1
00:00:06,047 --> 00:00:08,800
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:11,886 --> 00:00:13,304
Sei que estamos numa missão,
3
00:00:13,930 --> 00:00:15,265
que o destino do mundo
4
00:00:15,348 --> 00:00:17,392
e a segurança das nossas irmãs
correm risco.
5
00:00:17,892 --> 00:00:20,854
Mas eu adoro o clima de uma cidade nova.
6
00:00:21,563 --> 00:00:24,816
O cheiro das padarias, a energia das ruas,
7
00:00:25,316 --> 00:00:26,985
me aventurar com uma amiga.
8
00:00:27,068 --> 00:00:28,028
Que inferno!
9
00:00:29,195 --> 00:00:30,113
Algum problema?
10
00:00:30,613 --> 00:00:34,659
Estudei o código quando entrei,
mas não era usado havia séculos.
11
00:00:35,243 --> 00:00:38,747
- Não entendi as coordenadas.
- Não pode ligar para elas?
12
00:00:39,873 --> 00:00:41,583
Celular é rastreável.
13
00:00:41,666 --> 00:00:44,502
Após o chamado,
não podemos usar nada rastreável.
14
00:00:45,545 --> 00:00:48,423
Se precisar de tempo
para resolver isso aí,
15
00:00:48,506 --> 00:00:52,802
podemos dar uma passada
no Palácio Real ou no Museu do Prado.
16
00:00:54,429 --> 00:00:56,639
Quer passear? Agora?
17
00:00:56,723 --> 00:00:57,557
Quero.
18
00:00:58,850 --> 00:01:01,311
Passei a vida num orfanato. Quer dizer…
19
00:01:02,103 --> 00:01:03,104
Estamos em Madri!
20
00:01:05,023 --> 00:01:08,318
A cidade do urso e do medronheiro.
Eu quero ver tudo.
21
00:01:08,401 --> 00:01:11,196
Eu entendo, mas não é a hora.
22
00:01:12,155 --> 00:01:14,282
- Vamos por aqui.
- Tudo bem.
23
00:01:20,246 --> 00:01:21,498
O local é aqui.
24
00:01:41,768 --> 00:01:43,311
Alguém estava nos caçando.
25
00:01:43,937 --> 00:01:46,439
Será que pegaram a superiora ou as outras?
26
00:01:47,398 --> 00:01:51,402
Considerando o pó,
o vidro está aí há uns três dias.
27
00:01:52,445 --> 00:01:54,697
A superiora fez o chamado ontem.
28
00:01:54,781 --> 00:01:57,367
Deve ter vindo depois e encontrado isto.
29
00:02:00,662 --> 00:02:04,165
Talvez tenham deixado uma mensagem.
Uma pista ou algo assim.
30
00:02:09,003 --> 00:02:10,004
Interessante.
31
00:02:14,175 --> 00:02:15,510
Verifique a gárgula.
32
00:02:24,894 --> 00:02:25,770
Bea.
33
00:02:32,944 --> 00:02:34,195
Bem…
34
00:02:34,279 --> 00:02:35,905
Parece que vamos ao cinema.
35
00:02:37,031 --> 00:02:37,866
Cuidado.
36
00:02:38,449 --> 00:02:40,410
Olhe ali, lendo o jornal.
37
00:02:42,453 --> 00:02:45,165
Sem celular. Voltamos aos anos 50?
38
00:02:45,248 --> 00:02:47,167
Parada de ônibus, ali atrás.
39
00:02:48,084 --> 00:02:50,920
O ônibus vem da outra direção.
40
00:03:03,099 --> 00:03:05,810
O cara está vendo a vitrine
de um escritório contábil.
41
00:03:08,897 --> 00:03:11,774
Não podemos ser seguidas.
Temos que despistá-los.
42
00:03:11,858 --> 00:03:12,692
É.
43
00:03:13,193 --> 00:03:15,445
Vamos atacá-los na rua lateral.
44
00:03:17,447 --> 00:03:18,615
Só vejo três.
45
00:03:18,698 --> 00:03:19,699
Até agora.
46
00:03:20,658 --> 00:03:23,828
Não inicie um conflito
sem saber suas chances.
47
00:03:25,496 --> 00:03:28,917
Prefiro bater primeiro,
talvez perguntar depois
48
00:03:29,000 --> 00:03:30,501
e bater de novo.
49
00:03:31,836 --> 00:03:33,087
É, percebi.
50
00:04:14,087 --> 00:04:15,255
Nós os despistamos.
51
00:04:16,047 --> 00:04:16,881
Espere.
52
00:04:17,924 --> 00:04:20,134
Tem alguém mais silencioso nos seguindo.
53
00:04:21,386 --> 00:04:22,262
Beatrice!
54
00:04:22,345 --> 00:04:23,179
Ava.
55
00:04:28,101 --> 00:04:29,519
Estou impressionado, Ava.
56
00:04:30,186 --> 00:04:31,604
Está bem mais rápida.
57
00:04:31,688 --> 00:04:32,522
Vincent.
58
00:04:34,941 --> 00:04:36,818
Por que está fazendo isso?
