:11:22,473 --> 00:11:26,852
Ареале, первой монахине-воину,
удалось лишить Адриила свободы.
145
00:11:27,353 --> 00:11:29,146
Эта история всем вам известна.
146
00:11:30,064 --> 00:11:36,237
Но тайной осталось особое оружие,
с помощью которого она его захватила.
147
00:11:37,279 --> 00:11:40,074
Мой орден был создан,
чтобы защитить это оружие,
148
00:11:40,950 --> 00:11:45,329
сохранить его в безопасности,
если Адриил снова обретет свободу.
149
00:11:46,288 --> 00:11:48,290
О каком оружии ты говоришь?
150
00:11:49,875 --> 00:11:51,585
Я говорю о…
151
00:11:53,754 --> 00:11:54,964
О Терновом венце.
152
00:11:58,592 --> 00:12:02,513
ВАТИКАН
153
00:12:03,264 --> 00:12:05,224
Этот человек или нечто…
154
00:12:05,725 --> 00:12:10,396
Этот дьявол уверен, что объединение
его могущества с нашей властью
155
00:12:10,980 --> 00:12:12,565
сделает его непобедимым.
156
00:12:13,065 --> 00:12:15,526
Адриил хочет получить нашу Церковь.
157
00:12:16,110 --> 00:12:18,487
Но от наших лидеров
ему будет мало толку.
158
00:12:20,197 --> 00:12:22,491
Сильные нашептывают слабым.
159
00:12:22,992 --> 00:12:25,369
Соблазняют силой своего влияния.
160
00:12:27,079 --> 00:12:30,958
Обещают безопасное
и надежное партнерство.
161
00:12:31,584 --> 00:12:34,336
А потом непременно втыкают нож в спину.
162
00:12:34,420 --> 00:12:36,172
Вы согласны, кардинал Росси?
163
00:12:36,672 --> 00:12:37,506
Простите?
164
00:12:37,590 --> 00:12:38,591
Вы что!
165
00:12:38,674 --> 00:12:40,301
Отпусти меня! Что вы…
166
00:12:40,384 --> 00:12:42,678
- Что вы делаете?
- Чем он тебя купил?
167
00:12:49,393 --> 00:12:50,227
Ничем.
168
00:12:50,728 --> 00:12:51,812
Меня не купили.
169
00:12:52,855 --> 00:12:55,191
Я переродился.
170
00:12:56,025 --> 00:12:58,360
Рядом с Адриилом вы точно как муравьи.
171
00:13:00,237 --> 00:13:02,698
Вы преклонитесь перед ним. Да.
172
00:13:04,575 --> 00:13:05,701
Уведите его.
173
00:13:05,785 --> 00:13:07,703
Куда, Ваше Святейшество?
174
00:13:09,622 --> 00:13:10,831
В старый склеп.
175
00:13:11,582 --> 00:13:12,416
Идите.
176
00:13:12,500 --> 00:13:15,002
Все до одного
встанут перед ним на колени.
177
00:13:15,503 --> 00:13:17,838
Никто не устоит перед его мощью.
178
00:13:17,922 --> 00:13:19,965
Никто не устоит перед его мощью!
179
00:13:25,137 --> 00:13:27,097
Терновый венец?
180
00:13:28,599 --> 00:13:30,267
Терновый венец Иисуса.
181
00:13:30,351 --> 00:13:31,185
Да.
182
00:13:31,268 --> 00:13:35,356
Терновый венец на самом деле
устройство из мира Адриила.
183
00:13:36,357 --> 00:13:38,484
Нейтрализующий божественных существ.
184
00:13:39,068 --> 00:13:43,739
Римляне надели венец на голову Иисуса,
чтобы заблокировать его способности.
185
00:13:44,406 --> 00:13:45,825
И 1000 лет спустя
186
00:13:45,908 --> 00:13:50,162
Ареала надела тот же венец на Адриила,
чтобы запереть его в гробнице.
187
00:13:51,121 --> 00:13:53,332
Не слышала о силе Тернового венца.
