1
00:00:06,047 --> 00:00:08,800
SERIAL NETFLIX
2
00:00:11,886 --> 00:00:13,304
Wiem, że to nasza misja,
3
00:00:13,972 --> 00:00:17,392
że stawką jest los świata
i bezpieczeństwo naszych sióstr.
4
00:00:17,892 --> 00:00:20,854
Ale uwielbiam atmosferę nowego miasta.
5
00:00:21,563 --> 00:00:24,816
Zapach piekarni, energia ulic,
6
00:00:25,316 --> 00:00:26,985
przygoda z przyjaciółką.
7
00:00:27,068 --> 00:00:28,028
Do diabła z tym!
8
00:00:29,195 --> 00:00:30,113
Kłopoty?
9
00:00:30,613 --> 00:00:34,659
Matka przełożona kazała nam poznać kod,
ale od wieków go nie używano.
10
00:00:35,243 --> 00:00:36,995
Współrzędne mi się mieszają.
11
00:00:37,495 --> 00:00:38,747
Nie możesz zadzwonić?
12
00:00:39,873 --> 00:00:41,583
Komórki można namierzyć.
13
00:00:41,666 --> 00:00:44,711
Wezwanie oznacza
brak niezaszyfrowanej komunikacji.
14
00:00:45,545 --> 00:00:48,423
Jeśli potrzebujesz czasu, by to rozgryźć,
15
00:00:48,506 --> 00:00:52,802
możemy wpaść do Pałacu Królewskiego
albo Muzeum Prado.
16
00:00:54,429 --> 00:00:56,639
Chcesz iść pozwiedzać? Teraz?
17
00:00:56,723 --> 00:00:57,557
Tak.
18
00:00:58,850 --> 00:01:01,478
Całe życie spędziłam w sierocińcu.
To znaczy…
19
00:01:02,103 --> 00:01:03,354
To Madryt.
20
00:01:05,023 --> 00:01:08,318
Miasto niedźwiedzia i drzewa
truskawkowego. Chcę zobaczyć wszystko.
21
00:01:08,401 --> 00:01:11,196
Rozumiem, ale to nie jest dobry moment.
22
00:01:12,155 --> 00:01:14,282
- Chodź. Tędy.
- Dobra.
23
00:01:20,246 --> 00:01:21,498
To jest to miejsce.
24
00:01:41,851 --> 00:01:43,269
Ktoś na nas polował.
25
00:01:43,937 --> 00:01:46,606
Myślisz, że dopadli przełożoną albo inne?
26
00:01:47,398 --> 00:01:51,402
Zważywszy na kurz, to szkło leży tu
od dwóch, trzech dni.
27
00:01:52,445 --> 00:01:54,697
Matka wysłała wezwanie wczoraj.
28
00:01:54,781 --> 00:01:57,367
Pewnie przyszły później i znalazły to.
29
00:02:00,662 --> 00:02:02,372
Może zostawiły nam wiadomość.
30
00:02:02,956 --> 00:02:04,040
Wskazówkę. Coś.
31
00:02:09,003 --> 00:02:10,004
Ciekawe.
32
00:02:14,175 --> 00:02:15,510
Ava, sprawdź gargulca.
33
00:02:24,894 --> 00:02:25,770
Bea.
34
00:02:29,399 --> 00:02:31,985
KINO CINE DORE
FILM SOR CITRÖEN
35
00:02:32,944 --> 00:02:35,905
Wygląda na to, że idziemy do kina.
36
00:02:37,031 --> 00:02:37,866
Ostrożnie.
37
00:02:38,449 --> 00:02:40,410
Spójrz, czyta gazetę.
38
00:02:42,453 --> 00:02:45,165
Nie ma komórki. Co to jest? Lata 50.?
39
00:02:45,248 --> 00:02:47,208
Przystanek autobusowy na drugiej.
40
00:02:48,084 --> 00:02:50,920
Patrzy w złą stronę.
Autobus przyjeżdża stamtąd.
41
00:03:03,183 --> 00:03:05,727
Facet ogląda witrynę biura księgowego.
42
00:03:08,897 --> 00:03:11,774
Nie możemy ich zaprowadzić do reszty.
Musimy ich zgubić.
43
00:03:11,858 --> 00:03:12,692
Tak.
44
00:03:13,193 --> 00:03:15,528
Załatwmy ich w jakiejś bocznej uliczce.
45
00:03:17,447 --> 00:03:18,615
Widzę tylko trzech.
46
00:03:18,698 --> 00:03:19,699
Na razie.
47
00:03:20,658 --> 00:03:23,828
Nigdy nie atakuj,
póki nie poznasz swoich szans.
48
00:03:25,496 --> 00:03:28,917
Ja wolę najpierw bić, zadać kilka pytań,
49
00:03:29,000 --> 00:03:30,752
a potem znowu bić.
50
00:03:31,836 --> 00:03:33,838
Zauważyłam.
51
00:04:14,087 --> 00:04:15,546
Chyba ich zgubiłyśmy.
52
00:04:16,047 --> 00:04:16,881
Czekaj.
53
00:04:18,007 --> 00:04:20,134
Ktoś inny nas śledzi. Ktoś cichszy.
54
00:04:21,386 --> 00:04:22,262
Beatrice!
55
00:04:22,345 --> 00:04:23,179
Ava.
56
00:04:28,184 --> 00:04:29,519
Imponujące, Avo.