59
00:04:38,152 --> 00:04:40,738
Você sabe o porquê. Você viu o poder dele.
60
00:04:41,823 --> 00:04:44,075
Foi por isso que traiu sua família?
61
00:04:45,034 --> 00:04:45,868
A Mary,
62
00:04:46,661 --> 00:04:49,664
a Shannon,
todas que confiaram em você, por poder?
63
00:04:50,498 --> 00:04:51,499
Pela verdade.
64
00:04:53,001 --> 00:04:55,420
Busquei a vida toda pela verdade de Deus.
65
00:04:56,629 --> 00:04:57,672
Agora encontrei.
66
00:04:59,007 --> 00:05:00,258
O Adriel é real.
67
00:05:00,341 --> 00:05:02,510
Ele é divino, e o Halo é dele.
68
00:05:03,011 --> 00:05:04,721
Manda ele vir buscar.
69
00:05:04,804 --> 00:05:07,890
Vamos chegar a um meio-termo.
Vou te levar até ele.
70
00:05:12,645 --> 00:05:15,732
Poxa, você sabe que não pode pôr
as mãos em mim.
71
00:05:20,862 --> 00:05:22,071
Tatuagens divinium.
72
00:05:22,572 --> 00:05:24,365
Não consegue atravessá-las.
73
00:05:25,616 --> 00:05:26,451
É?
74
00:05:28,703 --> 00:05:29,620
Então vamos lá.
75
00:05:48,723 --> 00:05:50,641
Não queria que fosse assim.
76
00:05:50,725 --> 00:05:51,934
Não mesmo.
77
00:05:54,270 --> 00:05:56,522
Então não devia ter feito tanta merda.
78
00:06:10,620 --> 00:06:11,537
Babaca.
79
00:06:27,053 --> 00:06:30,223
Eu deveria levá-lo,
mas não consigo carregar os dois.
80
00:06:35,853 --> 00:06:37,438
- Ava?
- Oi.
81
00:06:38,022 --> 00:06:40,358
Aguenta firme, tá? Estamos chegando.
82
00:06:42,819 --> 00:06:45,696
CINEMATECA ESPANHOLA
83
00:06:45,780 --> 00:06:47,281
Pela frente, não.
84
00:06:47,990 --> 00:06:49,283
- Pelo beco.
- Tá.
85
00:06:54,997 --> 00:06:56,499
Certo. Vou só…
86
00:07:05,716 --> 00:07:07,927
E agora? Que porra é essa?
87
00:07:09,387 --> 00:07:11,889
Meu Deus! Que saudade de vocês.
88
00:07:11,973 --> 00:07:13,057
Camila!
89
00:07:15,893 --> 00:07:17,061
Não me aguentei.
90
00:07:18,479 --> 00:07:20,022
Você está bem, Bea?
91
00:07:20,648 --> 00:07:23,943
É, ela só levou um dardo tranquilizante.
92
00:07:24,735 --> 00:07:27,905
Vou ter que ouvir essa história.
Me acompanhem.
93
00:07:29,115 --> 00:07:29,949
Por aqui.
94
00:07:30,616 --> 00:07:34,245
Os Primogênitos chegaram antes
no QG da OEC de Madri.
95
00:07:34,328 --> 00:07:37,331
- É.
- Então tivemos que ser criativas.
96
00:07:38,583 --> 00:07:39,709
Adoro esta cena.
97
00:07:44,464 --> 00:07:46,507
Chega de cinema. Vamos.
98
00:07:47,133 --> 00:07:47,967
Vem.
99
00:08:07,361 --> 00:08:08,196
Nossa.
100
00:08:11,949 --> 00:08:15,995
Aqui era um esconderijo da resistência
durante a Guerra Civil.
101
00:08:16,662 --> 00:08:17,997
Por que demoraram?
102
00:08:38,476 --> 00:08:39,894
Agora que chegaram…
103
00:08:40,520 --> 00:08:42,396
Todo braço da OEC foi atacado.
104
00:08:43,356 --> 00:08:45,107
Muitas irmãs foram mortas.
105
00:08:46,817 --> 00:08:49,737
As que sobreviveram ou fugiram
estão escondidas,
106
00:08:49,820 --> 00:08:51,364
aguardando minhas ordens.
107
00:08:52,490 --> 00:08:54,492
Meu coração chora por nossa ordem.
108
00:08:57,245 --> 00:08:58,913
Vamos rezar por elas.
109
00:09:10,508 --> 00:09:11,342
Amém.
110
00:09:13,177 --> 00:09:14,428
- Amém.
- Amém.
111
00:09:14,512 --> 00:09:15,346
Amém.
112
00:09:16,681 --> 00:09:19,100
Queria que tivéssemos tempo para o luto,
113
00:09:20,184 --> 00:09:22,687
mas tem motivo
para estarmos sendo caçadas.
114
00:09:24,355 --> 00:09:25,815
Voltamos ao nosso dever.
115
00:09:27,858 --> 00:09:29,318
Esta é a irmã Yasmine.
116
00:09:30,111 --> 00:09:30,945
Nossa.
117
00:09:32,655 --> 00:09:33,948
Oi. Beleza?
118
00:09:41,998 --> 00:09:43,749
É você.
119
00:09:44,333 --> 00:09:45,751
A Irmã Guerreira.
120
00:09:47,795 --> 00:09:48,796
Talvez.
121
00:09:50,339 --> 00:09:53,801
- Depende de quem pergunta.
- Ela tem algo a te dizer.
122
00:09:53,884 --> 00:09:55,761
Sim.
123
00:09:57,179 --> 00:09:58,806
Sei como derrotar o Adriel.
124
00:10:05,980 --> 00:10:09,859
Identifiquei várias propriedades curativas
do outro lado
125
00:10:09,942 --> 00:10:13,779
de amostras de células cancerígenas
que enviamos no começo.
126
00:10:14,780 --> 00:10:18,701
Talvez seus ferimentos iniciais
tenham sido tão graves
127
00:10:18,784 --> 00:10:22,538
que o processo curativo
resultou nessas escamas.
128
00:10:23,205 --> 00:10:28,085
Pode ser que um tempo suficiente lá
cure você por completo.
129
00:10:29,629 --> 00:10:32,590
Mesmo que não cure,
espera que eu ache seu filho.
130
00:10:35,134 --> 00:10:37,762
Meu interesse nisso não é altruísta. Não.
131
00:10:39,138 --> 00:10:40,598
Por que você não cruza?
132
00:10:41,182 --> 00:10:42,099
Eu tentei.
133
00:10:43,184 --> 00:10:45,102
Não consigo. Me queima.
134
00:10:45,770 --> 00:10:46,854
Me expulsa de lá.
135
00:10:48,481 --> 00:10:51,150
Se eu pudesse,
cruzaria para achar meu filho.
136
00:10:51,734 --> 00:10:53,152
Mesmo que me matasse.
137
00:10:54,111 --> 00:10:55,321
E se me matar?
138
00:11:01,160 --> 00:11:03,120
Estamos desesperadas.
139
00:11:03,204 --> 00:11:06,040
Vamos fazer isso dar certo para nós duas.
140
00:11:22,473 --> 00:11:27,228
Areala, a primeira Irmã Guerreira,
conseguiu prender o Adriel.
141
00:11:27,311 --> 00:11:29,105
Vocês conhecem essa história.
142
00:11:30,022 --> 00:11:32,566
Mas o que foi mantido em segredo
143
00:11:32,650 --> 00:11:36,195
é que ela usou
uma arma específica para prendê-lo.
144
00:11:37,279 --> 00:11:39,990
Minha ordem foi criada
para proteger essa arma,
145
00:11:40,950 --> 00:11:45,329
para mantê-la segura,
caso o Adriel fosse liberto.
146
00:11:46,288 --> 00:11:48,290
Que arma? Do que está falando?
147
00:11:49,834 --> 00:11:51,585
Estou falando…
148
00:11:53,629 --> 00:11:54,964
da Coroa de Espinhos.
149
00:11:58,592 --> 00:12:00,594
CIDADE DO VATICANO
150
00:12:03,264 --> 00:12:05,224
Esse homem… ou coisa…
151
00:12:05,725 --> 00:12:10,396
Esse diabo acredita que juntar
o poder dele com a nossa instituição
152
00:12:10,980 --> 00:12:12,565
vai torná-lo invencível.
153
00:12:13,065 --> 00:12:15,609
O Adriel quer a Igreja,
154
00:12:16,110 --> 00:12:18,612
mas os líderes terão pouca serventia.
155
00:12:20,197 --> 00:12:22,908
Homens poderosos sussurram para os fracos.
156
00:12:22,992 --> 00:12:25,327
Eles dão uma amostra da sua influência.
157
00:12:27,079 --> 00:12:30,916
Prometem uma parceria segura e garantida.
158
00:12:31,584 --> 00:12:34,336
Depois vem a faca inevitavelmente.
159
00:12:34,420 --> 00:12:36,589
Não concorda, cardeal Rossi?
160
00:12:36,672 --> 00:12:37,506
Como?
161
00:12:38,674 --> 00:12:40,301
Me larguem. O que estão…
162
00:12:40,384 --> 00:12:42,928
- O que é isso?
- Como ele te comprou?
163
00:12:49,518 --> 00:12:50,644
Não.
164
00:12:50,728 --> 00:12:51,812
Não fui comprado.
165
00:12:52,855 --> 00:12:55,191
Eu… renasci.
166
00:12:56,025 --> 00:12:58,360
Perto do Adriel, vocês são formigas.
167
00:13:00,237 --> 00:13:02,865
Você vai ajoelhar perante ele. É.
168
00:13:04,575 --> 00:13:05,701
Levem-no daqui.
169
00:13:05,785 --> 00:13:07,703
Para onde, Eminência?
170
00:13:09,622 --> 00:13:10,831
A velha cripta.
171
00:13:11,582 --> 00:13:12,416
Vão.
172
00:13:13,000 --> 00:13:15,419
Vocês vão ajoelhar. Todos vocês.
173
00:13:15,503 --> 00:13:17,838
Nenhum homem é páreo para o poder dele.
174
00:13:17,922 --> 00:13:20,257
Nenhum homem é páreo para o poder dele!
175
00:13:25,054 --> 00:13:27,097
A Coroa de Espinhos?
176
00:13:28,557 --> 00:13:30,267
A Coroa de Espinhos de Jesus?
177
00:13:30,351 --> 00:13:31,185
É.
178
00:13:31,268 --> 00:13:35,356
A Coroa é um dispositivo
do reino do Adriel.
179
00:13:36,398 --> 00:13:38,484
Ela neutraliza seres divinos.
180
00:13:39,068 --> 00:13:43,906
Os romanos a colocaram na cabeça de Jesus
para bloquear os dons sobrenaturais dele.
181
00:13:44,406 --> 00:13:45,825
E, mil anos depois,
182
00:13:45,908 --> 00:13:50,162
a Areala colocou a mesma Coroa no Adriel
para aprisioná-lo na tumba.
183
00:13:51,121 --> 00:13:53,332
Nunca li nada sobre o poder dela.
184
00:13:54,208 --> 00:13:57,127
Achei que era outro elemento
da tortura romana.
185
00:13:57,711 --> 00:13:59,922
A história é incompleta de propósito.
186
00:14:00,422 --> 00:14:03,092
Foca apenas no que a Coroa simboliza.
187
00:14:04,009 --> 00:14:05,427
Nunca no que ela faz.
188
00:14:06,178 --> 00:14:10,432
A Coroa pode parar os poderes do Adriel,
tornando-o vulnerável.
189
00:14:11,267 --> 00:14:13,561
Você terá a chance de derrotá-lo.
190
00:14:15,604 --> 00:14:19,984
Desculpa, mas isso quer dizer
que Jesus era, tipo…
191
00:14:20,609 --> 00:14:23,237
É melhor… deixar isso pra lá.
192
00:14:24,530 --> 00:14:25,364
Poxa.
193
00:14:25,906 --> 00:14:30,452
Você nos rastreou para dar o segredo
de como derrotar o Adriel de mão beijada?
194
00:14:31,662 --> 00:14:33,289
Como podemos confiar em você?
195
00:14:35,040 --> 00:14:37,167
Ela não me parece uma mentirosa.
196
00:14:37,877 --> 00:14:41,171
Ela é bastante convincente com o tempo.
197
00:14:41,672 --> 00:14:45,342
Qualquer vantagem sobre o Adriel
é melhor do que nada, então…
198
00:14:45,843 --> 00:14:48,012
Prometo que tudo isso é verdade.
199
00:14:49,305 --> 00:14:50,848
Como achamos a Coroa?
200
00:14:51,640 --> 00:14:54,018
Trouxe vocês para Madri por isso.
201
00:14:56,770 --> 00:14:58,814
Quando o Adriel foi preso,
202
00:14:58,898 --> 00:15:03,444
a irmã Cora confiou a Coroa
a uma ordem de freiras coptas do Egito.
203
00:15:04,069 --> 00:15:08,824
Essa ordem, minha ordem,
manteve a Coroa escondida por séculos,
204
00:15:09,867 --> 00:15:12,786
mas, durante a Guerra Civil Egípcia,
205
00:15:12,870 --> 00:15:15,915
soldados britânicos
saquearam áreas sagradas
206
00:15:15,998 --> 00:15:18,042
como um último ato de opressão.
207
00:15:18,834 --> 00:15:21,462
- Os cuzões atacam de novo.
- Ava, modos!
208
00:15:22,838 --> 00:15:26,175
A Coroa sumiu. Foi roubada.
209
00:15:28,052 --> 00:15:30,596
Minha ordem se dedicou a recuperá-la.
210
00:15:31,347 --> 00:15:36,310
Desde criança, procurei a Coroa,
mas parecia perdida para sempre.
211
00:15:36,810 --> 00:15:38,687
Mas agora acha que a encontrou?
212
00:15:39,480 --> 00:15:43,108
Recuperaram um baú
de antiguidades roubadas
213
00:15:43,192 --> 00:15:46,320
de um soldado britânico,
que se mudou para a Espanha.
214
00:15:47,029 --> 00:15:50,366
A coleção inteira foi doada
para o Museu do Prado.
215
00:15:51,659 --> 00:15:55,955
A coleção contém itens guardados
pelo meu grupo por séculos.
216
00:15:57,831 --> 00:15:58,958
Livros sagrados.
217
00:15:59,792 --> 00:16:01,335
A Coroa está lá.
218
00:16:01,418 --> 00:16:02,503
Eu sei.
219
00:16:02,586 --> 00:16:05,881
Espera. Está dizendo o que estou pensando?
220
00:16:08,801 --> 00:16:11,053
Não sei. O que estou dizendo?
221
00:16:13,222 --> 00:16:15,224
Parece que está dizendo…
222
00:16:18,060 --> 00:16:19,144
roubo a museu.
223
00:16:20,354 --> 00:16:24,191
MUSEU DO PRADO
224
00:16:58,058 --> 00:17:00,728
A Coroa fica na ala
do Cristianismo Primitivo.
225
00:17:01,270 --> 00:17:02,271
E sabe onde é?
226
00:17:03,647 --> 00:17:04,690
Não exatamente.
227
00:17:05,816 --> 00:17:09,528
Foi roubada antes de eu nascer,
nunca vi diretamente,
228
00:17:09,611 --> 00:17:11,947
mas achei algo na coleção que pode ser.
229
00:17:12,698 --> 00:17:15,117
Parece ser. Os dados estão corretos.
230
00:17:15,200 --> 00:17:16,452
Só que…
231
00:17:18,454 --> 00:17:19,288
O quê?
232
00:17:20,122 --> 00:17:22,666
Só vamos ter certeza
quando você tocar nela.
233
00:17:25,711 --> 00:17:29,423
Quando a Irmã Guerreira pegar a Coroa,
seu poder será revelado.
234
00:17:29,506 --> 00:17:30,591
Revelado como?
235
00:17:32,634 --> 00:17:34,678
Não sei. Vamos descobrir.
236
00:17:35,387 --> 00:17:39,224
A ala do Cristianismo Primitivo
fica no segundo andar, área 13.
237
00:17:39,933 --> 00:17:40,893
Nos vemos lá.
238
00:17:50,652 --> 00:17:52,905
- Desculpe incomodar.
- Diga, irmã.
239
00:17:52,988 --> 00:17:56,825
Vi um grupo de estudantes
fazendo gestos obscenos
240
00:17:56,909 --> 00:17:59,119
para uma escultura do Renascimento.
241
00:17:59,203 --> 00:18:00,245
Outra vez?
242
00:18:05,542 --> 00:18:06,376
Obrigado.
243
00:18:14,551 --> 00:18:16,470
Podemos ativar remotamente.
244
00:18:16,553 --> 00:18:20,349
É a parte fácil.
As câmeras vão dar trabalho.
245
00:18:26,772 --> 00:18:28,398
Está checando meu trabalho?
246
00:18:28,899 --> 00:18:30,567
Se não for no lugar certo…
247
00:18:30,651 --> 00:18:32,486
Acendeu. Deu certo.
248
00:18:32,569 --> 00:18:34,154
Só queria garantir.
249
00:18:34,238 --> 00:18:36,657
Tive que me virar
enquanto você se escondia.
250
00:18:36,740 --> 00:18:39,827
A madre superiora e eu continuamos vivas.
251
00:18:40,661 --> 00:18:41,870
Me desculpe.
252
00:18:41,954 --> 00:18:45,415
Para vencermos o Adriel,
precisamos seguir o plano todo.
253
00:18:45,916 --> 00:18:47,167
Mas não vamos seguir.
254
00:18:56,552 --> 00:18:58,679
Planeje o quanto quiser,
255
00:18:59,596 --> 00:19:01,807
mas nem ele conseguia controlar tudo.
256
00:19:03,392 --> 00:19:05,227
"Deus, por que me abandonaste?"
257
00:19:05,853 --> 00:19:08,438
Foque no trabalho
e confie que farei o meu.
258
00:19:08,939 --> 00:19:10,440
Não sou mais novata.
259
00:19:12,484 --> 00:19:14,987
Com esse equipamento, vou monitorar
260
00:19:15,070 --> 00:19:17,781
toda sua experiência no outro lado.
261
00:19:20,117 --> 00:19:20,951
Nervosa?
262
00:19:22,661 --> 00:19:23,871
Algo do tipo.
263
00:19:25,831 --> 00:19:28,542
Lilith, você é muito corajosa.
264
00:19:30,586 --> 00:19:33,338
É uma honra fazer isso com você.
265
00:19:39,219 --> 00:19:41,138
Seu tempo vai começar.
266
00:19:42,431 --> 00:19:46,935
O Arco vai ativar
em cinco, quatro, três, dois…
267
00:19:59,990 --> 00:20:01,783
Voluntária entrou no Arco.
268
00:20:01,867 --> 00:20:04,077
Ela conseguiu passar pelo portal.
269
00:20:04,161 --> 00:20:05,329
Vejo que…
270
00:20:25,015 --> 00:20:29,394
Devo admitir que estou curioso para ver
o que planejou, Santidade.
271
00:20:29,478 --> 00:20:34,733
Uma encenaçãozinha, William,
para impressionar.
272
00:20:55,045 --> 00:20:56,338
Então é ela, né?
273
00:21:00,342 --> 00:21:02,469
É perfeitamente idêntica ao desenho.
274
00:21:06,181 --> 00:21:09,476
Queria que você pudesse tocar nela,
só para ter certeza.
275
00:21:10,852 --> 00:21:12,104
Vamos ter a chance.
276
00:21:17,901 --> 00:21:18,735
O que houve?
277
00:21:20,821 --> 00:21:21,697
O que houve?
278
00:21:23,657 --> 00:21:27,327
Fiquei perdida por horas
sob um sol escaldante.
279
00:21:27,828 --> 00:21:29,579
Depois o chão me engoliu.
280
00:21:31,039 --> 00:21:34,334
Não, você ficou lá só por alguns segundos.
281
00:21:36,295 --> 00:21:38,839
- Não pode ser.
- Sim, veja as leituras…
282
00:21:41,717 --> 00:21:42,759
Meu Deus.
283
00:21:42,843 --> 00:21:47,222
Temos 107 minutos de filmagem
284
00:21:47,723 --> 00:21:51,310
para 7,8 segundos de tempo que passou.
285
00:21:51,393 --> 00:21:57,607
É algum tipo de distorção temporal
ou anomalia quântica.
286
00:22:00,027 --> 00:22:01,445
Como foi lá?
287
00:22:02,904 --> 00:22:04,823
Só tenho certeza de uma coisa.
288
00:22:07,534 --> 00:22:09,161
Eu não era bem-vinda lá.
289
00:22:22,049 --> 00:22:25,594
William, havia beleza na tortura medieval.
290
00:22:27,095 --> 00:22:29,931
Uma criatividade que falta
no mundo moderno.
291
00:22:32,476 --> 00:22:34,019
Veja isto, por exemplo.
292
00:22:35,604 --> 00:22:36,855
A simplicidade.
293
00:22:37,731 --> 00:22:41,360
Dá quase para sentir
o dano imediato na carne de alguém.
294
00:22:44,321 --> 00:22:45,739
E daí?
295
00:22:47,699 --> 00:22:49,534
Você não me assusta, Duretti.
296
00:22:50,535 --> 00:22:54,456
O papa não pode torturar alguém
no subsolo do Vaticano.
297
00:22:54,539 --> 00:22:59,586
Se acredita nisso, cardeal Rossi,
não estudou bem a história.
298
00:23:00,754 --> 00:23:05,342
Meu colega aqui jurou segredo
para proteger nossa Igreja.
299
00:23:05,425 --> 00:23:09,930
Você poderia sumir desta sala,
e ninguém jamais saberia.
300
00:23:10,013 --> 00:23:14,059
Bem, me explique as pragas.
301
00:23:14,142 --> 00:23:15,685
De onde elas vêm?
302
00:23:15,769 --> 00:23:19,147
Como o Adriel as criou e como ele as para?
303
00:23:21,650 --> 00:23:26,029
O Adriel é nosso Senhor,
renasceu para nossa salvação.
304
00:23:26,113 --> 00:23:29,282
A vontade dele cria realidades.
305
00:23:29,783 --> 00:23:31,868
Preciso que seja mais específico.
306
00:23:33,703 --> 00:23:36,331
O Adriel é poder e luz…
307
00:23:36,957 --> 00:23:40,502
- Não!
- As pragas! Qual é o segredo delas?
308
00:23:43,296 --> 00:23:44,548
Não tem segredo.
309
00:23:45,674 --> 00:23:49,678
O Adriel é o avatar de Deus na Terra,
e você é inimigo dele!
310
00:23:49,761 --> 00:23:51,430
- Blasfêmia!
- Não!
311
00:24:06,695 --> 00:24:08,697
Pode me torturar o quanto quiser.
312
00:24:10,657 --> 00:24:14,411
A salvação do Adriel
é uma dádiva que vai além da dor.
313
00:24:15,162 --> 00:24:18,957
Nenhum seguidor verdadeiro
jamais te contará algo.
314
00:24:20,625 --> 00:24:21,710
Não…
315
00:24:24,796 --> 00:24:27,841
Bem, que decepção.
316
00:24:29,050 --> 00:24:30,886
Coloque-o na donzela de ferro.
317
00:24:30,969 --> 00:24:33,722
O quê?
318
00:24:33,805 --> 00:24:35,307
Você não pode!
319
00:24:36,016 --> 00:24:37,184
Não!
320
00:24:38,477 --> 00:24:41,646
- Vossa Santidade, por favor!
- Ouviu isso?
321
00:24:42,606 --> 00:24:45,108
Agora é "Vossa Santidade" de novo.
322
00:24:45,192 --> 00:24:46,526
- Não…
- Pode fechar.
323
00:24:46,610 --> 00:24:47,652
Não.
324
00:24:49,696 --> 00:24:52,866
Não! O que está fazendo? Não!
325
00:24:53,366 --> 00:24:56,036
Não, por favor! Não!
326
00:24:56,119 --> 00:24:56,953
Para!
327
00:24:57,037 --> 00:24:59,539
Tudo bem!
328
00:25:01,750 --> 00:25:07,172
A corporação Arq-Tech está usando
tecnologia para criar as pragas.
329
00:25:08,965 --> 00:25:10,425
Foi tão difícil assim?
330
00:25:11,009 --> 00:25:13,637
Prenda-o numa cela e lhe dê jantar.
331
00:25:15,305 --> 00:25:18,225
Vai precisar de força se eu voltar.
332
00:26:10,277 --> 00:26:11,111
Lilith?
333
00:26:13,280 --> 00:26:14,406
Por que me queimou?
334
00:26:16,157 --> 00:26:17,826
Eu não sei.
335
00:26:19,578 --> 00:26:22,831
O fato é que algo não me queria lá.
336
00:26:24,541 --> 00:26:26,167
Eu sentia a presença.
337
00:26:26,751 --> 00:26:28,295
O ódio.
338
00:26:29,671 --> 00:26:33,174
Se é verdade, se tem um ser senciente lá,
339
00:26:34,426 --> 00:26:36,219
podemos nos comunicar com ele.
340
00:26:36,303 --> 00:26:38,346
Na próxima vez, podemos tentar…
341
00:26:39,264 --> 00:26:40,265
Na próxima vez?
342
00:26:42,684 --> 00:26:44,019
Quer que eu volte lá?
343
00:26:45,979 --> 00:26:48,023
Só começamos, não é?
344
00:26:49,232 --> 00:26:53,236
É a nossa chance de ver o que tem no além.
345
00:26:53,320 --> 00:26:55,989
Ou é sua única chance de achar seu filho.
346
00:26:57,115 --> 00:26:58,158
Sim.
347
00:26:59,159 --> 00:27:01,494
- Não importa como eu fique.
- Não!
348
00:27:01,995 --> 00:27:02,954
Nossa, Lilith…
349
00:27:03,663 --> 00:27:06,791
Como posso não estar desesperada
para achar meu filho?
350
00:27:08,043 --> 00:27:10,754
E também quero verdadeiramente te ajudar.
351
00:27:11,546 --> 00:27:14,758
E quero verdadeiramente entender.
352
00:27:17,010 --> 00:27:18,386
Somos parceiras nisso.
353
00:27:23,141 --> 00:27:24,684
É verdade?
354
00:27:25,560 --> 00:27:29,314
Veja o que sua ajuda
fez até agora, parceira.
355
00:27:30,940 --> 00:27:32,108
Olhe para mim.
356
00:27:34,361 --> 00:27:36,946
Você faria tudo para recuperar seu filho.
357
00:27:37,030 --> 00:27:38,114
Eu entendo.
358
00:27:39,699 --> 00:27:41,534
Mas não sou sua cobaia.
359
00:27:44,329 --> 00:27:46,665
Se não tem as respostas de que preciso,
360
00:27:47,332 --> 00:27:48,792
vou achar quem tenha.
361
00:28:26,621 --> 00:28:27,622
Boa noite, irmã.
362
00:28:27,706 --> 00:28:28,790
Boa noite.
363
00:28:28,873 --> 00:28:30,083
Em que posso ajudar?
364
00:28:30,166 --> 00:28:33,461
Poderia me indicar a entrada do museu?
365
00:28:33,545 --> 00:28:35,755
Lamento, irmã, mas está fechado.
366
00:28:35,839 --> 00:28:37,465
Entendi.
367
00:28:37,549 --> 00:28:40,009
Tem um folheto com os horários?
368
00:28:40,093 --> 00:28:42,053
- É claro. Um segundo.
- Obrigada.
369
00:28:45,682 --> 00:28:47,058
- Aqui.
- Obrigada.
370
00:28:52,731 --> 00:28:55,567
- Não se preocupe. Eu pego.
- Que gentileza.
371
00:28:56,943 --> 00:28:57,944
Sinto muito.
372
00:29:01,990 --> 00:29:05,785
Pensei que fosse
uma enciclopédia das ruas de Madri.
373
00:29:05,869 --> 00:29:09,164
Eu sou. Também de Paris, Roma, Mumbai…
374
00:29:09,247 --> 00:29:12,125
É, achamos que, por isso, saberia dirigir.
375
00:29:13,835 --> 00:29:14,669
Não.
376
00:29:15,712 --> 00:29:16,880
Não bem.
377
00:29:27,766 --> 00:29:29,434
Ava, espere a gente.
378
00:29:29,934 --> 00:29:33,938
Seu poder não engana as câmeras
e não sabemos como afeta os lasers.
379
00:29:34,022 --> 00:29:38,026
Primeiro, as câmeras.
Repetindo as imagens de agora pouco.
380
00:29:53,166 --> 00:29:54,209
Vejam só.
381
00:29:59,839 --> 00:30:02,717
Foram criadas para ir até os lasers.
382
00:30:03,718 --> 00:30:06,137
Micropulso eletromagnético.
383
00:30:12,936 --> 00:30:15,647
Camila, fique aqui,
de olho em algum problema.
384
00:30:17,023 --> 00:30:18,107
Não confia em mim?
385
00:30:18,191 --> 00:30:19,317
Pelo contrário.
386
00:30:19,859 --> 00:30:22,362
Prefiro você cuidando da nossa retaguarda.
387
00:30:22,445 --> 00:30:23,446
Bea, vem.
388
00:30:56,980 --> 00:31:00,191
A Yasmine disse
que ela ativaria ao seu toque.
389
00:31:01,818 --> 00:31:03,069
Não aconteceu nada.
390
00:31:04,821 --> 00:31:07,282
Madre superiora, é a coroa errada.
391
00:31:07,782 --> 00:31:10,285
Vamos entrar. A Yasmine vai orientar.
392
00:31:10,368 --> 00:31:11,995
Onde nos encontramos?
393
00:31:12,078 --> 00:31:17,041
Não, o plano era dizer onde está,
e vocês pegariam.
394
00:31:17,125 --> 00:31:20,378
O problema de ter conhecimento
é que, às vezes, tem que usar.
395
00:31:20,461 --> 00:31:21,713
Madre superiora?
396
00:31:22,505 --> 00:31:23,464
Mas eu…
397
00:31:24,299 --> 00:31:25,216
estou com medo.
398
00:31:32,181 --> 00:31:33,016
Toma.
399
00:31:34,517 --> 00:31:36,311
Pegue isto. Vai te proteger.
400
00:31:43,610 --> 00:31:45,111
São 21h42.
401
00:31:47,906 --> 00:31:51,826
Iniciando teste de ajuste
das lentes de frequência quântica.
402
00:31:53,745 --> 00:31:55,079
Cores estão vibrantes.
403
00:31:56,581 --> 00:31:58,875
Espectro de cor com expansão drástica.
404
00:32:01,794 --> 00:32:04,213
Imagens não têm objetos discerníveis.
405
00:32:06,049 --> 00:32:08,843
O movimento da imagem parece bem lento.
406
00:32:11,179 --> 00:32:13,556
É quase como se…
407
00:32:19,479 --> 00:32:21,105
Acelerando a imagem.
408
00:32:22,190 --> 00:32:28,738
Comparando com o tempo
que passou na Terra, 7,87 segundos.
409
00:32:36,454 --> 00:32:37,455
Meu…
410
00:32:39,123 --> 00:32:40,124
Deus.
411
00:32:48,299 --> 00:32:50,301
Não está fazendo nada.
412
00:32:50,385 --> 00:32:51,469
Temos pouco tempo.
413
00:32:51,552 --> 00:32:55,139
Os defletores das câmeras vão parar
em quatro minutos e meio.
414
00:32:55,223 --> 00:32:56,724
Silêncio. Estou pensando.
415
00:32:58,142 --> 00:33:01,771
Talvez os espinhos sejam
de um material diferente.
416
00:33:01,854 --> 00:33:04,565
Por que a Coroa de Espinhos
não teria espinhos?
417
00:33:04,649 --> 00:33:05,608
Silêncio!
418
00:33:17,829 --> 00:33:21,541
Quando os saqueadores britânicos vieram,
devem ter tentado escondê-la.
419
00:33:22,041 --> 00:33:22,959
Disfarçá-la.
420
00:33:23,042 --> 00:33:24,168
Mas como?
421
00:33:25,294 --> 00:33:28,631
No último lugar
que um pirata católico branco procuraria.
422
00:33:29,215 --> 00:33:30,049
Venham comigo.
423
00:33:43,396 --> 00:33:46,816
Não estaria numa arca,
não com as armas e joias.
424
00:33:47,316 --> 00:33:49,360
Algum lugar inesperado.
425
00:33:51,821 --> 00:33:53,656
Onde só uma mulher notaria.
426
00:33:54,532 --> 00:33:58,661
Ava, no centro, aquela estátua,
o vestido preto de capuz.
427
00:33:58,745 --> 00:34:02,415
É uma capa monástica de freira copta.
Era o hábito da minha bisavó.
428
00:34:02,999 --> 00:34:07,295
- É ali. Só pode ser.
- Não tem contas para bloquear os lasers.
429
00:34:07,378 --> 00:34:10,423
Ava, dois minutos e 53 segundos.
Não temos tempo.
430
00:34:11,883 --> 00:34:13,217
Não vamos sem a Coroa.
431
00:34:19,432 --> 00:34:20,641
Camila!
432
00:34:24,103 --> 00:34:26,647
Não sabemos como seu poder
afetará os lasers.
433
00:34:26,731 --> 00:34:29,150
Se passo por rocha sólida, passo por luz.
434
00:34:37,450 --> 00:34:38,284
Ava, pare.
435
00:34:40,328 --> 00:34:41,245
O que houve?
436
00:34:46,042 --> 00:34:49,253
O Halo parou. Não ficou sem energia.
437
00:34:49,337 --> 00:34:51,839
Parece que alguém o desligou.
438
00:34:51,923 --> 00:34:53,341
Foco, Ava.
439
00:35:06,354 --> 00:35:07,605
Tem certeza, Yasmine?
440
00:35:08,397 --> 00:35:10,358
É ela. Eu sei.
441
00:35:23,454 --> 00:35:26,124
Estou aqui. Estou em todo lugar, Camila.
442
00:35:26,207 --> 00:35:27,792
Em todo lugar.
443
00:35:27,875 --> 00:35:29,001
Não.
444
00:35:39,053 --> 00:35:40,721
É uma armadilha!
445
00:35:43,432 --> 00:35:44,767
Vincent, pare!
446
00:35:52,400 --> 00:35:53,401
Ava!
447
00:36:30,646 --> 00:36:31,898
Irmã Lilith.
448
00:38:29,181 --> 00:38:31,017
Legendas: Guilherme Ferreira