1
00:00:06,047 --> 00:00:08,925
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:11,928 --> 00:00:13,304
Saya tahu kami ada misi
3
00:00:13,972 --> 00:00:17,392
dan takdir dunia
serta keselamatan biarawati terancam,
4
00:00:17,892 --> 00:00:21,021
tapi saya suka suasana bandar baru.
5
00:00:21,563 --> 00:00:24,816
Bau kedai roti, hingar bingar di jalanan,
6
00:00:25,316 --> 00:00:26,985
mengembara bersama kawan.
7
00:00:27,068 --> 00:00:28,361
Tak guna!
8
00:00:29,195 --> 00:00:30,113
Ada masalah?
9
00:00:30,613 --> 00:00:34,659
Ketua Biarawati suruh kami belajar kod,
tapi sudah berabad ia tak digunakan.
10
00:00:34,743 --> 00:00:36,995
Saya kurang cekap membaca koordinat.
11
00:00:37,495 --> 00:00:38,705
Tak boleh telefon?
12
00:00:39,873 --> 00:00:41,583
Telefon bimbit boleh dijejak.
13
00:00:41,666 --> 00:00:44,711
Apabila dipanggil, kami dilarang
guna komunikasi bukan kod.
14
00:00:45,545 --> 00:00:48,423
Jika awak perlu lebih masa
untuk fikirkannya,
15
00:00:48,506 --> 00:00:52,802
kita boleh singgah ke Istana Diraja
dan Muzium Prado.
16
00:00:54,429 --> 00:00:57,557
- Awak nak pergi bersiar-siar? Sekarang?
- Ya.
17
00:00:58,850 --> 00:01:01,603
Saya tinggal di rumah anak yatim
seumur hidup.
18
00:01:02,103 --> 00:01:03,271
Ini Madrid.
19
00:01:05,023 --> 00:01:08,318
Bandar beruang dan pokok strawberi.
Saya nak lihat segalanya.
20
00:01:08,401 --> 00:01:11,613
Saya faham, tapi sekarang bukan masanya.
21
00:01:12,155 --> 00:01:14,157
- Ayuh, arah sini.
- Baiklah.
22
00:01:20,330 --> 00:01:21,498
Ini lokasinya.
23
00:01:41,851 --> 00:01:43,436
Seseorang memburu kita.
24
00:01:43,937 --> 00:01:46,606
Awak rasa Ketua dan yang lain ditangkap?
25
00:01:47,398 --> 00:01:51,820
Berdasarkan habuk, sudah dua, tiga hari
kaca ini terdampar di sini.
26
00:01:52,445 --> 00:01:54,697
Ketua keluarkan panggilan itu semalam.
27
00:01:54,781 --> 00:01:57,784
Pasti mereka datang kemudian
dan jumpa ini.
28
00:02:00,745 --> 00:02:04,040
Mungkin mereka tinggalkan mesej.
Petunjuk. Sesuatu.
29
00:02:09,003 --> 00:02:10,004
Menarik.
30
00:02:14,175 --> 00:02:15,510
Ava, periksa gargoil itu.
31
00:02:24,894 --> 00:02:25,728
Bea.
32
00:02:29,399 --> 00:02:31,985
CINE DORE
FILEM - SOR CITRÖEN
33
00:02:32,944 --> 00:02:35,905
Nampaknya kita akan menonton wayang.
34
00:02:37,031 --> 00:02:37,866
Hati-hati.
35
00:02:38,449 --> 00:02:40,410
Lihat, baca surat khabar.
36
00:02:42,453 --> 00:02:45,165
Tiada telefon bimbit.
Apa ini? Tahun 50-an?
37
00:02:45,248 --> 00:02:47,125
Hentian bas, arah jam dua.
38
00:02:48,084 --> 00:02:50,795
Dia pandang arah yang salah.
Bas dari arah satu lagi.
39
00:03:03,183 --> 00:03:05,727
Lelaki itu menghendap
tingkap pejabat akauntan.
40
00:03:08,897 --> 00:03:10,273
Tak boleh biar mereka ikut.
41
00:03:10,356 --> 00:03:12,692
- Kita perlu lari daripada mereka.
- Ya.
42
00:03:13,193 --> 00:03:15,486
Bawa ke lorong dan belasah mereka.
43
00:03:17,447 --> 00:03:20,074
- Saya nampak tiga orang saja.
- Setakat ini.
44
00:03:20,658 --> 00:03:23,786
Jangan mula bertindak
sehingga faham situasi sebenar.
45
00:03:25,496 --> 00:03:30,668
Saya jenis yang tumbuk dulu,
tanya kemudian. Selepas itu tumbuk lagi.
46
00:03:31,836 --> 00:03:33,087
Ya, saya perasan.
47
00:04:14,087 --> 00:04:16,881
- Saya rasa mereka dah tiada.
- Tunggu.
48
00:04:17,966 --> 00:04:20,134
Ada yang lebih senyap ekori kita.
49
00:04:21,427 --> 00:04:22,262
Beatrice!
50
00:04:22,345 --> 00:04:23,179
Ava.
51
00:04:28,184 --> 00:04:29,519
Saya kagum, Ava.
52
00:04:30,186 --> 00:04:32,522
- Awak dah semakin pantas.
- Vincent.
53
00:04:34,941 --> 00:04:36,818
Kenapa awak buat begini?