188
00:13:54,208 --> 00:13:57,127
Думала, что это разновидность
римской пытки.
189
00:13:57,711 --> 00:13:59,839
Историю намеренно оставили неполной.
190
00:14:00,339 --> 00:14:03,092
В центре внимания то,
что символизирует венец.
191
00:14:04,009 --> 00:14:05,427
Но не то, что он делает.
192
00:14:06,262 --> 00:14:10,266
Терновый венец выключает силу Адриила,
делает его уязвимым.
193
00:14:11,267 --> 00:14:13,561
Это даст тебе шанс победить его.
194
00:14:15,604 --> 00:14:19,984
Извините, но это значит, что Иисус был…
195
00:14:20,609 --> 00:14:23,237
Давай не будем сейчас об этом.
196
00:14:24,530 --> 00:14:25,364
Ну вот.
197
00:14:25,906 --> 00:14:27,283
Так ты разыскала нас,
198
00:14:27,366 --> 00:14:30,369
только чтобы отдать
ключ к победе над Адриилом?
199
00:14:31,745 --> 00:14:33,080
Мы должны тебе верить?
200
00:14:35,040 --> 00:14:36,876
Не думаю, что она лжет.
201
00:14:37,877 --> 00:14:41,171
Он умеет убеждать со временем.
202
00:14:41,672 --> 00:14:45,134
И любое преимущество
над Адриилом лучше, чем ничего.
203
00:14:45,843 --> 00:14:48,012
Уверяю, всё, что я сказала, правда.
204
00:14:49,305 --> 00:14:50,848
Как найти Терновый венец?
205
00:14:51,640 --> 00:14:53,893
Именно поэтому я созвала вас в Мадрид.
206
00:14:56,770 --> 00:14:58,814
Когда Адриил был заточен,
207
00:14:58,898 --> 00:15:03,444
сестра по имени Кора доверила Венец
ордену коптских монахинь в Египте.
208
00:15:04,069 --> 00:15:08,824
Этот орден, мой орден,
веками хранил Терновый венец.
209
00:15:09,867 --> 00:15:12,786
Но во время гражданской войны в Египте
210
00:15:12,870 --> 00:15:18,042
перед уходом британские офицеры
разграбили святые места.
211
00:15:18,834 --> 00:15:20,252
Везде одни мудаки.
212
00:15:20,336 --> 00:15:21,462
Эва, выбирай слова.
213
00:15:22,838 --> 00:15:26,342
Венец исчез. Его украли.
214
00:15:28,052 --> 00:15:30,596
Мой орден посвятил себя
его возвращению.
215
00:15:31,347 --> 00:15:36,226
С детства я искала Венец,
и казалось, он потерян навсегда.
216
00:15:36,310 --> 00:15:38,687
Но теперь ты думаешь, что нашла его?
217
00:15:39,438 --> 00:15:42,483
Недавно были возвращены
украденные предметы старины,
218
00:15:42,566 --> 00:15:46,487
находившиеся в поместье
нечистого на руку британского офицера.
219
00:15:47,029 --> 00:15:49,949
Всю коллекцию подарили музею Прадо.
220
00:15:51,659 --> 00:15:55,955
В коллекции находятся предметы,
хранившиеся в моём ордене сто лет.
221
00:15:57,831 --> 00:15:58,958
Священные книги.
222
00:15:59,792 --> 00:16:02,503
Венец в музее, я уверена.
223
00:16:02,586 --> 00:16:05,631
Минутку. Кажется, я понимаю,
что ты предлагаешь.
224
00:16:08,801 --> 00:16:11,053
Не знаю. Что я предлагаю?
225
00:16:13,222 --> 00:16:15,224
Похоже, ты предлагаешь…
226
00:16:18,060 --> 00:16:19,144
…ограбить музей.
227
00:16:20,354 --> 00:16:25,234
МУЗЕЙ ПРАДО
228
00:16:58,058 --> 00:17:00,602
Венец, видимо,
в крыле раннего христианства.
229
00:17:01,270 --> 00:17:02,396
Знаешь, где именно?
