1
00:00:06,047 --> 00:00:08,800
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:11,886 --> 00:00:13,304
Sei que estamos numa missão,
3
00:00:13,930 --> 00:00:15,265
que o destino do mundo
4
00:00:15,348 --> 00:00:17,809
e a segurança das nossas irmãs
estão em jogo.
5
00:00:17,892 --> 00:00:20,854
Mas adoro o ambiente de uma cidade nova.
6
00:00:21,563 --> 00:00:24,816
O cheiro das padarias, a energia das ruas,
7
00:00:25,316 --> 00:00:26,985
aventurar-me com uma amiga.
8
00:00:27,068 --> 00:00:28,028
Raios!
9
00:00:29,195 --> 00:00:30,113
Algum problema?
10
00:00:30,613 --> 00:00:34,659
Estudei o código quando entrei,
mas não era usado há séculos.
11
00:00:35,243 --> 00:00:36,995
Não entendi as coordenadas.
12
00:00:37,495 --> 00:00:38,747
Não podes ligar-lhes?
13
00:00:39,789 --> 00:00:41,583
Os telemóveis são rastreáveis.
14
00:00:41,666 --> 00:00:44,711
Após a chamada,
não podemos usar nada rastreável.
15
00:00:45,545 --> 00:00:48,423
Se precisares de tempo para perceber isso,
16
00:00:48,506 --> 00:00:52,802
podemos passar pelo Palácio Real
ou pelo Museu do Prado.
17
00:00:54,429 --> 00:00:56,639
Queres passear? Agora?
18
00:00:56,723 --> 00:00:57,557
Sim.
19
00:00:58,850 --> 00:01:01,311
Passei a vida num orfanato. Quer dizer…
20
00:01:02,103 --> 00:01:03,354
Estamos em Madrid.
21
00:01:05,023 --> 00:01:08,318
A cidade do urso e do medronheiro.
Quero ver tudo.
22
00:01:08,401 --> 00:01:11,196
Eu entendo, mas não é a altura certa.
23
00:01:12,155 --> 00:01:14,282
- Vamos por aqui.
- Está bem.
24
00:01:20,246 --> 00:01:21,498
O local é aqui.
25
00:01:41,851 --> 00:01:43,394
Alguém estava a caçar-nos.
26
00:01:43,937 --> 00:01:46,606
Achas que apanharam a superiora
ou as outras?
27
00:01:47,398 --> 00:01:51,402
Dado o pó,
o vidro está aqui há uns três dias.
28
00:01:52,445 --> 00:01:54,697
A superiora enviou o apelo ontem.
29
00:01:54,781 --> 00:01:57,367
Devem ter vindo depois e encontrado isto.
30
00:02:00,745 --> 00:02:04,249
Talvez tenham deixado uma mensagem.
Uma pista ou algo assim.
31
00:02:09,003 --> 00:02:10,004
Interessante.
32
00:02:14,175 --> 00:02:15,510
Verifica a gárgula.
33
00:02:24,894 --> 00:02:25,770
Bea.
34
00:02:32,944 --> 00:02:35,905
Parece que vamos ao cinema.
35
00:02:37,031 --> 00:02:37,866
Cuidado.
36
00:02:38,449 --> 00:02:40,410
Olha ali, a ler o jornal.
37
00:02:42,453 --> 00:02:45,165
Sem telemóvel. Voltamos aos anos 50?
38
00:02:45,248 --> 00:02:47,167
Paragem de autocarro, ali atrás.
39
00:02:48,084 --> 00:02:50,920
O autocarro vem do outro lado.
40
00:03:03,183 --> 00:03:06,060
Aquele tipo está a olhar
para um escritório de contabilidade.
41
00:03:08,897 --> 00:03:11,774
Não podemos ser seguidas.
Temos de os despistar.
42
00:03:11,858 --> 00:03:12,692
Sim.
43
00:03:13,193 --> 00:03:15,445
Vamos atacá-los na rua lateral.
44
00:03:17,447 --> 00:03:18,615
Só vejo três.
45
00:03:18,698 --> 00:03:19,699
Até agora.
46
00:03:20,658 --> 00:03:23,828
Não inicies um conflito
sem saberes as tuas hipóteses.
47
00:03:25,496 --> 00:03:28,917
Prefiro bater primeiro,
talvez perguntar depois
48
00:03:29,000 --> 00:03:30,752
e bater outra vez.
49
00:03:31,836 --> 00:03:33,087
Sim, eu reparei.
50
00:04:14,087 --> 00:04:15,546
Acho que o despistámos.
51
00:04:16,047 --> 00:04:16,881
Espera.
52
00:04:18,007 --> 00:04:20,134
Há alguém mais silencioso a seguir-nos.
53
00:04:21,386 --> 00:04:22,262
Beatrice!
54
00:04:22,345 --> 00:04:23,179
Ava.
55
00:04:28,184 --> 00:04:29,519
Estou impressionado, Ava.
56
00:04:30,186 --> 00:04:31,604
Estás muito mais rápida.
57
00:04:31,688 --> 00:04:32,522
Vincent.