54
00:04:38,152 --> 00:04:40,738
Awak tahu sebabnya.
Awak saksikan kuasanya.
55
00:04:41,823 --> 00:04:44,158
Sebab itu awak membelot keluarga awak?
56
00:04:45,034 --> 00:04:49,664
Mary, Shannon, semua wanita
yang percayakan awak. Untuk kuasa?
57
00:04:50,498 --> 00:04:51,499
Untuk kebenaran.
58
00:04:53,001 --> 00:04:55,753
Saya mencari kebenaran Tuhan
seumur hidup saya.
59
00:04:56,629 --> 00:04:57,880
Saya dah jumpa.
60
00:04:59,007 --> 00:05:00,258
Adriel benar.
61
00:05:00,341 --> 00:05:02,510
Dia suci dan Halo miliknya.
62
00:05:03,011 --> 00:05:06,139
- Suruh dia ambil sendiri.
- Mari kita bertolak ansur.
63
00:05:06,222 --> 00:05:07,890
Saya akan bawa awak ke sana.
64
00:05:12,645 --> 00:05:15,732
Sudahlah. Awak tahu
awak tak boleh sentuh saya.
65
00:05:20,862 --> 00:05:22,488
Tatu divinium.
66
00:05:22,572 --> 00:05:24,365
Awak tak boleh menembusinya.
67
00:05:25,616 --> 00:05:26,451
Yakah?
68
00:05:28,786 --> 00:05:29,620
Ayuhlah.
69
00:05:48,723 --> 00:05:50,641
Saya tak mahu buat begini.
70
00:05:50,725 --> 00:05:52,226
Betul.
71
00:05:54,270 --> 00:05:56,814
Awak tak patut buat
semua perkara teruk itu.
72
00:06:10,620 --> 00:06:11,537
Celaka.
73
00:06:27,011 --> 00:06:30,223
Saya patut tangkap dia,
tapi tak boleh angkat dua orang.
74
00:06:35,853 --> 00:06:37,438
- Ava?
- Hai.
75
00:06:37,522 --> 00:06:40,358
Bertahan, okey? Kita hampir sampai.
76
00:06:42,819 --> 00:06:45,696
CINE DORE
SINEMATEK BAHASA SEPANYOL
77
00:06:45,780 --> 00:06:47,490
Tidak. Bukan di depan.
78
00:06:47,990 --> 00:06:49,283
- Lalu lorong.
- Ya.
79
00:06:54,997 --> 00:06:56,749
Okey. Tunggu…
80
00:07:05,716 --> 00:07:06,884
Bagaimana sekarang?
81
00:07:06,968 --> 00:07:07,927
Apa jadah?
82
00:07:09,387 --> 00:07:11,889
Ya Tuhan! Saya sangat rindu kamu berdua.
83
00:07:11,973 --> 00:07:13,057
Camila!
84
00:07:15,852 --> 00:07:17,061
Terlalu gembira.
85
00:07:18,479 --> 00:07:20,022
Awak okey, Bea?
86
00:07:20,648 --> 00:07:24,026
Ya, dia terkena damak
yang ada ubat penenang.
87
00:07:24,735 --> 00:07:27,905
Nanti ceritakan kepada saya. Ikut saya.
88
00:07:29,115 --> 00:07:29,949
Ikut sini.
89
00:07:30,616 --> 00:07:34,245
Anak Kelahiran Pertama sampai dulu
ke ibu pejabat MPS Madrid.
90
00:07:34,328 --> 00:07:37,331
- Ya.
- Jadi, kami perlu penyelesaian kreatif.
91
00:07:38,541 --> 00:07:39,709
Saya suka babak ini.
92
00:07:44,464 --> 00:07:46,716
Baiklah, cukup. Mari kita pergi.
93
00:08:07,361 --> 00:08:08,196
Wah.
94
00:08:11,949 --> 00:08:15,995
Dulu ini tempat perlindungan pejuang
semasa perang saudara.
95
00:08:16,662 --> 00:08:17,997
Kenapa lama sangat?
96
00:08:38,476 --> 00:08:39,894
Memandangkan kamu dah sampai…
97
00:08:40,520 --> 00:08:42,396
Setiap cawangan MPS diserang.
98
00:08:43,356 --> 00:08:45,358
Ramai biarawati kita terbunuh.
99
00:08:46,817 --> 00:08:49,779
Mereka yang terselamat
atau lari sedang bersembunyi,
100
00:08:49,862 --> 00:08:51,948
menunggu arahan saya untuk berkumpul.
101
00:08:52,615 --> 00:08:54,742
Saya meratapi apa yang melanda kita.
102
00:08:57,245 --> 00:08:58,913
Mari berdoa untuk mereka.
103
00:09:10,508 --> 00:09:11,342
Amin.
104
00:09:13,177 --> 00:09:14,428
- Amin.
- Amin.
105
00:09:14,512 --> 00:09:15,346
Amin.
106
00:09:16,681 --> 00:09:19,100
Kalaulah ada masa untuk berkabung,
107
00:09:20,226 --> 00:09:22,478
tapi ada sebab kita diburu.
108
00:09:24,355 --> 00:09:25,815
Tugas perlu diteruskan.
109
00:09:27,858 --> 00:09:29,318
Ini Sister Yasmine.
110
00:09:30,111 --> 00:09:30,945
Wah.
111
00:09:32,655 --> 00:09:33,948
Hei. Apa khabar?