57
00:04:30,186 --> 00:04:31,604
Jesteś znacznie szybsza.
58
00:04:31,688 --> 00:04:32,522
Vincent.
59
00:04:34,941 --> 00:04:36,818
Dlaczego to robisz?
60
00:04:38,111 --> 00:04:40,738
Wiesz dlaczego.
Widziałaś to. Widziałaś tę moc.
61
00:04:41,823 --> 00:04:44,242
Dlatego zwróciłeś się przeciwko rodzinie?
62
00:04:45,034 --> 00:04:45,868
Mary,
63
00:04:46,828 --> 00:04:49,664
Shannon, wszystkie kobiety,
które ci ufały. Dla mocy?
64
00:04:50,498 --> 00:04:51,499
Dla prawdy.
65
00:04:53,001 --> 00:04:55,420
Całe życie szukałem Bożej prawdy.
66
00:04:56,629 --> 00:04:57,672
Teraz ją znalazłem.
67
00:04:59,007 --> 00:05:00,258
Adriel istnieje.
68
00:05:00,341 --> 00:05:02,552
To istota boska i Aureola należy do niego.
69
00:05:03,052 --> 00:05:04,721
Niech przyjdzie po nią.
70
00:05:04,804 --> 00:05:06,139
Pójdźmy na kompromis.
71
00:05:06,222 --> 00:05:07,890
Zabiorę cię do niego.
72
00:05:12,645 --> 00:05:15,732
Chodź. Poddaj się.
Wiesz, że mnie nie tkniesz.
73
00:05:20,862 --> 00:05:22,071
Tatuaże z divinium.
74
00:05:22,572 --> 00:05:24,365
Fazowanie tu nie zadziała.
75
00:05:25,616 --> 00:05:26,451
Czyżby?
76
00:05:28,703 --> 00:05:29,620
No to jazda.
77
00:05:48,723 --> 00:05:50,641
Nie chciałem, żeby tak wyszło.
78
00:05:50,725 --> 00:05:51,934
Naprawdę.
79
00:05:54,270 --> 00:05:56,773
To nie powinieneś był robić tego gówna.
80
00:06:10,620 --> 00:06:11,537
Dupek.
81
00:06:27,053 --> 00:06:30,223
Powinnam go zabrać,
ale obojga nieść nie mogę.
82
00:06:35,853 --> 00:06:37,438
- Ava?
- Cześć.
83
00:06:37,980 --> 00:06:40,358
Trzymaj się. Jesteśmy prawie na miejscu.
84
00:06:45,780 --> 00:06:47,281
Nie. Nie od przodu.
85
00:06:47,990 --> 00:06:49,283
- Od tyłu.
- Tak.
86
00:06:54,997 --> 00:06:56,499
Dobra. Teraz…
87
00:07:05,716 --> 00:07:06,884
Co teraz?
88
00:07:06,968 --> 00:07:07,927
Co jest, kurwa?
89
00:07:09,387 --> 00:07:11,889
Boże! Tak bardzo za wami tęskniłam.
90
00:07:11,973 --> 00:07:13,057
Camila!
91
00:07:15,893 --> 00:07:17,061
Nie mogłam inaczej.
92
00:07:18,479 --> 00:07:20,022
Dobrze się czujesz?
93
00:07:20,648 --> 00:07:23,943
Tak, tylko przyjęła za dużo
środków uspokajających.
94
00:07:24,735 --> 00:07:27,905
Musicie mi o tym opowiedzieć. Za mną.
95
00:07:29,115 --> 00:07:29,949
Tędy.
96
00:07:30,616 --> 00:07:34,245
Dzieci Pierworodne pierwsze dotarły
do kwatery ZMK w Madrycie.
97
00:07:34,328 --> 00:07:37,331
- Tak.
- Musiałyśmy być kreatywne.
98
00:07:38,583 --> 00:07:39,709
Uwielbiam tę scenę.
99
00:07:44,464 --> 00:07:46,716
Dobra, dość kina. Chodźmy.
100
00:08:11,949 --> 00:08:15,995
To było schronienie dla bojowników
podczas wojny domowej.
101
00:08:16,662 --> 00:08:17,997
Co tak długo?
102
00:08:38,476 --> 00:08:39,894
Skoro już tu jesteście…
103
00:08:40,520 --> 00:08:42,396
Zaatakowano każdą gałąź ZMK.
104
00:08:43,356 --> 00:08:45,107
Wiele sióstr zginęło.
105
00:08:46,817 --> 00:08:49,737
Te, które przeżyły lub uciekły,
ukrywają się,
106
00:08:49,820 --> 00:08:51,364
czekając na moje rozkazy.
107
00:08:52,615 --> 00:08:54,325
Moje serce krwawi.
108
00:08:57,245 --> 00:08:58,913
Módlmy się za nasze siostry.
109
00:09:10,508 --> 00:09:11,342
Amen.
110
00:09:13,177 --> 00:09:14,428
- Amen.
- Amen.
111
00:09:14,512 --> 00:09:15,346
Amen.
112
00:09:16,681 --> 00:09:19,100
Chciałabym mieć czas opłakiwać zmarłych.
113
00:09:20,226 --> 00:09:22,687
Ale nie bez powodu ktoś na nas poluje.
114
00:09:24,355 --> 00:09:25,815
Wracamy do obowiązków.
115
00:09:27,858 --> 00:09:29,318
To jest siostra Yasmine.