58
00:04:34,941 --> 00:04:36,818
Porque estás a fazer isto?
59
00:04:38,152 --> 00:04:40,738
Tu sabes porquê. Viste o poder dele.
60
00:04:41,823 --> 00:04:44,158
Foi por isso que traíste a tua família?
61
00:04:45,034 --> 00:04:45,868
A Mary,
62
00:04:46,828 --> 00:04:49,789
a Shannon,
todas as que confiaram em ti, por poder?
63
00:04:50,498 --> 00:04:51,499
Pela verdade.
64
00:04:53,001 --> 00:04:55,503
Procurei a vida toda pela verdade de Deus.
65
00:04:56,629 --> 00:04:57,714
Agora encontrei-a.
66
00:04:59,007 --> 00:05:00,258
O Adriel é real.
67
00:05:00,341 --> 00:05:02,510
Ele é divino, e o Halo pertence-lhe.
68
00:05:03,011 --> 00:05:04,721
Diz-lhe para vir buscá-lo.
69
00:05:04,804 --> 00:05:07,890
Vamos chegar a um meio-termo.
Vou-te levar até ele.
70
00:05:12,645 --> 00:05:13,521
Vá lá.
71
00:05:13,604 --> 00:05:15,732
Sabes que não podes tocar-me.
72
00:05:20,862 --> 00:05:22,071
Tatuagens divinium.
73
00:05:22,572 --> 00:05:24,365
Não consegues atravessá-las.
74
00:05:25,616 --> 00:05:26,451
Sim?
75
00:05:28,703 --> 00:05:29,620
Então, vamos.
76
00:05:48,723 --> 00:05:50,641
Não queria que fosse assim.
77
00:05:50,725 --> 00:05:51,934
Não queria mesmo.
78
00:05:54,270 --> 00:05:56,773
Não devias ter feito tanta merda.
79
00:06:10,620 --> 00:06:11,537
Cretino.
80
00:06:27,053 --> 00:06:30,223
Eu devia levá-lo,
mas não consigo carregar os dois.
81
00:06:35,853 --> 00:06:37,438
- Ava?
- Olá.
82
00:06:38,022 --> 00:06:40,358
Aguenta, está bem? Estamos a chegar.
83
00:06:42,819 --> 00:06:45,696
CINEMATECA ESPANHOLA
84
00:06:45,780 --> 00:06:47,281
Pela frente, não.
85
00:06:47,990 --> 00:06:49,283
- Pelo beco.
- Sim.
86
00:06:54,997 --> 00:06:56,499
Certo. Vou só…
87
00:07:05,716 --> 00:07:07,927
E agora? Que merda é esta?
88
00:07:09,387 --> 00:07:11,889
Meu Deus! Tive tantas saudades vossas.
89
00:07:11,973 --> 00:07:13,057
Camila!
90
00:07:15,893 --> 00:07:17,061
Não me contive.
91
00:07:18,479 --> 00:07:20,022
Estás bem, Bea?
92
00:07:20,648 --> 00:07:23,943
Sim, ela só levou um dardo tranquilizante.
93
00:07:24,735 --> 00:07:27,905
Vou ter de ouvir essa história. Sigam-me.
94
00:07:29,115 --> 00:07:29,949
Por aqui.
95
00:07:30,616 --> 00:07:34,245
Os Primogénitos chegaram antes
ao QG da OEC de Madrid.
96
00:07:34,328 --> 00:07:37,331
- Sim.
- Então, tivemos de ser criativas.
97
00:07:38,583 --> 00:07:39,709
Adoro esta cena.
98
00:07:44,464 --> 00:07:46,716
Já chega de cinema. Vamos.
99
00:07:47,300 --> 00:07:48,134
Vamos.
100
00:08:11,949 --> 00:08:15,995
Isto era um esconderijo da resistência
durante a Guerra Civil.
101
00:08:16,662 --> 00:08:17,997
Porque demoraram?
102
00:08:38,476 --> 00:08:39,894
Agora que chegaram…
103
00:08:40,520 --> 00:08:42,730
Todos os ramos da OEC foram atacados.
104
00:08:43,356 --> 00:08:45,107
Muitas irmãs foram mortas.
105
00:08:46,817 --> 00:08:49,654
As que sobreviveram ou fugiram
estão escondidas,
106
00:08:49,737 --> 00:08:51,364
à espera das minhas ordens.
107
00:08:52,615 --> 00:08:54,492
O meu coração chora pela nossa ordem.
108
00:08:57,245 --> 00:08:58,913
Vamos rezar por elas.
109
00:09:10,508 --> 00:09:11,342
Ámen.
110
00:09:13,177 --> 00:09:14,428
- Ámen.
- Ámen.
111
00:09:14,512 --> 00:09:15,346
Ámen.
112
00:09:16,681 --> 00:09:19,100
Oxalá houvesse tempo para o luto,
113
00:09:20,226 --> 00:09:22,687
mas estamos a ser caçadas por um motivo.
114
00:09:24,355 --> 00:09:25,815
Voltamos ao nosso dever.