112
00:09:41,998 --> 00:09:43,833
Awak orangnya.
113
00:09:44,333 --> 00:09:45,751
Pahlawan Biarawati.
114
00:09:47,920 --> 00:09:48,963
Mungkin.
115
00:09:50,381 --> 00:09:53,384
- Bergantung siapa bertanya.
- Yasmine nak beritahu sesuatu.
116
00:09:53,884 --> 00:09:55,761
Ya.
117
00:09:57,305 --> 00:09:58,806
Saya tahu cara kalahkan Adriel.
118
00:10:05,980 --> 00:10:09,859
Saya kenal pasti terlalu banyak
sifat penyembuhan dari alam sana,
119
00:10:09,942 --> 00:10:13,946
daripada sampel sel kanser
yang kami berjaya hantar sebelum ini.
120
00:10:14,780 --> 00:10:18,701
Mungkin kecederaan awal awak terlalu parah
121
00:10:18,784 --> 00:10:22,538
sehingga proses penyembuhan
menghasilkan sisik itu.
122
00:10:23,247 --> 00:10:28,502
Mungkin cukup lama di sana
akan sembuhkan awak sepenuhnya.
123
00:10:29,629 --> 00:10:32,506
Jika tak sembuh pun,
awak harap saya jumpa anak awak.
124
00:10:35,134 --> 00:10:38,095
Ya, saya tak tolong awak
sebab saya baik hati.
125
00:10:39,138 --> 00:10:42,099
- Kenapa tak pergi sendiri?
- Saya dah cuba.
126
00:10:43,142 --> 00:10:45,102
Saya tak boleh masuk dan terbakar.
127
00:10:45,770 --> 00:10:46,937
Saya dipaksa keluar.
128
00:10:48,481 --> 00:10:51,150
Jika boleh buat sendiri, saya dah buat.
129
00:10:51,734 --> 00:10:53,152
Walaupun saya akan mati.
130
00:10:54,111 --> 00:10:55,613
Bagaimana jika saya mati?
131
00:11:01,118 --> 00:11:06,040
Kita berdua terdesak mencari sesuatu,
jadi mari jayakan eksperimen ini bersama.
132
00:11:22,473 --> 00:11:27,228
Areala, Pahlawan Biarawati pertama
berjaya mengurung Adriel.
133
00:11:27,311 --> 00:11:29,355
Kamu tahu kisah itu.
134
00:11:30,022 --> 00:11:32,233
Namun, apa yang dirahsiakan
135
00:11:32,733 --> 00:11:36,195
ialah senjata tertentu yang digunakan
untuk mengurungnya.
136
00:11:37,279 --> 00:11:40,408
Mazhab saya dicipta
untuk melindungi senjata itu,
137
00:11:40,991 --> 00:11:45,413
memastikan ia selamat
sehingga Adriel bebas kembali.
138
00:11:46,288 --> 00:11:48,290
Senjata apa? Apa maksud awak?
139
00:11:49,875 --> 00:11:51,585
Saya maksudkan…
140
00:11:53,629 --> 00:11:54,964
Mahkota Duri.
141
00:11:58,592 --> 00:12:02,513
KOTA VATICAN
142
00:12:03,264 --> 00:12:05,224
Lelaki atau benda ini…
143
00:12:05,725 --> 00:12:10,396
Iblis ini percaya bahawa gabungan
kuasanya dan institusi kita
144
00:12:10,980 --> 00:12:12,565
akan menjadikan dia kebal.
145
00:12:13,065 --> 00:12:15,609
Adriel mahukan Gereja.
146
00:12:16,110 --> 00:12:18,696
Namun, dia tak perlukan pemimpinnya.
147
00:12:20,239 --> 00:12:22,908
Orang berkuasa mempengaruhi
orang yang lemah.
148
00:12:22,992 --> 00:12:25,619
Mereka tawarkan pengaruh kuasa mereka.
149
00:12:27,079 --> 00:12:31,083
Mereka janjikan perkongsian
yang selamat dan kukuh.
150
00:12:31,584 --> 00:12:34,336
Kemudian, mereka akan menikam.
151
00:12:34,420 --> 00:12:36,547
Awak setuju, Kardinal Rossi?
152
00:12:36,630 --> 00:12:37,506
Apa?
153
00:12:37,590 --> 00:12:38,591
Hei!
154
00:12:38,674 --> 00:12:40,301
Lepaskan saya! Apa awak…
155
00:12:40,384 --> 00:12:42,928
- Apa awak buat?
- Bagaimana dia beli awak?
156
00:12:49,393 --> 00:12:50,227
Tidak.
157
00:12:50,728 --> 00:12:51,896
Saya tak dibeli.
158
00:12:52,897 --> 00:12:55,191
Saya dilahirkan semula.
159
00:12:56,025 --> 00:12:58,569
Kamu kerdil dibandingkan dengan Adriel.
160
00:13:00,237 --> 00:13:02,865
Kamu akan melutut kepadanya. Ya.
161
00:13:04,575 --> 00:13:05,701
Bawa dia pergi.
162
00:13:05,785 --> 00:13:07,703
Ke mana, Yang Mulia?
163
00:13:09,622 --> 00:13:11,081
Makam lama.
164
00:13:11,582 --> 00:13:12,416
Pergi.
165
00:13:12,500 --> 00:13:15,044
Kamu semua akan melutut.