116
00:09:32,655 --> 00:09:33,948
Hej. Co tam?
117
00:09:41,998 --> 00:09:43,749
Jesteś nią.
118
00:09:44,333 --> 00:09:45,751
Siostrą Wojowniczką.
119
00:09:47,378 --> 00:09:48,462
Może.
120
00:09:50,423 --> 00:09:51,507
Zależy, kto pyta.
121
00:09:51,591 --> 00:09:53,426
Yasmine chce ci coś powiedzieć.
122
00:09:53,926 --> 00:09:55,761
Tak.
123
00:09:57,305 --> 00:09:58,848
Wiem, jak pokonać Adriela.
124
00:10:05,980 --> 00:10:09,859
Zidentyfikowałam mnóstwo
uzdrawiających właściwości drugiej strony
125
00:10:09,942 --> 00:10:13,779
na podstawie próbek komórek rakowych,
które udało nam się wysłać.
126
00:10:14,780 --> 00:10:18,701
Możliwe, że twoje
początkowe obrażenia były tak poważne,
127
00:10:18,784 --> 00:10:22,538
że proces gojenia spowodował
powstanie tych łusek.
128
00:10:23,205 --> 00:10:28,085
Możliwe, że wystarczająco dużo czasu tam
może cię całkowicie wyleczyć.
129
00:10:29,629 --> 00:10:32,506
A nawet jeśli nie,
to masz nadzieję, że znajdę twojego syna.
130
00:10:35,134 --> 00:10:37,762
Nie jestem bezinteresowna. Nie.
131
00:10:39,138 --> 00:10:40,598
Czemu sama nie przejdziesz?
132
00:10:41,182 --> 00:10:42,099
Próbowałam.
133
00:10:43,184 --> 00:10:45,102
Nie pozwala mi. Poparzyła mnie.
134
00:10:45,770 --> 00:10:46,854
Odrzuca mnie.
135
00:10:48,481 --> 00:10:51,150
Gdybym mogła przejść,
by odnaleźć syna, zrobiłabym to.
136
00:10:51,734 --> 00:10:53,361
Nawet gdyby mnie to zabiło.
137
00:10:54,111 --> 00:10:55,571
A jeśli to zabije mnie?
138
00:11:01,160 --> 00:11:03,120
Obie jesteśmy zdesperowane,
139
00:11:03,204 --> 00:11:06,040
więc niech ten eksperyment
zakończy się sukcesem.
140
00:11:22,473 --> 00:11:27,228
Areala, pierwsza Siostra Wojowniczka
zdołała uwięzić Adriela.
141
00:11:27,311 --> 00:11:29,355
Wszystkie znacie tę historię.
142
00:11:30,022 --> 00:11:36,195
Utrzymywano jednak w tajemnicy,
że użyła specjalnej broni, by go uwięzić.
143
00:11:37,279 --> 00:11:39,990
Mój zakon stworzono, by strzec tej broni,
144
00:11:40,950 --> 00:11:45,329
by ją chronić,
gdyby Adriel odzyskał wolność.
145
00:11:46,288 --> 00:11:48,290
Jaką broń? O czym ty mówisz?
146
00:11:49,834 --> 00:11:51,585
Mówię o…
147
00:11:53,629 --> 00:11:54,964
Koronie cierniowej.
148
00:11:58,592 --> 00:12:02,513
WATYKAN
149
00:12:03,264 --> 00:12:05,224
Ten człowiek… lub coś…
150
00:12:05,725 --> 00:12:10,396
Ten diabeł wierzy, że przez połączenie
jego siły z naszą instytucją
151
00:12:10,980 --> 00:12:12,565
będzie niepowstrzymany.
152
00:12:13,065 --> 00:12:15,609
Adriel chce Kościoła.
153
00:12:16,110 --> 00:12:18,779
Ale nie przydadzą mu się jego przywódcy.
154
00:12:20,197 --> 00:12:22,491
Potężni ludzie szepczą do słabych.
155
00:12:22,992 --> 00:12:25,327
Dają im przedsmak swoich wpływów.
156
00:12:27,079 --> 00:12:30,916
Obiecują bezpieczną współpracę.
157
00:12:31,584 --> 00:12:34,336
I potem nieuchronnie nóż.
158
00:12:34,420 --> 00:12:36,589
Prawda, kardynale Rossi?
159
00:12:36,672 --> 00:12:37,506
Słucham?
160
00:12:37,590 --> 00:12:38,591
Hej!
161
00:12:38,674 --> 00:12:40,301
Puść mnie! Co ty…
162
00:12:40,384 --> 00:12:42,928
- Co ty robisz?
- Czym cię kupił?
163
00:12:49,518 --> 00:12:50,644
Nie.
164
00:12:50,728 --> 00:12:51,812
Nie kupił mnie.
165
00:12:52,855 --> 00:12:55,191
Ja się… odrodziłem.
166
00:12:56,025 --> 00:12:58,360
Przy Adrielu jesteście niczym mrówki.
167
00:13:00,237 --> 00:13:02,865
Uklękniesz przed nim. Tak.
168
00:13:04,575 --> 00:13:05,701
Zabrać go.
169
00:13:05,785 --> 00:13:07,703
Gdzie, Wasza Eminencjo?
170
00:13:09,622 --> 00:13:10,831
Do starej krypty.
171
00:13:11,582 --> 00:13:12,416
Idźcie.