230
00:17:03,647 --> 00:17:04,690
Не совсем.
231
00:17:05,816 --> 00:17:09,528
Потому что он был украден
до моего рождения, и я его не видела,
232
00:17:09,611 --> 00:17:12,031
но нашла совпадение в коллекции.
233
00:17:12,698 --> 00:17:14,700
Выглядит как надо. Данные верны.
234
00:17:15,200 --> 00:17:16,452
Только вот…
235
00:17:18,454 --> 00:17:19,288
Что?
236
00:17:20,122 --> 00:17:22,499
Узнаем это точно,
когда ты его коснешься.
237
00:17:25,711 --> 00:17:29,423
Когда монахиня-воин возьмет Венец,
проявится его сила.
238
00:17:29,506 --> 00:17:30,591
Как проявится?
239
00:17:32,634 --> 00:17:34,344
Не знаю. Думаю, скоро узнаем.
240
00:17:35,387 --> 00:17:38,974
Крыло раннего христианства
на втором этаже в 13 зоне.
241
00:17:39,933 --> 00:17:40,893
Встретимся там.
242
00:17:50,652 --> 00:17:52,905
- Прошу прощения.
- Что такое, сестра?
243
00:17:52,988 --> 00:17:55,449
Группа школьников
ведет себя неподобающе
244
00:17:55,532 --> 00:17:59,203
у обнаженной скульптуры
в крыле эпохи Возрождения.
245
00:17:59,286 --> 00:18:00,245
Что, опять?
246
00:18:05,542 --> 00:18:06,376
Спасибо.
247
00:18:14,551 --> 00:18:16,053
Активируем их удаленно.
248
00:18:16,553 --> 00:18:20,349
Сделать это проще простого.
А вот с камерами придется повозиться.
249
00:18:26,855 --> 00:18:28,190
Проверяешь мою работу?
250
00:18:28,774 --> 00:18:30,567
Если ты не попала куда надо…
251
00:18:30,651 --> 00:18:32,486
Огонек горит. Значит, попала.
252
00:18:32,569 --> 00:18:34,029
Просто хочу убедиться.
253
00:18:34,113 --> 00:18:36,657
Пока вы прятались,
я заботилась о себе сама.
254
00:18:36,740 --> 00:18:39,827
И мы с матерью Суперионной еще живы.
255
00:18:40,661 --> 00:18:41,870
Слушай, прости.
256
00:18:41,954 --> 00:18:45,457
Но если мы хотим победить Адриила,
всё должно идти по плану.
257
00:18:45,999 --> 00:18:47,167
Однако не пойдет.
258
00:18:56,552 --> 00:19:01,473
Планируй сколько угодно,
но даже он не мог всё контролировать.
259
00:19:03,392 --> 00:19:05,144
«Боже мой, для чего ты меня оставил?»
260
00:19:05,686 --> 00:19:08,438
Делай свою работу
и верь, что я сделаю свою.
261
00:19:08,939 --> 00:19:10,440
Я больше не новичок.
262
00:19:12,484 --> 00:19:15,237
Это устройство позволит мне
следить за всем,
263
00:19:15,320 --> 00:19:17,781
что с тобой происходит на той стороне.
264
00:19:20,117 --> 00:19:20,951
Нервничаешь?
265
00:19:22,661 --> 00:19:23,871
Вроде того.
266
00:19:25,831 --> 00:19:28,542
Лилит, ты очень смелая.
267
00:19:30,794 --> 00:19:33,338
Для меня честь
делать это вместе с тобой.
268
00:19:34,631 --> 00:19:35,465
Ага.
269
00:19:39,219 --> 00:19:41,138
Проход скоро откроется.
270
00:19:42,431 --> 00:19:46,935
Ковчег начнет пульсировать
через пять, четыре, три, две…
271
00:19:59,990 --> 00:20:03,660
Субъект вошел в Ковчег.
Она успешно прошла через портал.
272
00:20:04,161 --> 00:20:05,329
Я вижу…
273
00:20:25,015 --> 00:20:29,394
Признаюсь, мне любопытно узнать,
что вы задумали, Ваше Святейшество.