166
00:13:15,544 --> 00:13:20,090
Tiada siapa boleh mencabar kekuasaannya!
167
00:13:25,054 --> 00:13:27,097
Mahkota Duri?
168
00:13:28,599 --> 00:13:30,267
Seperti Mahkota Duri Jesus.
169
00:13:30,351 --> 00:13:31,185
Ya.
170
00:13:31,268 --> 00:13:35,356
Mahkota ini sebenarnya
alat dari dunia Adriel.
171
00:13:36,357 --> 00:13:38,484
Ia menghilangkan kuasa makhluk suci.
172
00:13:38,567 --> 00:13:41,403
Orang Rom meletakkan mahkota
di atas kepala Jesus
173
00:13:41,487 --> 00:13:43,739
untuk menyekat kuasa ajaibnya.
174
00:13:44,406 --> 00:13:45,825
Seribu tahun kemudian,
175
00:13:45,908 --> 00:13:50,162
Areala letak mahkota yang sama
pada Adriel untuk mengurungnya di makam.
176
00:13:51,121 --> 00:13:53,332
Saya tak pernah baca
tentang kuasa Mahkota Duri.
177
00:13:54,208 --> 00:13:57,127
Saya ingat ia elemen penyeksaan Rom.
178
00:13:57,753 --> 00:13:59,880
Sejarah sengaja tidak dilengkapkan.
179
00:14:00,381 --> 00:14:03,092
Ia hanya fokus pada lambang mahkota.
180
00:14:04,009 --> 00:14:05,427
Bukan kuasanya.
181
00:14:06,178 --> 00:14:10,641
Mahkota ini boleh melumpuhkan
kuasa Adriel dan melemahkannya.
182
00:14:11,267 --> 00:14:13,561
Awak berpeluang menewaskan dia.
183
00:14:15,688 --> 00:14:19,984
Maaf, tapi maksudnya Jesus seperti…
184
00:14:20,943 --> 00:14:23,696
Jangan tanya.
185
00:14:24,530 --> 00:14:25,364
Alahai.
186
00:14:25,906 --> 00:14:30,619
Jadi, awak jejak kami untuk berikan
kunci yang boleh menewaskan Adriel?
187
00:14:31,745 --> 00:14:33,163
Bagaimana nak percayakan awak?
188
00:14:35,040 --> 00:14:37,167
Dia tak nampak macam penipu.
189
00:14:37,877 --> 00:14:41,589
Lama-kelamaan dia semakin meyakinkan.
190
00:14:41,672 --> 00:14:45,342
Apa-apa kelebihan menentang Adriel
lebih baik daripada tiada.
191
00:14:45,843 --> 00:14:48,012
Saya janji semuanya benar.
192
00:14:49,305 --> 00:14:50,973
Bagaimana nak mencarinya?
193
00:14:51,599 --> 00:14:53,976
Sebab itu saya bawa kamu ke Madrid.
194
00:14:56,770 --> 00:14:58,772
Sebaik saja Adriel dipenjarakan,
195
00:14:58,856 --> 00:15:00,858
biarawati bernama Cora
memberikan mahkota ini
196
00:15:00,941 --> 00:15:03,444
kepada biarawati mazhab Coptic di Mesir.
197
00:15:04,069 --> 00:15:08,824
Mazhab ini iaitu mazhab saya,
menyembunyikannya selama beberapa abad.
198
00:15:09,867 --> 00:15:12,786
Namun, semasa Perang Saudara Mesir,
199
00:15:12,870 --> 00:15:18,042
pegawai British merompak kawasan suci
sebagai tindakan penindasan terakhir.
200
00:15:18,834 --> 00:15:20,252
Lagi-lagi celaka itu.
201
00:15:20,336 --> 00:15:21,462
Jangan mencarut.
202
00:15:22,838 --> 00:15:26,383
Mahkota itu hilang kerana dicuri.
203
00:15:28,052 --> 00:15:30,763
Mazhab saya berusaha mencarinya.
204
00:15:31,347 --> 00:15:36,310
Saya mencari mahkota itu sejak kecil,
tapi rasanya macam ia sudah lenyap.
205
00:15:36,810 --> 00:15:38,687
Awak rasa awak dah jumpa?
206
00:15:39,480 --> 00:15:43,108
Tempat simpanan barang antik yang dicuri
ditemui baru-baru ini di tanah
207
00:15:43,192 --> 00:15:46,278
pegawai British korup yang bersara
di Sepanyol.
208
00:15:47,029 --> 00:15:50,366
Seluruh koleksi didermakan
kepada Muzium Prado.
209
00:15:51,742 --> 00:15:56,330
Koleksi itu mengandungi barangan
yang taifah saya jaga berabad lamanya.
210
00:15:57,831 --> 00:15:58,958
Kitab-kitab suci.
211
00:15:59,792 --> 00:16:02,503
Mahkota itu di sana. Saya yakin.
212
00:16:02,586 --> 00:16:05,881
Tunggu. Betulkah apa yang saya faham?
213
00:16:08,801 --> 00:16:11,053
Entahlah. Apa yang awak faham?
214
00:16:13,222 --> 00:16:15,224
Rasanya awak maksudkan…
215
00:16:18,060 --> 00:16:19,144
rompakan muzium.
216
00:16:20,354 --> 00:16:22,106
MUZIUM
217
00:16:22,189 --> 00:16:24,191
PRADO
218
00:16:58,058 --> 00:17:00,728
Mahkota itu di bahagian Kristian awal.