172
00:13:13,000 --> 00:13:15,377
Wszyscy uklękniecie.
173
00:13:15,461 --> 00:13:17,838
Żaden człowiek nie oprze się jego sile.
174
00:13:17,922 --> 00:13:20,257
Żaden człowiek nie oprze się jego sile!
175
00:13:25,054 --> 00:13:27,097
Korona cierniowa?
176
00:13:28,599 --> 00:13:30,267
Jak korona Jezusa.
177
00:13:30,351 --> 00:13:31,185
Tak.
178
00:13:31,268 --> 00:13:35,356
Korona to właściwie urządzenie
z królestwa Adriela.
179
00:13:36,398 --> 00:13:38,484
Neutralizuje boskie istoty.
180
00:13:39,068 --> 00:13:43,739
Rzymianie założyli Jezusowi Koronę,
by zablokować jego nadprzyrodzone dary.
181
00:13:44,406 --> 00:13:45,825
A tysiąc lat później
182
00:13:45,908 --> 00:13:50,162
Areala założyła tę samą Koronę Adrielowi,
by uwięzić go w jego grobowcu.
183
00:13:51,121 --> 00:13:53,332
Nigdy nie czytałam o mocy Korony.
184
00:13:54,208 --> 00:13:57,127
Myślałem, że to kolejny
element rzymskich tortur.
185
00:13:57,753 --> 00:13:59,839
Historie są celowo niekompletne.
186
00:14:00,339 --> 00:14:03,092
Skupiają się tylko na symbolice Korony.
187
00:14:04,009 --> 00:14:05,427
Nie na jej funkcji.
188
00:14:06,178 --> 00:14:10,432
Korona może odciąć moc Adriela
i wystawić go na atak.
189
00:14:11,267 --> 00:14:13,561
To da ci szansę na pokonanie go.
190
00:14:15,604 --> 00:14:19,984
Wybacz, ale czy to znaczy, że Jezus był…
191
00:14:20,609 --> 00:14:23,237
Nie poruszajmy tego tematu.
192
00:14:24,530 --> 00:14:25,364
Daj spokój.
193
00:14:25,906 --> 00:14:30,369
Więc namierzyłaś nas, by dać
nam klucz do pokonania Adriela?
194
00:14:31,745 --> 00:14:32,997
Jak możemy ci ufać?
195
00:14:35,040 --> 00:14:37,167
Mnie nie wygląda na kłamcę.
196
00:14:37,877 --> 00:14:41,171
Z czasem jest bardzo przekonująca.
197
00:14:41,672 --> 00:14:45,342
Jakakolwiek przewaga nad Adrielem
jest lepsza niż nic. Więc…
198
00:14:45,843 --> 00:14:48,012
Przysięgam, że to prawda.
199
00:14:49,305 --> 00:14:50,848
Jak znajdziemy tę Koronę?
200
00:14:51,557 --> 00:14:54,059
Właśnie po to sprowadziłam was do Madrytu.
201
00:14:56,770 --> 00:14:58,814
Gdy Adriel trafił do więzienia,
202
00:14:58,898 --> 00:15:03,444
siostra o imieniu Cora powierzyła Koronę
zakonowi koptyjskiemu w Egipcie.
203
00:15:04,069 --> 00:15:08,824
Ten zakon, mój zakon,
ukrywał Koronę przez wieki.
204
00:15:09,867 --> 00:15:12,786
Ale podczas wojny domowej w Egipcie
205
00:15:12,870 --> 00:15:18,042
brytyjscy oficerowie grabili
święte miejsca jako ostatni akt opresji.
206
00:15:18,834 --> 00:15:20,252
Dupki znów atakują.
207
00:15:20,336 --> 00:15:21,462
Avo, wyrażaj się.
208
00:15:22,838 --> 00:15:26,175
Korona zniknęła, skradziona.
209
00:15:28,052 --> 00:15:30,596
Mój zakon poświęcił się jej odzyskaniu.
210
00:15:31,347 --> 00:15:36,310
Odkąd byłam dziewczyną, szukałam Korony,
ale jakby przepadła na wieki.
211
00:15:36,810 --> 00:15:38,687
A teraz myślisz, że ją znalazłaś?
212
00:15:39,396 --> 00:15:42,524
Niedawno z majątku
skorumpowanego brytyjskiego oficera
213
00:15:42,608 --> 00:15:46,153
mieszkającego w Hiszpanii odzyskano
liczne skradzione antyki.
214
00:15:47,029 --> 00:15:50,366
Cała kolekcja została przekazana
do Muzeum Prado.
215
00:15:51,659 --> 00:15:55,955
W kolekcji znajdują się przedmioty
należące do mojego kultu od stu lat.
216
00:15:57,831 --> 00:15:58,958
Święte księgi.
217
00:15:59,792 --> 00:16:02,503
Jest tam Korona. Wiem to.
218
00:16:02,586 --> 00:16:05,881
Chwila. Mówisz to, co myślę, że mówisz?
219
00:16:08,801 --> 00:16:11,053
Nie wiem. Co ja mówię?
220
00:16:13,222 --> 00:16:15,224
Wygląda na to, że mówisz o…
221
00:16:18,060 --> 00:16:19,144
skoku na muzeum.
222
00:16:58,058 --> 00:17:00,728
Korona będzie
w skrzydle wczesnochrześcijańskim.
223
00:17:01,270 --> 00:17:02,646
Wiesz, gdzie jest?