274
00:20:29,478 --> 00:20:34,733
Небольшое представление, Уильям,
для максимального эффекта.
275
00:20:55,045 --> 00:20:56,338
Это он, да?
276
00:21:00,425 --> 00:21:02,469
Идеально соответствует рисунку.
277
00:21:06,223 --> 00:21:09,351
Хорошо бы ты его коснулась,
чтобы знать наверняка.
278
00:21:10,852 --> 00:21:12,104
Еще будет шанс.
279
00:21:17,901 --> 00:21:18,735
Что случилось?
280
00:21:20,821 --> 00:21:21,697
Что случилось?
281
00:21:23,657 --> 00:21:27,327
Я долго бродила под палящим солнцем.
282
00:21:27,828 --> 00:21:29,454
Потом земля поглотила меня.
283
00:21:31,039 --> 00:21:34,334
Тебя не было всего несколько секунд.
284
00:21:36,295 --> 00:21:38,839
- Не может быть.
- Посмотри на показания…
285
00:21:41,717 --> 00:21:42,759
Боже мой.
286
00:21:42,843 --> 00:21:47,306
Есть 107 минут записи,
287
00:21:47,889 --> 00:21:51,310
а здесь прошло 7,8 секунды.
288
00:21:51,393 --> 00:21:57,607
Это какое-то временное искажение
или квантовая аномалия.
289
00:22:00,027 --> 00:22:01,445
Что там было?
290
00:22:02,946 --> 00:22:04,573
Одно я знаю точно.
291
00:22:07,534 --> 00:22:09,161
Мне там были не рады.
292
00:22:22,049 --> 00:22:25,594
Уильям, в средневековой пытке
была своя красота.
293
00:22:27,095 --> 00:22:29,931
Креативность, которой не хватает
в нашем мире.
294
00:22:32,392 --> 00:22:33,935
Взгляни, например, на это.
295
00:22:35,604 --> 00:22:36,938
На простоту этой вещи.
296
00:22:37,731 --> 00:22:41,276
И ты сразу представишь
неминуемое повреждение чьей-то плоти.
297
00:22:44,321 --> 00:22:45,739
И что?
298
00:22:47,699 --> 00:22:49,534
Ты меня не запугаешь, Дуретти.
299
00:22:50,452 --> 00:22:53,955
Папа не может вот так вот
пытать кого-то в подвале Ватикана.
300
00:22:54,039 --> 00:22:59,586
Если ты так считаешь, кардинал Росси,
ты плохо изучал историю.
301
00:23:00,754 --> 00:23:05,342
Мой помощник дал клятву
хранить тайну ради защиты нашей Церкви.
302
00:23:05,926 --> 00:23:09,513
Ты можешь исчезнуть
из этой комнаты, и никто не узнает.
303
00:23:10,013 --> 00:23:14,059
А теперь расскажи мне про казни.
304
00:23:14,142 --> 00:23:15,685
Откуда они берутся?
305
00:23:15,769 --> 00:23:19,022
Как Адриил их создает
и как он их останавливает?
306
00:23:21,650 --> 00:23:26,029
Адриил — наш Господь.
Он возродился, чтобы нас спасти.
307
00:23:26,113 --> 00:23:29,282
Его воля воплощается в реальность.
308
00:23:29,783 --> 00:23:31,868
А нельзя ли поконкретнее?
309
00:23:33,703 --> 00:23:36,331
Адриил — сила и свет…
310
00:23:36,957 --> 00:23:40,502
- Нет!
- Казни, в чём их секрет?
311
00:23:43,296 --> 00:23:44,548
Нет никакого секрета.
312
00:23:45,757 --> 00:23:49,678
Адриил — воплощение Бога на Земле,
а ты — его враг!
313
00:23:49,761 --> 00:23:51,430
- Богохульство!
- Нет!
314
00:24:06,695 --> 00:24:08,697
Пытай меня сколько хочешь.
315
00:24:10,657 --> 00:24:14,411
Спасение Адриила —
это дар, что выше боли.