219
00:17:01,270 --> 00:17:02,646
Awak tahu di mana?
220
00:17:03,647 --> 00:17:04,690
Tak juga.
221
00:17:05,816 --> 00:17:09,528
Ia dicuri sebelum saya lahir,
jadi saya tak pernah lihat,
222
00:17:09,611 --> 00:17:12,072
tapi saya jumpa yang sepadan
dalam koleksi.
223
00:17:12,698 --> 00:17:15,117
Nampak padan. Data juga betul.
224
00:17:15,200 --> 00:17:16,452
Cuma…
225
00:17:18,454 --> 00:17:19,288
Apa?
226
00:17:20,122 --> 00:17:22,624
Kita tak tahu sehingga awak menyentuhnya.
227
00:17:25,711 --> 00:17:29,423
Apabila disentuh Pahlawan Biarawati,
mahkota akan memperlihatkan kuasanya.
228
00:17:29,506 --> 00:17:30,591
Bagaimana?
229
00:17:32,634 --> 00:17:34,678
Tak tahu. Kita akan tahu nanti.
230
00:17:35,387 --> 00:17:39,224
Bahagian Kristian awal.
Tingkat dua, kawasan 13.
231
00:17:39,933 --> 00:17:40,893
Jumpa di sana.
232
00:17:50,652 --> 00:17:52,905
- Maaf mengganggu.
- Kenapa, rahib?
233
00:17:52,988 --> 00:17:56,825
Ada sekumpulan budak sekolah lelaki
buat gerakan yang kurang sopan
234
00:17:56,909 --> 00:17:59,119
terhadap patung bogel
di bahagian Renaisans.
235
00:17:59,203 --> 00:18:00,245
Sekali lagi.
236
00:18:05,542 --> 00:18:06,376
Terima kasih.
237
00:18:14,510 --> 00:18:16,386
Kita boleh aktifkan dari jauh.
238
00:18:16,470 --> 00:18:20,349
Itu mudah. Kamera yang merumitkan.
239
00:18:26,855 --> 00:18:28,315
Awak periksa kerja saya?
240
00:18:28,899 --> 00:18:30,567
Jika tak kena tepat…
241
00:18:30,651 --> 00:18:33,737
- Ia menyala. Maknanya tepat.
- Saya cuma nak pastikan.
242
00:18:34,238 --> 00:18:36,657
Semasa awak bersembunyi,
saya jaga diri sendiri.
243
00:18:36,740 --> 00:18:39,827
Saya dan Ketua Biarawati masih hidup.
244
00:18:40,661 --> 00:18:45,499
Maaf, tapi kalau nak kalahkan Adriel,
semuanya harus berjalan lancar.
245
00:18:45,999 --> 00:18:47,167
Itu takkan berlaku.
246
00:18:56,552 --> 00:19:01,515
Rancanglah sebaik yang awak nak.
Dia pun tak boleh kawal segalanya.
247
00:19:03,350 --> 00:19:05,310
"Ya Tuhan, mengapa Kau meninggalkanku?"
248
00:19:05,853 --> 00:19:08,438
Fokus pada kerja awak
dan yakin dengan saya.
249
00:19:08,939 --> 00:19:10,440
Saya sudah berpengalaman.
250
00:19:12,484 --> 00:19:14,987
Kelengkapan ini membenarkan saya melihat
251
00:19:15,070 --> 00:19:17,781
semua yang awak alami di sebelah sana.
252
00:19:20,117 --> 00:19:20,951
Gementar?
253
00:19:22,661 --> 00:19:23,871
Boleh kata begitu.
254
00:19:25,831 --> 00:19:28,542
Lilith, awak sangat berani.
255
00:19:30,586 --> 00:19:33,755
Saya bangga dapat lakukan ini
bersama awak.
256
00:19:39,219 --> 00:19:41,138
Laluan untuk awak akan tiba.
257
00:19:42,431 --> 00:19:46,935
Kuasa Arka akan melonjak
dalam lima, empat, tiga, dua…
258
00:20:00,032 --> 00:20:04,077
Subjek dah masuk ke dalam Arka.
Dia berjaya melalui portal itu.
259
00:20:04,161 --> 00:20:05,329
Saya nampak…
260
00:20:25,015 --> 00:20:29,394
Saya akui, saya ingin tahu
apa yang awak rancang, Yang Mulia.
261
00:20:29,478 --> 00:20:34,733
Hanya sedikit lakonan, William,
untuk impak maksimum.
262
00:20:55,045 --> 00:20:56,338
Jadi, itu mahkotanya?
263
00:21:00,509 --> 00:21:02,469
Ia sepadan dengan lukisan.
264
00:21:06,265 --> 00:21:09,726
Kalaulah awak boleh memegangnya,
supaya kita pasti.
265
00:21:10,811 --> 00:21:12,187
Kita akan cari peluang.
266
00:21:17,859 --> 00:21:18,860
Apa yang berlaku?
267
00:21:20,821 --> 00:21:21,822
Apa yang berlaku?
268
00:21:23,615 --> 00:21:27,744
Saya sesat berjam-jam lamanya
di bawah terik mentari.
269
00:21:27,828 --> 00:21:29,746
Kemudian tanah menelan saya.
270
00:21:31,039 --> 00:21:34,334
Tak, awak baru pergi selama beberapa saat.