224
00:17:03,647 --> 00:17:04,690
Nie do końca.
225
00:17:05,816 --> 00:17:09,528
Ponieważ została skradziona,
zanim się urodziłam, nie widziałam jej,
226
00:17:09,611 --> 00:17:12,031
ale znalazłam to w kolekcji.
227
00:17:12,698 --> 00:17:15,117
Wygląda dobrze. Dane się zgadzają.
228
00:17:15,200 --> 00:17:16,452
To tylko…
229
00:17:18,454 --> 00:17:19,288
Co?
230
00:17:20,080 --> 00:17:22,666
Nie możemy być pewne,
póki jej nie dotkniesz.
231
00:17:25,711 --> 00:17:29,423
Gdy Siostra Wojowniczka chwyci Koronę,
ujawni się jej moc.
232
00:17:29,506 --> 00:17:30,632
W jaki sposób?
233
00:17:32,634 --> 00:17:34,678
Nie wiem. To się okaże.
234
00:17:35,387 --> 00:17:39,224
Wczesnochrześcijańskie skrzydło.
Drugie piętro, strefa 13.
235
00:17:39,892 --> 00:17:40,893
Tam się spotkamy.
236
00:17:50,652 --> 00:17:52,905
- Przepraszam, że przeszkadzam.
- Tak, siostro?
237
00:17:52,988 --> 00:17:56,825
Grupa uczniów robi niestosowne gesty
238
00:17:56,909 --> 00:17:59,119
do nagiej rzeźby w renesansowym skrzydle.
239
00:17:59,203 --> 00:18:00,245
Nie znowu.
240
00:18:05,542 --> 00:18:06,376
Dziękuję.
241
00:18:14,551 --> 00:18:16,470
Możemy je aktywować zdalnie.
242
00:18:16,553 --> 00:18:20,349
To jest proste. Kamery są trudniejsze.
243
00:18:26,855 --> 00:18:28,357
Sprawdzasz moją pracę?
244
00:18:28,899 --> 00:18:30,567
Jeśli nie trafisz dobrze…
245
00:18:30,651 --> 00:18:32,486
Świeci. Więc jest dobrze.
246
00:18:32,569 --> 00:18:34,154
Tylko się upewniam.
247
00:18:34,238 --> 00:18:36,657
Kiedy się ukrywałaś,
musiałam radzić sobie sama.
248
00:18:36,740 --> 00:18:39,827
A matka przełożona i ja wciąż żyjemy.
249
00:18:40,661 --> 00:18:41,870
Przepraszam.
250
00:18:41,954 --> 00:18:45,499
Ale jeśli chcemy pokonać Adriela,
wszystko musi iść zgodnie z planem.
251
00:18:45,999 --> 00:18:47,167
Nie pójdzie.
252
00:18:56,552 --> 00:19:01,765
Planuj, ile chcesz, ale nawet on
nie miał nad wszystkim kontroli.
253
00:19:03,392 --> 00:19:05,227
„Boże, czemu mnie opuściłeś?”
254
00:19:05,853 --> 00:19:08,438
Skup się na swojej pracy i zaufaj mi.
255
00:19:08,939 --> 00:19:10,566
Nie jestem już nowicjuszką.
256
00:19:12,484 --> 00:19:15,529
Ten sprzęt pozwoli mi
monitorować wszystko,
257
00:19:15,612 --> 00:19:17,865
czego doświadczasz po drugiej stronie.
258
00:19:20,117 --> 00:19:20,951
Zdenerwowana?
259
00:19:22,661 --> 00:19:23,871
Coś w tym rodzaju.
260
00:19:25,831 --> 00:19:28,542
Lilith, jesteś bardzo odważna.
261
00:19:30,586 --> 00:19:33,338
To zaszczyt robić to z tobą.
262
00:19:39,219 --> 00:19:41,138
Zbliża się otwarcie.
263
00:19:42,431 --> 00:19:46,935
Arka powinna się uruchomić
za pięć, cztery, trzy, dwa…
264
00:19:59,990 --> 00:20:01,783
Obiekt wszedł do Arki.
265
00:20:01,867 --> 00:20:04,077
Z powodzeniem przeszła przez portal.
266
00:20:04,161 --> 00:20:05,329
Widzę…
267
00:20:25,015 --> 00:20:29,394
Muszę przyznać, że jestem ciekaw,
co zaplanowałeś, Wasza Świątobliwość.
268
00:20:29,478 --> 00:20:34,733
Tylko mały teatrzyk, Williamie,
dla najlepszego efektu.
269
00:20:55,045 --> 00:20:56,338
To jest to, tak?
270
00:21:00,425 --> 00:21:02,469
Idealnie pasuje do rysunku.
271
00:21:06,223 --> 00:21:09,476
Chciałabym, żebyś mogła jej dotknąć.
Dla pewności.
272
00:21:10,852 --> 00:21:12,104
Zrobimy to.
273
00:21:17,901 --> 00:21:18,735
Co się stało?
274
00:21:20,821 --> 00:21:21,697
Co się stało?
275
00:21:23,657 --> 00:21:27,327
Zgubiłam się na wiele godzin
w palącym słońcu.
276
00:21:27,828 --> 00:21:29,830
Potem ziemia mnie pochłonęła.
277
00:21:31,039 --> 00:21:34,334
Nie było cię tylko przez kilka sekund.