115
00:09:27,858 --> 00:09:29,318
Esta é a irmã Yasmine.
116
00:09:32,655 --> 00:09:33,948
Olá. Tudo bem?
117
00:09:41,998 --> 00:09:43,749
És ela.
118
00:09:44,333 --> 00:09:45,751
A Freira Guerreira.
119
00:09:47,378 --> 00:09:48,462
Talvez.
120
00:09:50,423 --> 00:09:53,384
- Depende de quem pergunta.
- Ela tem algo para te dizer.
121
00:09:53,884 --> 00:09:55,761
Sim.
122
00:09:57,305 --> 00:09:59,223
Sei como derrotar o Adriel.
123
00:10:05,980 --> 00:10:09,859
Identifiquei várias propriedades curativas
do outro lado
124
00:10:09,942 --> 00:10:13,779
de amostras de células cancerígenas
que enviámos no início.
125
00:10:14,780 --> 00:10:18,701
Talvez os teus ferimentos iniciais
tenham sido tão graves
126
00:10:18,784 --> 00:10:22,538
que o processo de cura
resultou nestas escamas.
127
00:10:23,205 --> 00:10:28,085
Pode ser que tempo suficiente lá
te possa curar completamente.
128
00:10:29,629 --> 00:10:32,506
Mesmo que não cure,
espera que eu encontre o seu filho.
129
00:10:35,134 --> 00:10:37,762
O meu interesse nisto
não é altruísta. Não.
130
00:10:39,138 --> 00:10:40,598
Porque não atravessa?
131
00:10:41,182 --> 00:10:42,099
Já tentei.
132
00:10:43,184 --> 00:10:45,102
Não me deixa. Queimou-me.
133
00:10:45,770 --> 00:10:46,854
Expulsa-me.
134
00:10:48,481 --> 00:10:51,233
Se eu pudesse,
atravessaria para encontrar o meu filho.
135
00:10:51,734 --> 00:10:53,152
Mesmo que me matasse.
136
00:10:54,111 --> 00:10:55,571
E se me matar?
137
00:11:01,160 --> 00:11:03,120
Estamos desesperadas.
138
00:11:03,204 --> 00:11:06,040
Façamos desta experiência
um sucesso para ambas.
139
00:11:22,473 --> 00:11:27,228
Areala, a primeira Freira Guerreira,
conseguiu prender o Adriel.
140
00:11:27,311 --> 00:11:29,355
Vocês conhecem essa história.
141
00:11:30,022 --> 00:11:32,650
Mas o que foi mantido em segredo
142
00:11:32,733 --> 00:11:36,195
é que ela usou
uma arma específica para o prender.
143
00:11:37,279 --> 00:11:40,116
A minha ordem foi criada
para proteger essa arma,
144
00:11:40,950 --> 00:11:45,329
para a manter segura,
caso o Adriel fosse libertado.
145
00:11:46,288 --> 00:11:48,290
Que arma? Do que estás a falar?
146
00:11:49,834 --> 00:11:51,585
Estou a falar…
147
00:11:53,629 --> 00:11:55,005
… da Coroa de Espinhos.
148
00:11:58,592 --> 00:12:00,594
CIDADE DO VATICANO
149
00:12:03,264 --> 00:12:05,224
Este homem ou coisa…
150
00:12:05,725 --> 00:12:10,396
Este diabo acredita que combinar
o poder dele com a nossa instituição
151
00:12:10,980 --> 00:12:12,565
o tornará invencível.
152
00:12:13,065 --> 00:12:15,609
O Adriel quer a Igreja,
153
00:12:16,110 --> 00:12:18,779
mas os líderes terão pouca serventia.
154
00:12:20,197 --> 00:12:22,491
Homens poderosos sussurram aos fracos.
155
00:12:22,992 --> 00:12:25,327
Dão-lhes uma amostra da sua influência.
156
00:12:27,079 --> 00:12:30,916
Prometem uma parceria segura e garantida.
157
00:12:31,584 --> 00:12:34,336
Depois, inevitavelmente, vem a faca.
158
00:12:34,420 --> 00:12:36,589
Não concorda, cardeal Rossi?
159
00:12:36,672 --> 00:12:37,506
Como?
160
00:12:38,674 --> 00:12:40,301
Larguem-me! O que estão…
161
00:12:40,384 --> 00:12:42,928
- O que é isto?
- Como é que ele o comprou?
162
00:12:49,518 --> 00:12:50,644
Não.
163
00:12:50,728 --> 00:12:51,812
Não fui comprado.
164
00:12:52,855 --> 00:12:55,191
Eu… renasci.
165
00:12:56,025 --> 00:12:58,360
Ao lado do Adriel, vocês são formigas.
166
00:13:00,237 --> 00:13:02,865
Irá ajoelhar-se perante ele. Sim.
167
00:13:04,575 --> 00:13:05,701
Levem-no.
168
00:13:05,785 --> 00:13:07,703
Para onde, Vossa Eminência?
169
00:13:09,622 --> 00:13:10,831
A velha cripta.
170
00:13:11,582 --> 00:13:12,416
Vão.