316
00:24:15,162 --> 00:24:18,957
Ни один истинный его служитель
тебе ничего не скажет.
317
00:24:20,625 --> 00:24:21,710
Нет, не надо. Нет…
318
00:24:24,838 --> 00:24:27,841
Как это печально.
319
00:24:29,050 --> 00:24:30,886
Поместите его в железную деву.
320
00:24:30,969 --> 00:24:33,722
Что?
321
00:24:33,805 --> 00:24:35,056
Так нельзя!
322
00:24:36,016 --> 00:24:38,393
Нет! Стой!
323
00:24:38,477 --> 00:24:41,438
- Ваше Святейшество, пожалуйста!
- Вы слышали?
324
00:24:42,606 --> 00:24:45,108
Сейчас я снова «Ваше Святейшество».
325
00:24:45,192 --> 00:24:46,526
- Нет!
- Закрывайте.
326
00:24:46,610 --> 00:24:47,652
Нет.
327
00:24:49,696 --> 00:24:52,866
Нет! Нет, что вы… Нет!
328
00:24:53,366 --> 00:24:56,036
Нет, прошу! Нет!
329
00:24:56,119 --> 00:24:56,953
Хватит!
330
00:24:57,037 --> 00:24:59,539
Хорошо!
331
00:25:01,750 --> 00:25:07,172
Корпорация Arq-Tech использует
технологии для создания казней.
332
00:25:08,965 --> 00:25:10,509
Вот не мог сразу сказать?
333
00:25:11,009 --> 00:25:13,637
Заприте его в камере и принесите ужин.
334
00:25:15,305 --> 00:25:18,099
Тебе понадобятся силы, если я вернусь.
335
00:26:10,277 --> 00:26:11,111
Лилит?
336
00:26:13,238 --> 00:26:14,489
Почему он меня обжег?
337
00:26:16,157 --> 00:26:17,659
Я не знаю.
338
00:26:19,661 --> 00:26:22,831
Уверена, что-то не хотело,
чтобы я там находилась.
339
00:26:24,624 --> 00:26:27,877
Я чувствовала его присутствие,
его ненависть.
340
00:26:29,671 --> 00:26:32,799
Если это правда
и там есть какое-то разумное существо,
341
00:26:34,426 --> 00:26:36,219
мы могли бы с ним пообщаться.
342
00:26:36,303 --> 00:26:38,346
В следующий раз попробуем…
343
00:26:39,264 --> 00:26:40,265
В следующий раз?
344
00:26:42,684 --> 00:26:44,019
Отправишь меня снова?
345
00:26:45,979 --> 00:26:48,023
Мы же только начали, верно?
346
00:26:49,232 --> 00:26:52,819
Это наш шанс увидеть то,
что скрывается за завесой.
347
00:26:53,320 --> 00:26:55,989
Точнее это твой единственный шанс
найти сына.
348
00:26:57,115 --> 00:26:58,158
Да.
349
00:26:59,159 --> 00:27:01,244
- Неважно, что будет со мной.
- Нет!
350
00:27:01,995 --> 00:27:02,954
Боже, Лилит!
351
00:27:03,663 --> 00:27:06,458
Разве я не могу пойти на всё,
чтобы найти сына?
352
00:27:08,043 --> 00:27:10,754
А я еще искренне хочу тебе помочь.
353
00:27:11,546 --> 00:27:14,758
И в самом деле хочу понять.
354
00:27:17,010 --> 00:27:18,386
У нас ведь общие цели.
355
00:27:23,141 --> 00:27:24,726
Да неужели?
356
00:27:26,061 --> 00:27:29,397
Посмотри, чем ты мне уже помогла.
357
00:27:30,690 --> 00:27:31,524
Посмотри.
358
00:27:34,361 --> 00:27:36,529
Ты сделаешь всё, чтобы вернуть сына.
359
00:27:37,072 --> 00:27:38,156
Я тебя понимаю.
360
00:27:39,699 --> 00:27:41,534
Но я тебе не подопытная крыса.