278
00:21:36,295 --> 00:21:38,839
- To niemożliwe.
- Tak. Spójrz na odczyty…
279
00:21:41,717 --> 00:21:42,759
O mój Boże.
280
00:21:42,843 --> 00:21:47,222
Mamy 107 minut nagrania
281
00:21:47,723 --> 00:21:51,310
z 7,8 sekundy czasu, który upłynął.
282
00:21:51,393 --> 00:21:57,607
To jakieś zniekształcenie czasowe
albo anomalia kwantowa.
283
00:22:00,027 --> 00:22:01,445
Jak tam było?
284
00:22:02,904 --> 00:22:04,823
Jednego jestem pewna.
285
00:22:07,534 --> 00:22:09,202
Nie byłam tam mile widziana.
286
00:22:22,049 --> 00:22:25,594
Williamie, w średniowiecznych torturach
było coś pięknego.
287
00:22:27,095 --> 00:22:29,931
Kreatywność, której mi brakuje
we współczesnym świecie.
288
00:22:32,476 --> 00:22:34,019
Spójrz na przykład na to.
289
00:22:35,604 --> 00:22:36,855
Jakie to jest proste.
290
00:22:37,731 --> 00:22:41,360
Można wręcz wyczuć
nieuchronne uszkodzenie ciała.
291
00:22:44,321 --> 00:22:45,739
I co?
292
00:22:47,699 --> 00:22:49,534
Nie boję się, Duretti.
293
00:22:50,535 --> 00:22:54,456
Papież nie może kogoś torturować
w podziemiach Watykanu.
294
00:22:54,539 --> 00:22:59,586
Jeśli w to wierzysz, kardynale Rossi,
jesteś kiepskim badaczem historii.
295
00:23:00,754 --> 00:23:05,342
Mój współpracownik złożył
przysięgę tajności, by chronić Kościół.
296
00:23:05,425 --> 00:23:09,513
Mógłbyś zniknąć z tego pokoju
i nikt by się nie dowiedział.
297
00:23:10,013 --> 00:23:14,059
A teraz wyjaśnij mi te plagi.
298
00:23:14,142 --> 00:23:15,685
Skąd się biorą?
299
00:23:15,769 --> 00:23:19,147
Jak Adriel je tworzy i jak je zatrzymuje?
300
00:23:21,650 --> 00:23:26,029
Adriel to nasz Pan,
odrodzony dla naszego zbawienia.
301
00:23:26,113 --> 00:23:29,282
Jego wola kształtuje rzeczywistość.
302
00:23:29,783 --> 00:23:31,868
Musisz być bardziej konkretny.
303
00:23:33,703 --> 00:23:36,331
Adriel to moc i światło…
304
00:23:36,957 --> 00:23:40,502
- Nie!
- Jaka jest tajemnica plag?
305
00:23:43,296 --> 00:23:44,548
Nie ma tajemnicy.
306
00:23:45,674 --> 00:23:49,678
Adriel jest awatarem Boga na Ziemi,
a ty jesteś jego wrogiem!
307
00:23:49,761 --> 00:23:51,430
- Bluźnisz!
- Nie!
308
00:24:06,695 --> 00:24:08,697
Torturuj mnie, ile chcesz.
309
00:24:10,657 --> 00:24:14,411
Zbawienie Adriel to dar ponad ból.
310
00:24:15,162 --> 00:24:18,957
Żaden prawdziwy akolita nic ci nie powie.
311
00:24:20,625 --> 00:24:21,710
Nie…
312
00:24:24,796 --> 00:24:27,841
Cóż, to rozczarowujące.
313
00:24:29,050 --> 00:24:30,886
Wsadź go do żelaznej dziewicy.
314
00:24:30,969 --> 00:24:33,722
Co?
315
00:24:33,805 --> 00:24:35,307
Nie możesz!
316
00:24:36,016 --> 00:24:38,393
Nie! Hej!
317
00:24:38,477 --> 00:24:41,646
- Wasza Świątobliwość, proszę!
- Słyszałeś?
318
00:24:42,606 --> 00:24:45,108
Znowu „Wasza Świątobliwość”.
319
00:24:45,192 --> 00:24:46,526
- Nie…
- Zamykaj.
320
00:24:46,610 --> 00:24:47,652
Nie.
321
00:24:49,696 --> 00:24:52,866
Nie! Nie, co ty… Nie!
322
00:24:53,366 --> 00:24:56,036
Proszę, nie!
323
00:24:56,119 --> 00:24:56,953
Stój!
324
00:24:57,037 --> 00:24:59,539
Dobra!
325
00:25:01,750 --> 00:25:07,172
Korporacja Arq-Tech wykorzystuje
technologię do tworzenia plag.
326
00:25:08,965 --> 00:25:10,467
Czy to było takie trudne?
327
00:25:11,009 --> 00:25:13,637
Zamknąć go w celi i dać mu obiad.
328
00:25:15,305 --> 00:25:18,225
Będziesz potrzebował siły, jeśli tu wrócę.
329
00:26:10,277 --> 00:26:11,111
Lilith?
330
00:26:13,238 --> 00:26:14,531
Dlaczego mnie poparzyło?
331
00:26:16,157 --> 00:26:17,826
Nie wiem.
332
00:26:19,578 --> 00:26:22,831
Coś mnie tam nie chciało.
333
00:26:24,541 --> 00:26:28,295
Czułam jego obecność i nienawiść.