271
00:21:36,295 --> 00:21:38,839
- Tak mungkin.
- Ya. Lihat bacaan ini…
272
00:21:41,717 --> 00:21:42,759
Biar betul.
273
00:21:42,843 --> 00:21:47,639
Kita ada rakaman selama 107 minit
274
00:21:47,723 --> 00:21:51,310
daripada 7.8 saat yang berlalu.
275
00:21:51,393 --> 00:21:57,607
Itu mungkin suatu herotan waktu
atau anomali kuantum.
276
00:22:00,027 --> 00:22:01,486
Bagaimana tempat itu?
277
00:22:02,904 --> 00:22:04,823
Saya cuma tahu satu perkara.
278
00:22:07,492 --> 00:22:09,286
Saya tak dialu-alukan di sana.
279
00:22:22,049 --> 00:22:26,053
William, ada keindahan
pada penyeksaan purba.
280
00:22:27,054 --> 00:22:30,515
Kreativiti yang saya rasa tiada
dalam dunia moden.
281
00:22:32,476 --> 00:22:34,019
Lihat ini sebagai contoh.
282
00:22:35,604 --> 00:22:37,230
Kesederhanaannya.
283
00:22:37,731 --> 00:22:41,526
Kita boleh rasa kerosakan
yang akan dilakukan pada tubuh badan.
284
00:22:44,321 --> 00:22:45,739
Jadi?
285
00:22:47,699 --> 00:22:49,993
Awak tak menakutkan saya, Duretti.
286
00:22:50,535 --> 00:22:54,456
Paus tak boleh seksa orang
di dalam bilik kurungan Vatican.
287
00:22:54,539 --> 00:22:59,586
Jika awak percaya itu, Kardinal Rossi,
awak tak pandai sejarah.
288
00:23:00,754 --> 00:23:05,342
Rakan-rakan saya di sini bersumpah rahsia
untuk melindungi Gereja.
289
00:23:05,425 --> 00:23:09,513
Awak boleh lenyap dari bilik ini
dan tiada siapa akan tahu.
290
00:23:10,013 --> 00:23:14,059
Sekarang, jelaskan wabak itu kepada saya.
291
00:23:14,142 --> 00:23:15,685
Ia datang dari mana?
292
00:23:15,769 --> 00:23:19,147
Bagaimana Adriel menciptakan
dan menghentikannya?
293
00:23:21,650 --> 00:23:26,029
Adriel Tuhan kita, yang dilahirkan semula
untuk penyelamatan kita.
294
00:23:26,113 --> 00:23:29,699
Kehendaknya akan menjadi realiti.
295
00:23:29,783 --> 00:23:31,868
Jelaskan dengan lebih spesifik.
296
00:23:33,703 --> 00:23:36,456
Adriel ialah kuasa dan kebenaran…
297
00:23:36,957 --> 00:23:40,502
- Tidak!
- Wabak itu. Apa rahsia mereka?
298
00:23:43,296 --> 00:23:44,548
Tiada rahsia.
299
00:23:45,674 --> 00:23:49,678
Adriel ialah jelmaan Tuhan di Bumi
dan awak musuhnya!
300
00:23:49,761 --> 00:23:51,430
- Karut!
- Tidak!
301
00:24:06,736 --> 00:24:09,114
Seksalah saya semahunya.
302
00:24:10,657 --> 00:24:14,411
Penyelamatan Adriel ialah anugerah
yang melebihi kesakitan.
303
00:24:15,162 --> 00:24:18,957
Tiada pengikut sebenar
akan beritahu awak apa-apa.
304
00:24:20,625 --> 00:24:21,877
Tidak, jangan. Tidak…
305
00:24:24,796 --> 00:24:27,841
Itu mengecewakan.
306
00:24:29,050 --> 00:24:30,886
Masukkan dia ke dalam kurungan besi.
307
00:24:30,969 --> 00:24:33,722
Apa?
308
00:24:33,805 --> 00:24:35,307
Tak boleh!
309
00:24:36,016 --> 00:24:38,393
Tidak! Hei!
310
00:24:38,477 --> 00:24:41,730
- Yang Mulia, tolonglah!
- Awak dengar tak?
311
00:24:42,606 --> 00:24:45,108
Sekarang "Yang Mulia" semula.
312
00:24:45,192 --> 00:24:46,526
- Tidak…
- Tutupkannya.
313
00:24:46,610 --> 00:24:47,652
Tidak.
314
00:24:49,696 --> 00:24:52,866
Tidak! Tidak, apa awak buat…
315
00:24:53,366 --> 00:24:56,036
Tidak, tolonglah! Tidak!
316
00:24:56,119 --> 00:24:56,953
Berhenti!
317
00:24:57,037 --> 00:24:59,539
Okey!
318
00:25:01,750 --> 00:25:07,172
Syarikat Arq-Tech gunakan teknologi
untuk mencipta wabak.
319
00:25:08,965 --> 00:25:10,926
Susah sangatkah?
320
00:25:11,009 --> 00:25:13,637
Kurung dia di dalam sel
dan beri makan malam.
321
00:25:15,305 --> 00:25:18,600
Awak perlukan kekuatan jika saya kembali.
322
00:26:10,277 --> 00:26:11,111
Lilith?
323
00:26:13,280 --> 00:26:14,614
Kenapa ia bakar saya?
324
00:26:16,157 --> 00:26:17,826
Saya tak tahu.
325
00:26:19,578 --> 00:26:22,831
Hakikatnya ada sesuatu
tak mahu saya berada di sana.
326
00:26:24,541 --> 00:26:28,295
Saya dapat rasa kewujudan
dan kebenciannya.
327
00:26:29,671 --> 00:26:33,133
Jika itu benar
dan ada makhluk sentien di sana,
328
00:26:34,426 --> 00:26:38,346
mungkin kita boleh berkomunikasi.
Dalam cubaan seterusnya, kita boleh cuba…
329
00:26:39,264 --> 00:26:40,640
Cubaan seterusnya?
330
00:26:42,684 --> 00:26:44,019
Awak nak saya masuk lagi?
331
00:26:45,979 --> 00:26:48,315
Kita baru saja bermula, bukan?
332
00:26:49,190 --> 00:26:53,236
Maksud saya, ini peluang kita
untuk lihat ada apa di sebaliknya.
333
00:26:53,320 --> 00:26:55,989
Maksud awak, satu-satunya peluang
untuk cari anak awak.
334
00:26:57,115 --> 00:26:58,158
Ya.
335
00:26:59,159 --> 00:27:01,494
- Walau apa terjadi kepada saya.
- Tidak!
336
00:27:01,995 --> 00:27:02,996
Aduhai, Lilith!
337
00:27:03,663 --> 00:27:06,833
Takkanlah saya tak terdesak
untuk cari anak saya?
338
00:27:08,043 --> 00:27:10,837
Saya juga betul-betul nak bantu awak.
339
00:27:11,546 --> 00:27:14,758
Saya juga mahu faham.
340
00:27:17,010 --> 00:27:18,470
Kita rakan kongsi.
341
00:27:23,141 --> 00:27:25,060
Yakah?
342
00:27:25,560 --> 00:27:29,648
Lihat apa yang bantuan awak buat
setakat ini, rakan kongsi.
343
00:27:30,690 --> 00:27:31,524
Lihatlah saya.
344
00:27:34,361 --> 00:27:36,571
Awak sanggup buat apa saja
untuk anak awak.
345
00:27:37,072 --> 00:27:38,406
Saya faham,
346
00:27:39,699 --> 00:27:41,701
tapi saya bukan tikus makmal awak.
347
00:27:44,329 --> 00:27:49,000
Jika awak tiada jawapannya,
saya akan cari orang lain.
348
00:28:26,621 --> 00:28:27,622
Selamat malam, rahib.
349
00:28:27,706 --> 00:28:28,790
Selamat malam.
350
00:28:28,873 --> 00:28:30,083
Boleh saya bantu?
351
00:28:30,166 --> 00:28:33,461
Boleh tunjukkan pintu masuk muzium?
352
00:28:33,545 --> 00:28:35,338
Maaf, tapi kami dah tutup.
353
00:28:35,839 --> 00:28:37,465
Begitu.
354
00:28:37,549 --> 00:28:40,009
Awak ada risalah yang ada waktu operasi?
355
00:28:40,093 --> 00:28:42,345
- Ada. Saya akan ambil.
- Terima kasih.
356
00:28:45,682 --> 00:28:46,516
Ini dia.
357
00:28:52,731 --> 00:28:55,567
- Ini dia. Biar saya bantu.
- Awak sangat baik.
358
00:28:56,943 --> 00:28:58,027
Maafkan saya.
359
00:29:01,990 --> 00:29:05,785
Saya ingat awak kata
awak sangat arif dengan jalan Madrid.
360
00:29:05,869 --> 00:29:09,164
Betul. Begitu juga Paris, Rom, Mumbai.
361
00:29:09,247 --> 00:29:12,125
Ya. Kami andaikan maknanya
awak pandai memandu.
362
00:29:13,835 --> 00:29:14,669
Tidak.
363
00:29:15,712 --> 00:29:16,880
Saya tak mahir.
364
00:29:27,766 --> 00:29:31,311
Ava, tunggu kami!
Menembusi tak boleh tipu kamera.
365
00:29:31,394 --> 00:29:33,521
Kita juga tak tahu kesan pada laser.
366
00:29:34,022 --> 00:29:38,026
Pertama, kamera. Mainkan
rakaman kamera awal malam tadi.
367
00:29:53,166 --> 00:29:54,209
Lihat ini.
368
00:29:59,839 --> 00:30:02,300
Ia direka untuk berguling menuju laser.
369
00:30:03,718 --> 00:30:06,304
Denyutan magnet elektrik mikro.
370
00:30:12,977 --> 00:30:15,647
Camila, tunggu di sini dan awasi keadaan.
371
00:30:17,065 --> 00:30:19,359
- Awak tak percayakan saya?
- Sebaliknya.
372
00:30:19,859 --> 00:30:22,362
Saya lebih percayakan awak
untuk jaga kami.
373
00:30:22,445 --> 00:30:23,446
Bea, ayuh.
374
00:30:57,021 --> 00:31:00,191
Yasmine kata ia akan diaktifkan
apabila awak pegang.
375
00:31:01,818 --> 00:31:03,111
Tiada tindak balas.
376
00:31:04,779 --> 00:31:07,282
Ketua Biarawati, bukan ini mahkotanya.
377
00:31:07,782 --> 00:31:10,285
Kami akan masuk. Yasmine akan periksa.
378
00:31:10,368 --> 00:31:11,578
Nak jumpa di mana?
379
00:31:12,078 --> 00:31:17,041
Tidak. Rancangannya ialah saya beritahu
lokasinya dan awak yang akan pergi ambil.
380
00:31:17,125 --> 00:31:20,378
Kadangkala kita perlu guna
pengetahuan yang kita ada.
381
00:31:20,461 --> 00:31:21,713
Ketua Biarawati.
382
00:31:22,505 --> 00:31:23,464
Namun, saya…
383
00:31:24,299 --> 00:31:25,216
Saya takut.
384
00:31:32,181 --> 00:31:33,016
Nah.
385
00:31:34,517 --> 00:31:36,311
Ambillah. Ini akan lindungi awak.
386
00:31:43,610 --> 00:31:45,111
Pukul 9:42 malam.
387
00:31:47,906 --> 00:31:51,826
Mulakan ujian pelarasan kanta
frekuensi kuantum.
388
00:31:53,745 --> 00:31:55,121
Warnanya terang.
389
00:31:56,581 --> 00:31:59,292
Spektrum warna berkembang dengan dramatik.
390
00:32:01,794 --> 00:32:04,213
Tiada objek yang jelas dalam rakaman.
391
00:32:06,049 --> 00:32:09,177
Pergerakan imej terasa sangat perlahan.
392
00:32:11,179 --> 00:32:13,556
Seolah-olah…
393
00:32:19,479 --> 00:32:21,189
Mempercepatkan rakaman.
394
00:32:22,190 --> 00:32:28,738
Padankan dengan masa Bumi yang berlalu
sebanyak 7.87 saat.
395
00:32:35,328 --> 00:32:40,041
Biar betul.
396
00:32:48,299 --> 00:32:50,301
Ia tak buat yang sepatutnya.
397
00:32:50,385 --> 00:32:52,804
Masa dah suntuk. Penyekat pada kamera
398
00:32:52,887 --> 00:32:55,139
akan mati dalam empat setengah minit.
399
00:32:55,223 --> 00:32:57,016
Senyap. Saya sedang berfikir.
400
00:32:58,142 --> 00:33:01,771
Okey, durinya berbeza.
Mungkin bahan yang berbeza.
401
00:33:01,854 --> 00:33:04,565
Kenapa namanya Mahkota Duri
jika durinya bukan duri?
402
00:33:04,649 --> 00:33:05,608
Diam!
403
00:33:17,829 --> 00:33:21,499
Apabila perompak British masuk,
mungkin penjaga cuba sembunyikannya.
404
00:33:22,041 --> 00:33:22,959
Samarkannya.
405
00:33:23,042 --> 00:33:24,168
Bagaimana?
406
00:33:25,294 --> 00:33:28,506
Di tempat terakhir lanun Katolik
berkulit putih akan periksa.
407
00:33:29,215 --> 00:33:30,049
Ikut saya.
408
00:33:43,396 --> 00:33:46,816
Pasti bukan di dalam kotak,
bersama senjata atau permata.
409
00:33:47,316 --> 00:33:49,861
Tempat yang di luar jangkaan.
410
00:33:51,821 --> 00:33:53,948
Tempat yang hanya wanita akan perasan.
411
00:33:54,532 --> 00:33:58,661
Ava, patung di tengah yang memakai
hiasan kepala hitam itu.
412
00:33:58,745 --> 00:34:02,415
Itu hud biarawati Coptic.
Tabiat moyang perempuan saya.
413
00:34:02,498 --> 00:34:05,209
Itu dia. Saya pasti.
414
00:34:05,293 --> 00:34:07,295
Manik penyekat laser sudah habis.
415
00:34:07,378 --> 00:34:10,423
Ava? Dua minit 53 saat. Masa dah suntuk.
416
00:34:11,883 --> 00:34:13,217
Kita kena ambil.
417
00:34:19,432 --> 00:34:20,641
Camila!
418
00:34:24,103 --> 00:34:26,606
Kita tak tahu kesan penembusan pada laser.
419
00:34:26,689 --> 00:34:29,233
Jika saya boleh tembus batu,
pasti cahaya pun boleh.
420
00:34:37,450 --> 00:34:38,284
Ava, berhenti.
421
00:34:40,328 --> 00:34:41,245
Apa yang berlaku?
422
00:34:46,042 --> 00:34:49,253
Halo berhenti berfungsi.
Bukan macam kehabisan tenaga,
423
00:34:49,337 --> 00:34:51,839
tapi macam ada orang matikan suis.
424
00:34:51,923 --> 00:34:53,716
Fokus, Ava.
425
00:35:06,354 --> 00:35:07,897
Awak pasti, Yasmine?
426
00:35:08,397 --> 00:35:10,608
Itu dia. Saya yakin.
427
00:35:23,454 --> 00:35:26,124
Saya di sini. Saya di mana-mana, Camila.
428
00:35:26,207 --> 00:35:27,792
Di mana-mana.
429
00:35:27,875 --> 00:35:29,001
Alamak!
430
00:35:39,053 --> 00:35:40,721
Ini perangkap!
431
00:35:43,432 --> 00:35:44,767
Vincent, berhenti!
432
00:35:52,400 --> 00:35:53,401
Ava!
433
00:36:30,646 --> 00:36:31,898
Sister Lilith.
434
00:38:29,181 --> 00:38:31,017
Terjemahan sari kata oleh Aisyah S