361
00:27:44,329 --> 00:27:48,792
Если у тебя нет нужных мне ответов,
я найду того, у кого они есть.
362
00:28:26,621 --> 00:28:28,832
- Добрый вечер, сестра.
- Добрый.
363
00:28:28,915 --> 00:28:30,083
Чем могу помочь?
364
00:28:30,166 --> 00:28:33,461
Не могли бы вы подсказать,
где вход в музей?
365
00:28:33,545 --> 00:28:35,338
Простите, но мы закрыты.
366
00:28:35,839 --> 00:28:37,006
Ясно.
367
00:28:37,507 --> 00:28:40,009
У вас есть буклет
с указанием часов работы?
368
00:28:40,093 --> 00:28:42,220
- Конечно. Сейчас принесу.
- Спасибо.
369
00:28:45,682 --> 00:28:47,058
- Держите.
- Благодарю.
370
00:28:52,731 --> 00:28:55,567
- Погодите, сестра, я помогу.
- Вы очень добры.
371
00:28:56,943 --> 00:28:57,944
Простите меня.
372
00:29:01,990 --> 00:29:05,785
Ты же сказала,
что превосходно знаешь улицы Мадрида.
373
00:29:05,869 --> 00:29:09,164
Всё верно.
А также Парижа, Рима, Мумбая.
374
00:29:09,247 --> 00:29:12,125
А мы-то решили,
это значит, что ты умеешь водить.
375
00:29:13,835 --> 00:29:14,669
Нет.
376
00:29:15,712 --> 00:29:16,880
Не очень.
377
00:29:27,766 --> 00:29:29,434
Эва, подожди нас!
378
00:29:29,934 --> 00:29:31,352
Тебе не обмануть камеры.
379
00:29:31,436 --> 00:29:33,938
И кто знает,
как среагируют на тебя лазеры.
380
00:29:34,022 --> 00:29:38,026
Сначала камеры.
Включаю старую запись с камер слежения.
381
00:29:53,166 --> 00:29:54,209
Смотрите.
382
00:29:59,839 --> 00:30:02,717
Они должны катиться прямо к лазеру.
383
00:30:03,718 --> 00:30:06,137
Крохотный электромагнитный импульс.
384
00:30:12,936 --> 00:30:15,647
Камила, останься здесь
и будь настороже.
385
00:30:17,065 --> 00:30:18,107
Не доверяешь мне?
386
00:30:18,191 --> 00:30:19,317
Наоборот.
387
00:30:19,859 --> 00:30:22,362
Никто лучше тебя не прикроет нам спины.
388
00:30:22,445 --> 00:30:23,446
Би, идем.
389
00:30:56,980 --> 00:31:00,191
Ясмин сказала,
в твоих руках он должен активироваться.
390
00:31:01,818 --> 00:31:03,069
Ничего не происходит.
391
00:31:04,821 --> 00:31:07,282
Мать Суперионна, это не тот венец.
392
00:31:07,782 --> 00:31:10,285
Мы идем. Ясмин что-нибудь посоветует.
393
00:31:10,368 --> 00:31:11,578
Где мы встретимся?
394
00:31:12,078 --> 00:31:17,041
Нет. План состоял в том, что я скажу,
где Венец, а вы пойдете и заберете его.
395
00:31:17,125 --> 00:31:20,378
Иногда мало просто знать.
Знания нужно использовать.
396
00:31:20,461 --> 00:31:21,713
Мать Суперионна?
397
00:31:22,505 --> 00:31:23,464
Но я…
398
00:31:24,299 --> 00:31:25,216
Я боюсь.
399
00:31:32,181 --> 00:31:33,016
Вот.
400
00:31:34,517 --> 00:31:36,311
Возьми. Это защитит тебя.
401
00:31:43,610 --> 00:31:45,111
В 21:42…
402
00:31:47,906 --> 00:31:51,826
…начинаю проверку настройки
квантовой частоты линзы.
403
00:31:53,745 --> 00:31:54,871
Цвета яркие.
404
00:31:56,581 --> 00:31:58,917
Значительно увеличилась цветовая гамма.