334
00:26:29,671 --> 00:26:33,174
Jeśli to prawda, jeśli jest tam
jakaś istota rozumna,
335
00:26:34,384 --> 00:26:36,219
może uda nam się z nią porozumieć.
336
00:26:36,303 --> 00:26:38,346
Przy kolejnej próbie spróbujemy…
337
00:26:39,264 --> 00:26:40,265
Następnej próbie?
338
00:26:42,684 --> 00:26:44,019
Mam tam wrócić?
339
00:26:45,979 --> 00:26:48,023
Dopiero zaczęłyśmy, prawda?
340
00:26:49,232 --> 00:26:53,236
To nasza szansa, by zobaczyć,
co kryje się za zasłoną.
341
00:26:53,320 --> 00:26:55,989
To twoja jedyna szansa
na odnalezienie syna.
342
00:26:57,115 --> 00:26:58,158
Tak.
343
00:26:59,159 --> 00:27:01,494
- Nieważne, co ze mną zrobi.
- Nie!
344
00:27:01,995 --> 00:27:02,954
Kurczę, Lilith!
345
00:27:03,663 --> 00:27:06,458
Jak mogę nie szukać desperacko syna?
346
00:27:08,043 --> 00:27:10,754
I naprawdę chcę ci pomóc.
347
00:27:11,546 --> 00:27:14,758
I naprawdę chcę zrozumieć.
348
00:27:17,010 --> 00:27:18,386
Jesteśmy partnerkami.
349
00:27:23,141 --> 00:27:24,684
Czyżby?
350
00:27:25,560 --> 00:27:29,314
Zobacz, co do tej pory
uczyniła twoja pomoc, partnerko.
351
00:27:30,690 --> 00:27:31,524
Spójrz na mnie.
352
00:27:34,361 --> 00:27:36,529
Dla syna zrobiłabyś wszystko.
353
00:27:37,030 --> 00:27:38,114
Rozumiem to,
354
00:27:39,616 --> 00:27:41,743
ale nie jestem twoim
królikiem doświadczalnym.
355
00:27:44,329 --> 00:27:48,792
Jeśli nie masz dla mnie odpowiedzi,
znajdę kogoś, kto je ma.
356
00:28:26,621 --> 00:28:27,622
Dobry wieczór.
357
00:28:27,706 --> 00:28:28,790
Dobry wieczór.
358
00:28:28,873 --> 00:28:30,083
Jak mogę pomóc?
359
00:28:30,166 --> 00:28:33,461
Może mnie pan skierować
do wejścia do muzeum?
360
00:28:33,545 --> 00:28:35,755
Przykro mi, siostro, ale już zamknięte.
361
00:28:35,839 --> 00:28:37,465
Rozumiem.
362
00:28:37,549 --> 00:28:40,009
Ma pan ulotkę z godzinami otwarcia?
363
00:28:40,093 --> 00:28:42,345
- Oczywiście. Wezmę jedną.
- Dziękuję.
364
00:28:45,682 --> 00:28:47,058
- Proszę.
- Dziękuję.
365
00:28:52,731 --> 00:28:55,567
- Pomogę siostrze.
- To bardzo miłe.
366
00:28:56,943 --> 00:28:57,944
Wybacz.
367
00:29:01,990 --> 00:29:05,785
Mówiłaś, że masz encyklopedyczną wiedzę
o ulicach Madrytu.
368
00:29:05,869 --> 00:29:09,164
Bo mam. A także Paryża,
Rzymu, Bombaju. Ja…
369
00:29:09,247 --> 00:29:12,125
Założyłyśmy, że to oznacza,
że umiesz prowadzić.
370
00:29:13,835 --> 00:29:14,669
Nie.
371
00:29:15,712 --> 00:29:16,880
Niezbyt dobrze.
372
00:29:27,766 --> 00:29:29,434
Ava, zaczekaj na nas!
373
00:29:29,934 --> 00:29:31,352
Fazowanie nie oszuka kamer.
374
00:29:31,436 --> 00:29:33,938
Kto wie, jak to wpłynie na lasery.
375
00:29:34,022 --> 00:29:38,026
Najpierw kamery.
Puszczam zapętlone nagranie.
376
00:29:53,166 --> 00:29:54,209
Patrzcie na to.
377
00:29:59,839 --> 00:30:02,717
Są zaprojektowane tak,
by toczyć się do lasera.
378
00:30:03,718 --> 00:30:06,137
Mikroelektryczny impuls magnetyczny.
379
00:30:12,936 --> 00:30:15,647
Camilo, zostań tu i wypatruj kłopotów.
380
00:30:17,065 --> 00:30:18,107
Nie ufasz mi?
381
00:30:18,191 --> 00:30:19,317
Wręcz przeciwnie.
382
00:30:19,859 --> 00:30:22,362
Wolę, żebyś to ty nas pilnowała.
383
00:30:22,445 --> 00:30:23,446
Bea, chodź.
384
00:30:56,896 --> 00:31:00,191
Yasmine mówiła, że gdy jej dotkniesz,
jakoś się aktywuje.
385
00:31:01,818 --> 00:31:03,069
Nic nie robi.
386
00:31:04,821 --> 00:31:07,282
Matko przełożona, mamy nie tą koronę.
387
00:31:07,782 --> 00:31:10,285
Wchodzimy. Yasmine doradzi.
388
00:31:10,368 --> 00:31:11,578
Gdzie się spotkamy?
389
00:31:12,078 --> 00:31:17,041
Nie. Miałam powiedzieć, gdzie jest,
a wy ją zdobędziecie.
390
00:31:17,125 --> 00:31:20,378
Problem z całą tą wiedzą polega na tym,
że trzeba ją wykorzystać.
391
00:31:20,461 --> 00:31:21,713
Matko przełożona?
392
00:31:22,505 --> 00:31:23,464
Ale ja…
393
00:31:24,299 --> 00:31:25,300
się boję.
394
00:31:32,181 --> 00:31:33,016
Proszę.
395
00:31:34,517 --> 00:31:36,311
Weź to. To cię ochroni.
396
00:31:43,610 --> 00:31:45,111
Godzina 21.42.
397
00:31:47,906 --> 00:31:51,826
Rozpocząć test korekcji
częstotliwości kwantowej.
398
00:31:53,745 --> 00:31:54,871
Kolory są żywe.
399
00:31:56,581 --> 00:31:58,875
Bardzo poszerzone spektrum kolorów.
400
00:32:01,794 --> 00:32:04,213
Na nagraniu nie widać żadnych obiektów.
401
00:32:06,049 --> 00:32:08,843
Ruch obrazu jest bardzo powolny.
402
00:32:11,179 --> 00:32:13,556
Zupełnie, jakby…
403
00:32:19,479 --> 00:32:21,105
Przyspieszam wyświetlanie.
404
00:32:22,190 --> 00:32:28,738
Dopasowuję do ziemskiego
upływu czasu 7,87 sekund.
405
00:32:35,328 --> 00:32:40,041
O… mój… Boże.
406
00:32:48,257 --> 00:32:50,301
Cokolwiek ma robić, nie robi tego.
407
00:32:50,385 --> 00:32:52,804
Kończy nam się czas.
Przełączniki na kamerach
408
00:32:52,887 --> 00:32:55,139
wyłączą się za cztery i pół minuty.
409
00:32:55,223 --> 00:32:56,724
Cicho. Myślę.
410
00:32:58,142 --> 00:33:01,771
Kolce są inne, może z innego materiału.
411
00:33:01,854 --> 00:33:04,565
Po co nazywać ją Koroną cierniową,
skoro to nie są ciernie?
412
00:33:04,649 --> 00:33:05,608
Cicho!
413
00:33:17,829 --> 00:33:21,457
Gdy wkroczyli brytyjscy maruderzy,
musieli ją ukryć.
414
00:33:22,041 --> 00:33:22,959
Przemienić.
415
00:33:23,042 --> 00:33:24,168
Jak?
416
00:33:25,294 --> 00:33:28,631
W ostatnim miejscu,
w które zaglądałby biały, katolicki pirat.
417
00:33:29,215 --> 00:33:30,049
Za mną.
418
00:33:43,396 --> 00:33:46,816
Nie byłaby w skrzyni,
nie z bronią i klejnotami.
419
00:33:47,316 --> 00:33:49,360
W nieoczekiwanym miejscu.
420
00:33:51,821 --> 00:33:53,948
Gdzieś, gdzie tylko kobieta zauważy.
421
00:33:54,532 --> 00:33:58,661
Ava, pośrodku, ten posąg,
czarne nakrycie głowy.
422
00:33:58,745 --> 00:34:02,415
To kaptur zakonnicy koptyjskiej
To był habit mojej prababci.
423
00:34:02,999 --> 00:34:05,209
To jest to. Musi być.
424
00:34:05,293 --> 00:34:07,295
Nie mamy jak zablokować laserów.
425
00:34:07,378 --> 00:34:10,423
Ava? Dwie minuty i 53 sekundy.
Kończy nam się czas.
426
00:34:11,799 --> 00:34:13,217
Bez niej nie wyjedziemy.
427
00:34:19,432 --> 00:34:20,641
Camila!
428
00:34:24,103 --> 00:34:26,606
Nie wiemy,
jak fazowanie wpłynie na lasery.
429
00:34:26,689 --> 00:34:29,275
Przechodzę przez skałę,
przejdę i przez światło.
430
00:34:37,450 --> 00:34:38,284
Ava, stój.
431
00:34:40,328 --> 00:34:41,245
Co się stało?
432
00:34:46,042 --> 00:34:49,253
Aureola zamarła.
Nie tak, jakby zabrakło jej mocy.
433
00:34:49,337 --> 00:34:51,839
Ale jakby ktoś ją wyłączył.
434
00:34:51,923 --> 00:34:53,341
Skup się, Avo.
435
00:35:06,354 --> 00:35:07,897
Jesteś pewna, Yasmine?
436
00:35:08,397 --> 00:35:10,358
To jest to. Wiem to.
437
00:35:23,454 --> 00:35:24,747
Jestem tutaj.
438
00:35:24,831 --> 00:35:26,124
Jestem wszędzie, Camillo.
439
00:35:26,207 --> 00:35:27,792
Wszędzie.
440
00:35:27,875 --> 00:35:29,001
O nie!
441
00:35:39,053 --> 00:35:40,721
To pułapka!
442
00:35:43,432 --> 00:35:44,767
Vincent, stój!
443
00:35:52,400 --> 00:35:53,401
Avo!
444
00:36:30,646 --> 00:36:31,898
Siostra Lilith.
445
00:38:29,181 --> 00:38:31,017
Napisy: Grzegorz Marczyk