171
00:13:13,000 --> 00:13:15,336
Irão ajoelhar-se. Todos vocês.
172
00:13:15,419 --> 00:13:17,838
Nenhum homem pode resistir ao poder dele.
173
00:13:17,922 --> 00:13:20,341
Nenhum homem pode resistir ao poder dele!
174
00:13:25,054 --> 00:13:27,097
A Coroa de Espinhos?
175
00:13:28,557 --> 00:13:30,267
A Coroa de Espinhos de Jesus?
176
00:13:30,351 --> 00:13:31,185
Sim.
177
00:13:31,268 --> 00:13:35,356
A Coroa é um dispositivo
do reino do Adriel.
178
00:13:36,398 --> 00:13:38,484
Neutraliza seres divinos.
179
00:13:39,068 --> 00:13:43,864
Os romanos puseram-na na cabeça de Jesus
para bloquear os seus dons sobrenaturais.
180
00:13:44,406 --> 00:13:45,825
E, mil anos depois,
181
00:13:45,908 --> 00:13:50,162
Areala colocou a mesma Coroa no Adriel
para aprisioná-lo no túmulo.
182
00:13:51,121 --> 00:13:53,332
Nunca li nada sobre o poder da Coroa.
183
00:13:54,208 --> 00:13:57,127
Pensei que era outro elemento
da tortura romana.
184
00:13:57,711 --> 00:13:59,922
A história é incompleta de propósito.
185
00:14:00,422 --> 00:14:03,092
Concentram-se apenas
no que a Coroa simboliza.
186
00:14:04,009 --> 00:14:05,427
Nunca no que ela faz.
187
00:14:06,178 --> 00:14:10,432
A Coroa pode parar os poderes do Adriel,
tornando-o vulnerável.
188
00:14:11,267 --> 00:14:13,561
Terás uma hipótese de o derrotar.
189
00:14:15,604 --> 00:14:19,984
Desculpa, mas isto significa
que Jesus era…
190
00:14:20,609 --> 00:14:23,237
É melhor… esquecer isso.
191
00:14:24,530 --> 00:14:25,364
Vá lá.
192
00:14:25,906 --> 00:14:30,369
Encontraste-nos para dar o segredo
de como derrotar o Adriel de mão beijada?
193
00:14:31,745 --> 00:14:33,122
Como podemos confiar em ti?
194
00:14:35,040 --> 00:14:37,167
Ela não me parece uma mentirosa.
195
00:14:37,877 --> 00:14:41,171
Ela é bastante convincente com o tempo.
196
00:14:41,672 --> 00:14:45,342
Qualquer vantagem sobre o Adriel
é melhor do que nada.
197
00:14:45,843 --> 00:14:48,012
Prometo que o que disse é verdade.
198
00:14:49,305 --> 00:14:50,848
Como encontramos a Coroa?
199
00:14:51,640 --> 00:14:54,018
Foi por isso que vos trouxe a Madrid.
200
00:14:56,770 --> 00:14:58,814
Quando o Adriel foi preso,
201
00:14:58,898 --> 00:15:03,444
a irmã Cora confiou a Coroa
a uma ordem de freiras coptas do Egito.
202
00:15:04,069 --> 00:15:08,824
Esta ordem, a minha ordem,
manteve a Coroa escondida durante séculos,
203
00:15:09,867 --> 00:15:12,786
mas, durante a Guerra Civil Egípcia,
204
00:15:12,870 --> 00:15:16,040
soldados britânicos
saquearam locais sagrados
205
00:15:16,123 --> 00:15:18,042
como um último ato de opressão.
206
00:15:18,792 --> 00:15:21,462
- Os caras de cu atacam de novo.
- Ava, modos.
207
00:15:22,838 --> 00:15:26,175
A Coroa desapareceu. Foi roubada.
208
00:15:28,052 --> 00:15:30,596
A minha ordem dedicou-se a recuperá-la.
209
00:15:31,347 --> 00:15:36,310
Desde pequena, procurei a Coroa,
mas parecia perdida para sempre.
210
00:15:36,810 --> 00:15:38,687
Mas agora achas que a encontraste?
211
00:15:39,480 --> 00:15:43,108
Recuperaram um baú
de antiguidades roubadas
212
00:15:43,192 --> 00:15:46,153
de um soldado britânico corrupto
que se mudou para Espanha.
213
00:15:47,029 --> 00:15:50,366
A coleção inteira foi doada
ao Museu do Prado.
214
00:15:51,659 --> 00:15:55,955
A coleção contém itens guardados
pelo meu grupo durante um século.
215
00:15:57,831 --> 00:15:58,958
Livros sagrados.
216
00:15:59,792 --> 00:16:02,503
A Coroa está lá. Eu sei.
217
00:16:02,586 --> 00:16:05,881
Espera. Estás a dizer
o que eu estou a pensar?
218
00:16:08,801 --> 00:16:11,053
Não sei. O que estou a dizer?
219
00:16:13,222 --> 00:16:15,224
Parece que estás a dizer…
220
00:16:18,060 --> 00:16:19,144
… assalto a museu.
221
00:16:20,354 --> 00:16:24,191
MUSEU DO PRADO
222
00:16:58,058 --> 00:17:00,728
A Coroa está na ala
do Cristianismo Primitivo.
223
00:17:01,270 --> 00:17:02,646
E sabes onde é?
224
00:17:03,647 --> 00:17:04,690
Não exatamente.
225
00:17:05,816 --> 00:17:09,528
Foi roubada antes de eu nascer,
nunca a vi diretamente,
226
00:17:09,611 --> 00:17:12,114
mas encontrei algo na coleção
que pode ser.
227
00:17:12,698 --> 00:17:15,117
Parece ser. Os dados estão certos.
228
00:17:15,200 --> 00:17:16,452
Só que…
229
00:17:18,454 --> 00:17:19,288
O que foi?
230
00:17:20,122 --> 00:17:22,624
Só vamos ter a certeza
quando tocares nela.
231
00:17:25,711 --> 00:17:29,423
Quando a Freira Guerreira pegar na Coroa,
o seu poder será revelado.
232
00:17:29,506 --> 00:17:30,591
Revelado como?
233
00:17:32,634 --> 00:17:34,678
Não sei. Vamos descobrir.
234
00:17:35,387 --> 00:17:39,224
Ala dos Cristianismo Primitivo.
Segundo andar, área 13.
235
00:17:39,933 --> 00:17:40,893
Vemo-nos lá.
236
00:17:50,652 --> 00:17:52,905
- Desculpe incomodar.
- Diga, irmã.
237
00:17:52,988 --> 00:17:56,825
Há um grupo de estudantes
a fazer gestos obscenos
238
00:17:56,909 --> 00:17:59,119
para uma escultura do Renascimento.
239
00:17:59,203 --> 00:18:00,245
Outra vez?
240
00:18:05,542 --> 00:18:06,376
Obrigado.
241
00:18:14,551 --> 00:18:16,470
Podemos ativar remotamente.
242
00:18:16,553 --> 00:18:20,349
É a parte fácil.
As câmaras são a parte complicada.
243
00:18:26,855 --> 00:18:28,816
Estás a verificar o meu trabalho?
244
00:18:28,899 --> 00:18:30,567
Se não acertares bem…
245
00:18:30,651 --> 00:18:32,486
Acendeu. Correu bem.
246
00:18:32,569 --> 00:18:34,154
Estou só a certificar-me.
247
00:18:34,238 --> 00:18:36,657
Tive de me desenrascar
enquanto tu te escondias
248
00:18:36,740 --> 00:18:39,827
Eu e a madre superiora continuamos vivas.
249
00:18:40,661 --> 00:18:41,870
Desculpa.
250
00:18:41,954 --> 00:18:45,499
Para vencermos o Adriel,
tudo tem de correr como planeado.
251
00:18:45,999 --> 00:18:47,167
Mas não vai correr.
252
00:18:56,552 --> 00:19:01,765
Planeia o quanto quiseres,
mas nem Ele conseguia controlar tudo.
253
00:19:03,392 --> 00:19:05,227
"Deus, porque me abandonaste?"
254
00:19:05,853 --> 00:19:08,856
Concentra-te no teu trabalho
e confia que eu farei o meu.
255
00:19:08,939 --> 00:19:10,440
Já não sou uma novata.
256
00:19:12,484 --> 00:19:14,987
Com este equipamento, vou monitorizar
257
00:19:15,070 --> 00:19:17,781
toda a tua experiência no outro lado.
258
00:19:20,117 --> 00:19:20,951
Nervosa?
259
00:19:22,661 --> 00:19:23,871
Algo do género.
260
00:19:25,831 --> 00:19:28,542
Lilith, és muito corajosa.
261
00:19:30,586 --> 00:19:33,338
É uma honra fazer isto contigo.
262
00:19:39,219 --> 00:19:41,138
O teu tempo vai começar.
263
00:19:42,431 --> 00:19:46,935
A Arca vai aparecer
em cinco, quatro, três, dois…
264
00:19:59,990 --> 00:20:01,783
A voluntária entrou na Arca.
265
00:20:01,867 --> 00:20:04,077
Ela conseguiu passar pelo portal.
266
00:20:04,161 --> 00:20:05,329
Vejo que…
267
00:20:25,015 --> 00:20:29,394
Admito que estou curioso para ver
o que planeou, Vossa Santidade.
268
00:20:29,478 --> 00:20:34,733
Uma encenaçãozinha, William,
só para impressionar.
269
00:20:55,045 --> 00:20:56,338
Então, é aquilo?
270
00:21:00,342 --> 00:21:02,469
É perfeitamente idêntica ao desenho.
271
00:21:06,223 --> 00:21:09,476
Gostava que lhe tocasses,
só para ter a certeza.
272
00:21:10,852 --> 00:21:12,312
Teremos a nossa oportunidade.
273
00:21:17,901 --> 00:21:18,860
O que aconteceu?
274
00:21:20,821 --> 00:21:21,780
O que aconteceu?
275
00:21:23,657 --> 00:21:27,327
Estive perdida durante horas
sob um sol escaldante.
276
00:21:27,828 --> 00:21:29,830
Depois, o chão engoliu-me.
277
00:21:31,039 --> 00:21:34,334
Não, só estiveste lá uns segundos.
278
00:21:36,295 --> 00:21:38,839
- Não pode ser.
- Sim, vê as leituras…
279
00:21:41,717 --> 00:21:42,759
Meu Deus.
280
00:21:42,843 --> 00:21:47,222
Temos 107 minutos de filmagem
281
00:21:47,723 --> 00:21:51,310
para 7,8 segundos de tempo passado.
282
00:21:51,393 --> 00:21:57,607
É uma distorção temporal
ou anomalia quântica.
283
00:22:00,027 --> 00:22:01,445
Como foi?
284
00:22:02,904 --> 00:22:04,823
Só tenho uma certeza.
285
00:22:07,534 --> 00:22:09,161
Eu não era bem-vinda lá.
286
00:22:22,049 --> 00:22:25,594
William, havia beleza na tortura medieval.
287
00:22:27,095 --> 00:22:29,931
Uma criatividade
que falta no mundo moderno.
288
00:22:32,476 --> 00:22:34,019
Olha para isto, por exemplo.
289
00:22:35,604 --> 00:22:36,855
A simplicidade.
290
00:22:37,731 --> 00:22:41,360
Dá quase para sentir
o dano imediato na carne.
291
00:22:44,321 --> 00:22:45,739
E então?
292
00:22:47,699 --> 00:22:49,534
Não me assusta, Duretti.
293
00:22:50,535 --> 00:22:54,456
O Papa não pode torturar alguém
na cave do Vaticano.
294
00:22:54,539 --> 00:22:59,586
Se acredita nisso, cardeal Rossi,
não estudou bem a História.
295
00:23:00,754 --> 00:23:05,342
O meu colega aqui jurou segredo
para proteger a nossa Igreja.
296
00:23:05,425 --> 00:23:09,513
Poderia desaparecer desta sala
e ninguém saberia.
297
00:23:10,013 --> 00:23:14,059
Explique-me as pragas.
298
00:23:14,142 --> 00:23:15,685
De onde vêm?
299
00:23:15,769 --> 00:23:19,147
Como é que o Adriel as cria
e como as impede?
300
00:23:21,650 --> 00:23:26,029
O Adriel é o nosso Senhor,
renasceu para a nossa salvação.
301
00:23:26,113 --> 00:23:29,282
A vontade dele cria realidade.
302
00:23:29,783 --> 00:23:31,868
Preciso que seja mais específico.
303
00:23:33,703 --> 00:23:36,331
O Adriel é poder e luz…
304
00:23:36,957 --> 00:23:40,502
- Não!
- Qual é o segredo das pragas?
305
00:23:43,296 --> 00:23:44,548
Não há segredo.
306
00:23:45,674 --> 00:23:49,678
O Adriel é o avatar de Deus na Terra,
e você é inimigo dele!
307
00:23:49,761 --> 00:23:51,430
- Blasfémia!
- Não!
308
00:24:06,695 --> 00:24:08,697
Torture-me à vontade.
309
00:24:10,657 --> 00:24:14,411
A salvação de Adriel
é uma dádiva que vai além da dor.
310
00:24:15,162 --> 00:24:18,957
Nenhum seguidor verdadeiro lhe dirá algo.
311
00:24:20,625 --> 00:24:21,710
Não…
312
00:24:24,796 --> 00:24:27,841
Bem, que desilusão.
313
00:24:29,050 --> 00:24:30,886
Coloca-o na donzela de ferro.
314
00:24:30,969 --> 00:24:33,722
O quê?
315
00:24:33,805 --> 00:24:35,307
Não pode!
316
00:24:36,016 --> 00:24:38,393
Não!
317
00:24:38,477 --> 00:24:41,646
- Vossa Santidade, por favor!
- Ouviste?
318
00:24:42,606 --> 00:24:45,108
Agora é "Vossa Santidade" outra vez.
319
00:24:45,192 --> 00:24:46,526
- Não…
- Podes fechar.
320
00:24:46,610 --> 00:24:47,652
Não.
321
00:24:49,696 --> 00:24:52,866
Não! O que está a fazer? Não!
322
00:24:53,366 --> 00:24:56,036
Não, por favor! Não!
323
00:24:56,119 --> 00:24:56,953
Pare!
324
00:24:57,037 --> 00:24:59,539
Está bem!
325
00:25:01,750 --> 00:25:07,172
A corporação Arq-Tech está a usar
tecnologia para criar as pragas.
326
00:25:08,965 --> 00:25:10,425
Foi assim tão difícil?
327
00:25:11,009 --> 00:25:13,637
Tranca-o numa cela e dá-lhe o jantar.
328
00:25:15,305 --> 00:25:18,225
Precisará da sua força se eu voltar.
329
00:26:10,277 --> 00:26:11,111
Lilith?
330
00:26:13,280 --> 00:26:14,406
Porque me queimou?
331
00:26:16,157 --> 00:26:17,826
Não sei.
332
00:26:19,578 --> 00:26:22,831
Algo não me queria lá.
333
00:26:24,541 --> 00:26:28,295
Eu sentia a presença. O ódio.
334
00:26:29,671 --> 00:26:33,174
Se for verdade,
se houver algum ser senciente lá,
335
00:26:34,426 --> 00:26:36,219
podemos comunicar com ele.
336
00:26:36,303 --> 00:26:38,346
Na próxima vez, podemos tentar…
337
00:26:39,264 --> 00:26:40,265
Na próxima vez?
338
00:26:42,684 --> 00:26:44,019
Quer que eu volte lá?
339
00:26:45,979 --> 00:26:48,023
Ainda agora começámos, certo?
340
00:26:49,232 --> 00:26:53,236
É a nossa oportunidade de ver
o que há para além do véu.
341
00:26:53,320 --> 00:26:55,989
Ou a sua única oportunidade
de encontrar o seu filho.
342
00:26:57,115 --> 00:26:58,158
Sim.
343
00:26:59,159 --> 00:27:01,494
- Não importa o que me faça.
- Não!
344
00:27:01,995 --> 00:27:02,954
Credo, Lilith!
345
00:27:03,663 --> 00:27:06,625
Como posso não estar desesperada
para encontrar o meu filho?
346
00:27:08,043 --> 00:27:10,754
E também quero mesmo ajudar-te.
347
00:27:11,546 --> 00:27:14,758
E quero mesmo entender.
348
00:27:17,010 --> 00:27:18,386
Somos parceiras nisto.
349
00:27:23,141 --> 00:27:24,684
A sério?
350
00:27:25,560 --> 00:27:29,314
Veja o que a sua ajuda
fez até agora, parceira.
351
00:27:30,690 --> 00:27:31,524
Olhe para mim.
352
00:27:34,277 --> 00:27:36,529
Faria tudo para recuperar o seu filho.
353
00:27:37,030 --> 00:27:38,114
Eu entendo.
354
00:27:39,699 --> 00:27:41,534
Mas não sou a sua cobaia.
355
00:27:44,329 --> 00:27:48,792
Se não tem as respostas de que preciso,
encontro alguém que tenha.
356
00:28:26,621 --> 00:28:27,622
Boa noite, irmã.
357
00:28:27,706 --> 00:28:28,790
Boa noite.
358
00:28:28,873 --> 00:28:30,083
Em que posso ajudar?
359
00:28:30,166 --> 00:28:33,461
Pode indicar-me a entrada do museu?
360
00:28:33,545 --> 00:28:35,755
Lamento, irmã, mas está fechado.
361
00:28:35,839 --> 00:28:37,465
Estou a ver.
362
00:28:37,549 --> 00:28:40,009
Tem um folheto com os horários?
363
00:28:40,093 --> 00:28:42,345
- Claro. Um segundo.
- Obrigada.
364
00:28:45,682 --> 00:28:47,058
- Tome.
- Obrigada.
365
00:28:52,731 --> 00:28:55,567
- Deixe estar. Eu apanho.
- É muito amável.
366
00:28:56,943 --> 00:28:57,944
Lamento.
367
00:29:01,990 --> 00:29:05,785
Pensei que fosses
uma enciclopédia das ruas de Madrid.
368
00:29:05,869 --> 00:29:09,164
Sou. E também de Paris, Roma, Bombaim…
369
00:29:09,247 --> 00:29:12,125
Presumimos que isso significava
que sabias guiar.
370
00:29:13,835 --> 00:29:14,669
Não.
371
00:29:15,712 --> 00:29:16,880
Não muito bem.
372
00:29:27,766 --> 00:29:29,434
Ava, espera por nós!
373
00:29:29,934 --> 00:29:33,938
O teu poder não engana as câmaras
e não sabemos como afeta os lasers.
374
00:29:34,022 --> 00:29:38,026
Primeiro, as câmaras.
A repetir as imagens de há pouco.
375
00:29:53,166 --> 00:29:54,209
Vejam isto.
376
00:29:59,839 --> 00:30:02,717
Foram criadas para ir em direção ao laser.
377
00:30:03,718 --> 00:30:06,137
Micropulso eletromagnético.
378
00:30:12,936 --> 00:30:15,647
Camila, fica atenta a algum sarilho.
379
00:30:17,065 --> 00:30:19,317
- Não confias em mim?
- Pelo contrário.
380
00:30:19,859 --> 00:30:22,362
Prefiro que cuides da nossa retaguarda.
381
00:30:22,445 --> 00:30:23,446
Bea, anda.
382
00:30:56,980 --> 00:31:00,191
A Yasmine disse que ativaria ao teu toque.
383
00:31:01,818 --> 00:31:03,069
Não aconteceu nada.
384
00:31:04,821 --> 00:31:07,282
Madre Superiora, é a coroa errada.
385
00:31:07,782 --> 00:31:10,285
Vamos entrar. A Yasmine vai orientar.
386
00:31:10,368 --> 00:31:11,995
Onde nos encontramos?
387
00:31:12,078 --> 00:31:17,041
Não. O plano era dizer onde está
e vocês irem buscá-la.
388
00:31:17,125 --> 00:31:20,378
O problema de ter conhecimento
é que, às vezes, temos de o usar.
389
00:31:20,461 --> 00:31:21,713
Madre Superiora?
390
00:31:22,505 --> 00:31:23,464
Mas eu…
391
00:31:24,299 --> 00:31:25,216
… tenho medo.
392
00:31:32,181 --> 00:31:33,016
Toma.
393
00:31:34,517 --> 00:31:36,311
Toma isto. Vai proteger-te.
394
00:31:43,610 --> 00:31:45,111
São 21h42.
395
00:31:47,906 --> 00:31:51,826
A iniciar teste de ajuste
das lentes de frequência quântica.
396
00:31:53,745 --> 00:31:54,913
As cores são vibrantes.
397
00:31:56,581 --> 00:31:58,917
Espetro de cores com expansão drástica.
398
00:32:01,794 --> 00:32:04,339
As imagens não revelam
objetos discerníveis.
399
00:32:06,049 --> 00:32:08,843
O movimento da imagem parece muito lento.
400
00:32:11,179 --> 00:32:13,556
É quase como se…
401
00:32:19,479 --> 00:32:21,105
A acelerar a imagem.
402
00:32:22,190 --> 00:32:28,738
A comparar com o tempo
que passou na Terra, 7,87 segundos.
403
00:32:35,328 --> 00:32:40,041
Meu Deus.
404
00:32:48,299 --> 00:32:50,301
Não está a fazer nada.
405
00:32:50,385 --> 00:32:51,552
Temos pouco tempo.
406
00:32:51,636 --> 00:32:55,139
Os defletores das câmaras vão desligar-se
em quatro minutos e meio.
407
00:32:55,223 --> 00:32:56,724
Silêncio. Estou a pensar.
408
00:32:58,142 --> 00:33:01,771
Talvez os espinhos sejam
de um material diferente.
409
00:33:01,854 --> 00:33:04,565
Porquê "Coroa de Espinhos"
se não tem espinhos?
410
00:33:04,649 --> 00:33:05,608
Silêncio!
411
00:33:17,829 --> 00:33:21,457
Quando os saqueadores britânicos chegaram,
devem ter tentado escondê-la.
412
00:33:22,041 --> 00:33:22,959
Disfarçá-la.
413
00:33:23,042 --> 00:33:24,168
Mas como?
414
00:33:25,294 --> 00:33:28,631
No último lugar
que um pirata católico branco procuraria.
415
00:33:29,215 --> 00:33:30,049
Sigam-me.
416
00:33:43,396 --> 00:33:46,816
Não estaria numa arca,
não com as armas e as joias.
417
00:33:47,316 --> 00:33:49,360
Algum lugar inesperado.
418
00:33:51,821 --> 00:33:53,948
Onde só uma mulher repararia.
419
00:33:54,532 --> 00:33:58,661
Ava, no centro, a estátua,
o vestido preto de capuz.
420
00:33:58,745 --> 00:34:02,415
É uma capa monástica de freira copta.
Era o hábito da minha bisavó.
421
00:34:02,999 --> 00:34:05,209
É isso. Só pode ser.
422
00:34:05,293 --> 00:34:07,295
Não temos contas para bloquear os lasers.
423
00:34:07,378 --> 00:34:10,423
Ava, dois minutos e 53 segundos.
Não temos tempo.
424
00:34:11,883 --> 00:34:13,217
Não vamos sem a Coroa.
425
00:34:19,432 --> 00:34:20,641
Camila!
426
00:34:24,103 --> 00:34:26,606
Não sabemos como o teu poder
afetará os lasers.
427
00:34:26,689 --> 00:34:29,275
Se passo por rocha sólida, passo pela luz.
428
00:34:37,450 --> 00:34:38,284
Ava, para.
429
00:34:40,328 --> 00:34:41,245
O que foi?
430
00:34:46,042 --> 00:34:49,253
O Halo parou. Não ficou sem energia.
431
00:34:49,337 --> 00:34:51,839
Parece que alguém o desligou.
432
00:34:51,923 --> 00:34:53,341
Concentra-te, Ava.
433
00:35:06,354 --> 00:35:07,897
Tens a certeza, Yasmine?
434
00:35:08,397 --> 00:35:10,358
É a Coroa. Eu sei.
435
00:35:23,454 --> 00:35:26,124
Estou aqui. Estou em todo o lado, Camila.
436
00:35:26,207 --> 00:35:27,792
Em todo o lado.
437
00:35:27,875 --> 00:35:29,001
Não!
438
00:35:39,053 --> 00:35:40,721
É uma armadilha!
439
00:35:43,432 --> 00:35:44,767
Vincent, para!
440
00:35:52,400 --> 00:35:53,401
Ava!
441
00:36:30,646 --> 00:36:31,898
Irmã Lilith.
442
00:38:29,181 --> 00:38:31,017
Legendas: Miguel Oliveira