405
00:32:01,794 --> 00:32:04,213
На записи нет различимых объектов.
406
00:32:06,049 --> 00:32:08,843
Картинка меняется очень медленно.
407
00:32:11,179 --> 00:32:13,348
Похоже на…
408
00:32:19,479 --> 00:32:20,980
Ускоряю воспроизведение.
409
00:32:22,190 --> 00:32:28,738
Привожу в соответствие с длительностью
на этой стороне 7,87 секунды.
410
00:32:35,328 --> 00:32:40,041
Боже мой. Боже.
411
00:32:48,299 --> 00:32:50,301
Венец ведет себя как обычный.
412
00:32:50,385 --> 00:32:51,469
Времени мало.
413
00:32:51,552 --> 00:32:55,139
Глушители лазеров разрядятся
через четыре с половиной минуты.
414
00:32:55,223 --> 00:32:56,724
Тихо, я думаю.
415
00:32:58,142 --> 00:33:01,354
Так, шипы разные,
может, они из другого материала.
416
00:33:01,854 --> 00:33:04,565
Почему он Терновый,
если шипы не из терновника?
417
00:33:04,649 --> 00:33:05,608
Тихо!
418
00:33:17,829 --> 00:33:21,457
Монахини моего ордена спрятали бы его
от британских мародеров.
419
00:33:21,958 --> 00:33:22,959
Завуалировали бы.
420
00:33:23,042 --> 00:33:24,168
Как именно?
421
00:33:25,294 --> 00:33:28,172
Так, чтобы его не заметил
белый разбойник.
422
00:33:29,215 --> 00:33:30,049
Идите за мной.
423
00:33:43,396 --> 00:33:46,774
Он не был бы в сундуке,
с оружием или драгоценностями.
424
00:33:47,316 --> 00:33:49,360
Где-то в неожиданном месте.
425
00:33:51,821 --> 00:33:53,740
Там, где только женщина заметит.
426
00:33:54,532 --> 00:33:58,661
Эва, в центре зала статуя
в черном головном уборе.
427
00:33:58,745 --> 00:34:02,415
Это клобук коптской монахини.
Такой носила моя прабабушка.
428
00:34:02,999 --> 00:34:05,209
Венец там, я уверена.
429
00:34:05,293 --> 00:34:07,295
Нам нечем блокировать лазеры.
430
00:34:07,378 --> 00:34:10,423
Эва? Две минуты 53 секунды.
У нас мало времени.
431
00:34:11,883 --> 00:34:13,217
Без венца мы не уйдем.
432
00:34:19,432 --> 00:34:20,641
Камила!
433
00:34:24,103 --> 00:34:26,147
Кто знает, как отреагируют лазеры.
434
00:34:26,647 --> 00:34:29,150
Прохожу сквозь камни,
пройду и сквозь свет.
435
00:34:37,450 --> 00:34:38,284
Эва, стой.
436
00:34:40,328 --> 00:34:41,245
Что случилось?
437
00:34:46,042 --> 00:34:49,337
Мой Венец отключился.
Не похоже, что закончилась энергия.
438
00:34:49,420 --> 00:34:51,839
Как будто кто-то щелкнул выключателем.
439
00:34:51,923 --> 00:34:53,341
Сосредоточься, Эва.
440
00:35:06,354 --> 00:35:07,897
Ты в этом уверена, Ясмин?
441
00:35:08,397 --> 00:35:10,358
Да, уверена.
442
00:35:23,454 --> 00:35:24,747
Я здесь.
443
00:35:24,831 --> 00:35:26,124
Я повсюду, Камила.
444
00:35:26,207 --> 00:35:27,792
Повсюду.
445
00:35:27,875 --> 00:35:29,001
О нет!
446
00:35:39,053 --> 00:35:40,721
Это ловушка!
447
00:35:43,432 --> 00:35:44,767
Винсент, стой!
448
00:35:52,400 --> 00:35:53,401
Эва!
449
00:36:30,646 --> 00:36:31,898
Сестра Лилит.
450
00:38:27,179 --> 00:38:31,017
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра