1
00:00:06,047 --> 00:00:08,800
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:11,803 --> 00:00:13,304
So che siamo in missione,
3
00:00:13,888 --> 00:00:17,392
che il destino del mondo
e delle nostre sorelle è a rischio.
4
00:00:17,892 --> 00:00:20,854
Ma adoro l'atmosfera di una nuova città.
5
00:00:21,563 --> 00:00:24,816
L'odore dei panifici,
l'energia delle strade,
6
00:00:25,316 --> 00:00:26,985
andare all'avventura con un'amica.
7
00:00:27,068 --> 00:00:28,028
Al diavolo!
8
00:00:29,154 --> 00:00:30,030
Problemi?
9
00:00:30,530 --> 00:00:34,659
Tutte abbiamo dovuto studiare il codice,
ma non viene usato da secoli.
10
00:00:35,243 --> 00:00:38,747
- Non capisco bene le coordinate.
- Non possiamo chiamarle?
11
00:00:39,664 --> 00:00:41,583
I cellulari sono rintracciabili.
12
00:00:41,666 --> 00:00:44,711
Tutte le comunicazioni
devono essere criptate.
13
00:00:45,545 --> 00:00:48,423
Beh, se ti serve un po' di tempo,
14
00:00:48,506 --> 00:00:52,802
potremmo fare un salto al Palazzo Reale
o al Museo del Prado.
15
00:00:54,429 --> 00:00:56,639
Vuoi fare la turista? Adesso?
16
00:00:56,723 --> 00:00:57,557
Sì!
17
00:00:58,767 --> 00:01:01,478
Ho passato la vita in un orfanotrofio.
Insomma…
18
00:01:02,103 --> 00:01:03,354
Siamo a Madrid!
19
00:01:05,023 --> 00:01:08,318
La città dell'orso e del corbezzolo.
Voglio vedere tutto!
20
00:01:08,401 --> 00:01:11,362
Capisco, ma non è questo il momento.
21
00:01:12,155 --> 00:01:14,282
- Andiamo. È da questa parte.
- Ok.
22
00:01:20,246 --> 00:01:21,498
Siamo arrivate.
23
00:01:41,851 --> 00:01:43,436
L'OSC è stato attaccato.
24
00:01:43,937 --> 00:01:46,606
Credi abbiano preso la Madre Superiora
o le altre?
25
00:01:47,398 --> 00:01:51,402
A giudicare dalla polvere,
questo bicchiere è qui da due, tre giorni.
26
00:01:52,445 --> 00:01:54,697
La chiamata è arrivata solo ieri.
27
00:01:54,781 --> 00:01:57,450
Devono essere arrivate dopo,
trovando questo.
28
00:02:00,745 --> 00:02:04,207
Forse ci hanno lasciato un messaggio.
Un indizio. Qualcosa.
29
00:02:09,003 --> 00:02:10,004
Interessante.
30
00:02:14,175 --> 00:02:15,510
Controlla il gargoyle.
31
00:02:24,894 --> 00:02:25,770
Bea.
32
00:02:29,399 --> 00:02:31,985
FILM - SOR CITRÖEN
SALA 1, FILA 23, POSTO 10
33
00:02:32,944 --> 00:02:35,905
Beh, pare che andremo al cinema.
34
00:02:37,031 --> 00:02:37,866
Attenta.
35
00:02:38,449 --> 00:02:40,410
Guarda il tizio col giornale.
36
00:02:42,453 --> 00:02:45,165
Niente cellulare.
Dove siamo, negli anni '50?
37
00:02:45,248 --> 00:02:47,167
Alla fermata, a ore due.
38
00:02:48,001 --> 00:02:50,920
Guarda in direzione opposta
a quella dell'autobus.
39
00:03:03,099 --> 00:03:05,727
Quel tizio guarda la vetrina
di un commercialista.
40
00:03:08,855 --> 00:03:11,733
Non devono seguirci. Dobbiamo seminarli.
41
00:03:11,816 --> 00:03:12,650
Sì.
42
00:03:13,151 --> 00:03:15,486
Portiamoli in un vicolo e sistemiamoli.
43
00:03:17,447 --> 00:03:18,615
Ne vedo solo tre.
44
00:03:18,698 --> 00:03:19,699
Che tu sappia.
45
00:03:20,658 --> 00:03:23,828
Non provocare il nemico
senza conoscere la situazione.
46
00:03:25,496 --> 00:03:28,917
Preferisco prima prenderli a pugni,
poi fare domande
47
00:03:29,000 --> 00:03:30,752
e poi di nuovo pugni.
48
00:03:31,878 --> 00:03:32,962
Sì, ho notato.
49
00:04:14,087 --> 00:04:16,881
- Credo che li abbiamo seminati.
- Aspetta.
50
00:04:17,840 --> 00:04:20,134
C'è qualcun altro,
qualcuno di più furtivo.
51
00:04:21,386 --> 00:04:22,262
Beatrice!
52
00:04:22,345 --> 00:04:23,179
Ava.
53
00:04:28,184 --> 00:04:31,604
Sono colpito, Ava.
Sei diventata molto più veloce.
54
00:04:31,688 --> 00:04:32,522
Vincent.
55
00:04:34,941 --> 00:04:36,818
Perché lo fai?
56
00:04:38,111 --> 00:04:40,738
Lo sai.
L'hai visto, hai visto il suo potere.
57
00:04:41,739 --> 00:04:44,075
Per questo hai tradito la tua famiglia?
58
00:04:45,034 --> 00:04:48,496
Mary, Shannon
e tutte le altre che si sono fidate di te.
59
00:04:48,579 --> 00:04:49,497
Per il potere?
60
00:04:50,498 --> 00:04:51,499
Per la verità.
61
00:04:53,001 --> 00:04:55,670
Ho cercato la verità di Dio
per tutta la vita.
62
00:04:56,629 --> 00:04:57,672
Ora l'ho trovata.
63
00:04:58,965 --> 00:05:02,510
Adriel è reale, è una divinità.
E l'Aureola appartiene a lui.
64
00:05:03,011 --> 00:05:06,139
- Che venga a prenderla.
- Facciamo un compromesso.
65
00:05:06,222 --> 00:05:07,890
Ti porto da lui.
66
00:05:12,645 --> 00:05:15,732
Andiamo, arrenditi.
Sai che non puoi toccarmi.
67
00:05:20,820 --> 00:05:22,071
Tatuaggi di Divinium.
68
00:05:22,572 --> 00:05:24,365
Non puoi attraversarli.
69
00:05:25,616 --> 00:05:26,451
Ah, è così?
70
00:05:28,703 --> 00:05:29,620
Forza, allora.
71
00:05:48,723 --> 00:05:50,641
Non volevo arrivare a tanto.
72
00:05:50,725 --> 00:05:51,934
Davvero.
73
00:05:54,187 --> 00:05:56,773
Allora non avresti dovuto comportarti
da pezzo di merda.
74
00:06:10,620 --> 00:06:11,537
Stronzo.
75
00:06:27,053 --> 00:06:30,223
Dovrei catturarlo,
ma non posso trasportare entrambi.
76
00:06:35,853 --> 00:06:37,438
- Ava?
- Ehi.
77
00:06:38,022 --> 00:06:40,358
Tieni duro, ok? Ci siamo quasi.
78
00:06:45,780 --> 00:06:47,281
No. Non dall'ingresso.
79
00:06:47,990 --> 00:06:49,283
- Dal retro.
- Sì.
80
00:06:54,997 --> 00:06:56,499
Ok. Mettiti…
81
00:07:05,716 --> 00:07:06,884
E adesso?
82
00:07:06,968 --> 00:07:07,927
Ma che cazzo?
83
00:07:09,387 --> 00:07:11,889
Oddio! Mi siete mancate da morire.
84
00:07:11,973 --> 00:07:13,057
Camila!
85
00:07:15,893 --> 00:07:19,897
Non ho saputo resistere.
Ti senti bene, Bea?
86
00:07:20,648 --> 00:07:23,943
Sì, ha solo un po' di sedativo in corpo.
87
00:07:24,735 --> 00:07:27,905
Non vedo l'ora di sentire tutta la storia.
Seguitemi.
88
00:07:29,115 --> 00:07:30,074
Da questa parte.
89
00:07:30,616 --> 00:07:34,245
I Primogeniti ci hanno precedute
al quartier generale.
90
00:07:34,328 --> 00:07:37,331
- Sì.
- Dovevamo inventarci qualcosa.
91
00:07:38,541 --> 00:07:39,709
Adoro questa scena.
92
00:07:44,464 --> 00:07:46,716
Ok, basta con il cinema. Andiamo.
93
00:08:07,361 --> 00:08:08,196
Wow.
94
00:08:11,949 --> 00:08:15,953
Era un rifugio della resistenza
durante la guerra civile.
95
00:08:16,454 --> 00:08:18,122
Perché ci avete messo tanto?
96
00:08:38,476 --> 00:08:39,894
Ora che siete qui…
97
00:08:40,520 --> 00:08:45,274
Le sedi dell'OSC sono state attaccate.
Molte nostre sorelle sono state uccise.
98
00:08:46,817 --> 00:08:51,364
I sopravvissuti si stanno nascondendo,
in attesa di ordini.
99
00:08:52,532 --> 00:08:54,492
Il mio cuore piange per loro.
100
00:08:57,119 --> 00:08:59,038
Preghiamo per le nostre sorelle.
101
00:09:13,177 --> 00:09:14,428
Amen.
102
00:09:14,512 --> 00:09:15,346
Amen.
103
00:09:16,597 --> 00:09:19,100
Vorrei ci fosse tempo
per piangere i morti.
104
00:09:20,184 --> 00:09:22,687
Ma siamo state attaccate per un motivo.
105
00:09:24,272 --> 00:09:25,815
Torniamo ai nostri doveri.
106
00:09:27,858 --> 00:09:29,318
Lei è suor Yasmine.
107
00:09:30,111 --> 00:09:30,945
Wow.
108
00:09:32,655 --> 00:09:33,948
Ehi! Come va?
109
00:09:41,998 --> 00:09:43,749
Tu sei lei.
110
00:09:44,333 --> 00:09:45,751
La Suora Guerriera.
111
00:09:47,837 --> 00:09:51,507
Forse. Dipende da chi lo chiede.
112
00:09:51,591 --> 00:09:55,761
- Yasmine ha qualcosa da dirti.
- Sì.
113
00:09:57,179 --> 00:09:58,806
So come sconfiggere Adriel.
114
00:10:05,938 --> 00:10:09,859
Ho identificato molte proprietà curative
dall'altro lato,
115
00:10:09,942 --> 00:10:14,071
grazie a dei campioni di cellule cancerose
che sono riusciti a passare.
116
00:10:14,780 --> 00:10:18,701
Forse le tue ferite erano talmente gravi
117
00:10:18,784 --> 00:10:22,538
che il processo di guarigione
ha prodotto queste squame.
118
00:10:23,205 --> 00:10:28,085
È possibile che passando del tempo lì
guarirai del tutto.
119
00:10:29,587 --> 00:10:32,673
E in ogni caso
spera che riesca a trovare suo figlio.
120
00:10:35,134 --> 00:10:37,845
Il mio coinvolgimento
non è disinteressato, no.
121
00:10:39,138 --> 00:10:42,099
- Perché non l'attraversa lei?
- Ci ho provato.
122
00:10:43,184 --> 00:10:46,854
Non me lo permette.
Il portale mi ustiona, mi respinge.
123
00:10:48,481 --> 00:10:51,150
Se potessi trovare mio figlio da me,
lo farei.
124
00:10:51,734 --> 00:10:53,235
Anche a costo della vita.
125
00:10:54,111 --> 00:10:55,571
Anche a costo della mia?
126
00:11:01,160 --> 00:11:03,120
Siamo entrambe disperate,
127
00:11:03,204 --> 00:11:06,040
quindi rendiamo questo esperimento
un successo.
128
00:11:22,473 --> 00:11:27,228
Areala, la prima Suora Guerriera,
riuscì a imprigionare Adriel.
129
00:11:27,311 --> 00:11:29,355
Conoscete già questa storia.
130
00:11:30,022 --> 00:11:36,195
Ciò che è stato tenuto segreto
è l'arma che ha usato per intrappolarlo.
131
00:11:37,279 --> 00:11:39,990
Il mio ordine esiste
per proteggere quell'arma,
132
00:11:40,908 --> 00:11:45,329
per tenerla al sicuro
nel caso in cui Adriel tornasse libero.
133
00:11:46,288 --> 00:11:48,290
Quale arma? Di cosa parli?
134
00:11:49,834 --> 00:11:51,585
Parlo della…
135
00:11:53,629 --> 00:11:54,964
Corona di Spine.
136
00:11:58,592 --> 00:12:02,513
CITTÀ DEL VATICANO
137
00:12:03,264 --> 00:12:05,224
Quell'uomo, o qualsiasi cosa sia…
138
00:12:05,725 --> 00:12:10,396
Quel diavolo crede che unire le forze
con la nostra istituzione
139
00:12:10,980 --> 00:12:12,565
lo renderà inarrestabile.
140
00:12:13,065 --> 00:12:15,609
Adriel vuole la Chiesa.
141
00:12:16,110 --> 00:12:18,779
Ma non ha bisogno dei suoi capi.
142
00:12:20,197 --> 00:12:22,867
I potenti sussurrano
all'orecchio dei deboli.
143
00:12:22,950 --> 00:12:25,327
Danno loro un assaggio del loro potere.
144
00:12:27,079 --> 00:12:30,916
Promettono una collaborazione sicura.
145
00:12:31,584 --> 00:12:34,336
E poi, inevitabilmente,
arriva la coltellata.
146
00:12:34,420 --> 00:12:36,589
Non è d'accordo, Cardinale Rossi?
147
00:12:36,672 --> 00:12:37,506
Come?
148
00:12:37,590 --> 00:12:38,591
Ehi!
149
00:12:38,674 --> 00:12:40,301
Lasciatemi! Ma cosa…
150
00:12:40,384 --> 00:12:42,928
- Che fate?
- Come l'ha comprata?
151
00:12:49,518 --> 00:12:50,644
No.
152
00:12:50,728 --> 00:12:55,191
Non sono stato comprato. Sono rinato.
153
00:12:56,025 --> 00:12:58,360
Accanto ad Adriel, voi siete formiche.
154
00:13:00,237 --> 00:13:02,865
Vi inginocchierete al suo cospetto. Sì.
155
00:13:04,575 --> 00:13:05,701
Portatelo via.
156
00:13:05,785 --> 00:13:07,703
Dove, Sua Eminenza?
157
00:13:09,622 --> 00:13:10,873
Nella vecchia cripta.
158
00:13:11,582 --> 00:13:12,416
Andate!
159
00:13:12,500 --> 00:13:17,838
Vi inginocchierete, tutti voi.
Nessuno può resistere alla sua grandezza.
160
00:13:17,922 --> 00:13:19,882
Nessuno!
161
00:13:25,054 --> 00:13:27,097
La Corona di Spine?
162
00:13:28,599 --> 00:13:30,267
Come quella di Gesù?
163
00:13:30,351 --> 00:13:31,185
Sì.
164
00:13:31,268 --> 00:13:35,356
La Corona è un oggetto proveniente
dal regno di Adriel.
165
00:13:36,398 --> 00:13:38,484
Neutralizza gli esseri divini.
166
00:13:38,567 --> 00:13:43,739
I romani la usarono contro Gesù
per bloccare i suoi poteri soprannaturali.
167
00:13:44,406 --> 00:13:45,825
E, mille anni dopo,
168
00:13:45,908 --> 00:13:50,162
Areala fece la stessa cosa con Adriel
per intrappolarlo nella sua tomba.
169
00:13:51,121 --> 00:13:53,332
Non ho mai letto nulla a riguardo.
170
00:13:54,208 --> 00:13:57,127
Credevo fosse solo un mezzo di tortura.
171
00:13:57,211 --> 00:14:00,089
I libri di storia
sono volutamente incompleti.
172
00:14:00,172 --> 00:14:03,092
Si concentrano
su ciò che la Corona simboleggia.
173
00:14:04,009 --> 00:14:05,427
Non su ciò che fa.
174
00:14:06,178 --> 00:14:10,432
La Corona blocca il potere di Adriel,
rendendolo vulnerabile.
175
00:14:11,225 --> 00:14:13,561
Ti darà la possibilità di sconfiggerlo.
176
00:14:15,604 --> 00:14:19,984
Scusa,
ma questo significa che Gesù era tipo…
177
00:14:20,609 --> 00:14:23,237
Evitiamo di parlarne.
178
00:14:24,530 --> 00:14:25,364
Ma dai.
179
00:14:25,906 --> 00:14:30,369
Quindi ci hai rintracciate
per dirci come sconfiggere Adriel?
180
00:14:31,662 --> 00:14:32,997
Come possiamo fidarci?
181
00:14:35,040 --> 00:14:37,167
Non mi sembra una bugiarda.
182
00:14:37,877 --> 00:14:41,171
Diventa molto convincente, col tempo.
183
00:14:41,672 --> 00:14:45,342
E qualsiasi vantaggio su Adriel
è meglio di niente, quindi…
184
00:14:45,843 --> 00:14:48,012
Giuro che ho detto la verità.
185
00:14:49,305 --> 00:14:50,848
Come troviamo la Corona?
186
00:14:51,599 --> 00:14:53,976
È per questo che vi ho portate a Madrid.
187
00:14:56,770 --> 00:14:58,814
Quando Adriel fu imprigionato,
188
00:14:58,898 --> 00:15:03,444
Cora affidò la Corona
a un ordine di suore copte in Egitto.
189
00:15:04,069 --> 00:15:08,824
Quest'ordine, il mio ordine,
tenne nascosta la Corona per secoli.
190
00:15:09,867 --> 00:15:12,786
Durante la guerra civile egiziana, però,
191
00:15:12,870 --> 00:15:18,042
i britannici saccheggiarono i luoghi sacri
come ultimo atto di oppressione.
192
00:15:18,709 --> 00:15:21,462
- Gli stronzi colpiscono ancora.
- Modera il linguaggio!
193
00:15:22,838 --> 00:15:26,300
La Corona scomparve, venne rubata.
194
00:15:28,052 --> 00:15:30,596
Il mio ordine si dedicò al suo recupero.
195
00:15:31,347 --> 00:15:36,310
Fin da piccola ho cercato la Corona,
che però sembrava persa per sempre.
196
00:15:36,810 --> 00:15:38,687
E ora pensi di averla trovata?
197
00:15:39,480 --> 00:15:42,942
Molte antichità rubate
sono state trovate nella tenuta
198
00:15:43,025 --> 00:15:46,528
di un ufficiale britannico corrotto,
trasferitosi in Spagna.
199
00:15:47,029 --> 00:15:50,366
L'intera collezione
è stata donata al Museo del Prado.
200
00:15:51,659 --> 00:15:56,080
Questa collezione contiene oggetti
conservati dalla mia setta per un secolo.
201
00:15:57,831 --> 00:15:58,958
Libri sacri.
202
00:15:59,792 --> 00:16:02,503
La Corona è lì. Ne sono certa.
203
00:16:02,586 --> 00:16:05,881
Aspetta. Stai dicendo ciò che penso?
204
00:16:08,801 --> 00:16:11,053
Non lo so. Cosa sto dicendo?
205
00:16:13,222 --> 00:16:15,224
Beh, sembra che tu stia dicendo…
206
00:16:18,018 --> 00:16:19,144
Rapina al museo.
207
00:16:58,058 --> 00:17:00,728
La Corona è nella sezione paleocristiana.
208
00:17:01,270 --> 00:17:02,646
E sai dov'è?
209
00:17:03,647 --> 00:17:04,773
Non esattamente.
210
00:17:05,691 --> 00:17:09,611
Fu rubata prima che nascessi,
quindi non l'ho mai vista di persona,
211
00:17:09,695 --> 00:17:12,031
ma ho trovato una corrispondenza.
212
00:17:12,698 --> 00:17:15,117
L'aspetto e la data tornano.
213
00:17:15,200 --> 00:17:16,452
È solo che…
214
00:17:18,454 --> 00:17:19,288
Cosa?
215
00:17:20,122 --> 00:17:22,624
Lo sapremo solo quando la toccherai.
216
00:17:25,627 --> 00:17:29,423
La Corona rivelerà il suo potere
al tocco della Suora Guerriera.
217
00:17:29,506 --> 00:17:30,632
E come, di preciso?
218
00:17:32,634 --> 00:17:34,678
Non lo so. Lo scopriremo presto.
219
00:17:35,387 --> 00:17:39,224
Sezione paleocristiana.
Secondo piano, area 13.
220
00:17:39,933 --> 00:17:40,893
Ci vediamo lì.
221
00:17:50,569 --> 00:17:52,905
- Scusi il disturbo.
- Mi dica, Sorella.
222
00:17:52,988 --> 00:17:56,825
C'è un gruppo di studenti
che rivolge gesti osceni
223
00:17:56,909 --> 00:17:59,119
a una scultura rinascimentale.
224
00:17:59,203 --> 00:18:00,245
Di nuovo?
225
00:18:05,542 --> 00:18:06,376
Grazie.
226
00:18:14,551 --> 00:18:16,470
Possiamo attivarle a distanza.
227
00:18:16,553 --> 00:18:20,349
Questa è la parte facile.
Con le telecamere è più difficile.
228
00:18:26,855 --> 00:18:30,400
- Metti in discussione il mio lavoro?
- Se non lo lanci bene…
229
00:18:30,484 --> 00:18:34,154
- Si è acceso. Significa che va bene.
- Controllavo e basta.
230
00:18:34,238 --> 00:18:36,657
Mentre non c'eri
ho dovuto badare a me stessa.
231
00:18:36,740 --> 00:18:39,827
E io e la Madre Superiora
siamo ancora vive.
232
00:18:40,661 --> 00:18:41,870
Senti, mi dispiace.
233
00:18:41,954 --> 00:18:45,499
Ma con Adriel di mezzo
deve andare tutto secondo i piani.
234
00:18:45,999 --> 00:18:47,167
Non succederà.
235
00:18:56,552 --> 00:19:01,765
Pianifica quanto vuoi,
ma neanche lui poteva controllare tutto.
236
00:19:03,308 --> 00:19:05,269
"Dio, perché mi hai abbandonato?"
237
00:19:05,769 --> 00:19:08,438
Concentrati sul tuo lavoro
e io farò il mio.
238
00:19:08,939 --> 00:19:10,566
Non sono più una novellina.
239
00:19:12,484 --> 00:19:17,781
Questo mi permetterà di monitorare
tutto ciò che succederà dall'altra parte.
240
00:19:20,117 --> 00:19:20,951
Sei nervosa?
241
00:19:22,619 --> 00:19:23,871
Qualcosa del genere.
242
00:19:25,831 --> 00:19:28,542
Lilith, sei molto coraggiosa.
243
00:19:30,586 --> 00:19:33,338
Fare questa cosa insieme a te è un onore.
244
00:19:39,219 --> 00:19:41,138
Il portale si aprirà presto.
245
00:19:42,431 --> 00:19:46,935
L'Arca si sovraccaricherà
tra cinque, quattro, tre, due…
246
00:19:59,990 --> 00:20:04,077
Il soggetto è entrato nell'Arca.
Ha attraversato il portale.
247
00:20:04,161 --> 00:20:05,329
Vedo…
248
00:20:25,015 --> 00:20:29,394
Sono curioso di scoprire cos'ha in mente,
Sua Santità.
249
00:20:29,478 --> 00:20:34,733
Un semplice spettacolo, William,
per ottenere il massimo effetto.
250
00:20:55,045 --> 00:20:56,338
Allora è quella, eh?
251
00:21:00,259 --> 00:21:02,469
Corrisponde perfettamente al disegno.
252
00:21:06,223 --> 00:21:09,476
Vorrei solo che potessi toccarla,
per sicurezza.
253
00:21:10,769 --> 00:21:12,145
Avremo la nostra occasione.
254
00:21:17,818 --> 00:21:18,735
Cos'è successo?
255
00:21:20,821 --> 00:21:21,738
Cos'è successo?
256
00:21:23,657 --> 00:21:27,327
Ho vagato senza meta per ore
sotto un sole cocente.
257
00:21:27,828 --> 00:21:29,830
Poi il terreno mi ha inghiottita.
258
00:21:31,039 --> 00:21:34,334
No, sei stata via solo per pochi secondi.
259
00:21:36,295 --> 00:21:38,839
- Impossibile.
- Sì. Guarda i dati.
260
00:21:41,717 --> 00:21:42,759
Oddio.
261
00:21:42,843 --> 00:21:47,222
Abbiamo 107 minuti di riprese
262
00:21:47,723 --> 00:21:51,310
da 7,8 secondi di tempo trascorso.
263
00:21:51,393 --> 00:21:57,607
Dev'essere una distorsione temporale
o un'anomalia quantica.
264
00:22:00,027 --> 00:22:01,445
Com'è, laggiù?
265
00:22:02,904 --> 00:22:04,823
So solo una cosa.
266
00:22:07,534 --> 00:22:09,161
Non ero la benvenuta.
267
00:22:22,049 --> 00:22:25,594
William,
la tortura medievale ha il suo fascino.
268
00:22:27,095 --> 00:22:29,931
Una creatività che manca al mondo moderno.
269
00:22:32,476 --> 00:22:34,019
Guarda questo, ad esempio.
270
00:22:35,604 --> 00:22:36,855
La sua semplicità.
271
00:22:37,731 --> 00:22:41,443
Si può praticamente sentire la carne
che sta per strapparsi.
272
00:22:44,321 --> 00:22:45,739
E allora?
273
00:22:47,699 --> 00:22:49,534
Non mi fai paura, Duretti.
274
00:22:50,535 --> 00:22:54,456
Il Papa non può torturare la gente
nel seminterrato del Vaticano.
275
00:22:54,539 --> 00:22:59,586
Se ne è convinto, Cardinale Rossi,
non è un bravo studioso di storia.
276
00:23:00,754 --> 00:23:05,342
Il mio collega ha fatto voto di segretezza
per proteggere la Chiesa.
277
00:23:05,425 --> 00:23:09,513
Potrebbe sparire da questa stanza
e nessuno lo saprebbe mai.
278
00:23:10,013 --> 00:23:14,059
Ora, mi parli delle piaghe.
279
00:23:14,142 --> 00:23:15,685
Da dove vengono?
280
00:23:15,769 --> 00:23:19,147
Come fa Adriel a crearle e come le ferma?
281
00:23:21,650 --> 00:23:26,029
Adriel è il nostro Signore,
rinato per la nostra salvezza.
282
00:23:26,113 --> 00:23:29,282
La sua volontà plasma la realtà.
283
00:23:29,783 --> 00:23:31,868
Potrebbe essere un po' più preciso?
284
00:23:33,703 --> 00:23:36,331
Adriel è potere e luce…
285
00:23:36,957 --> 00:23:40,502
- No!
- Le piaghe, qual è il loro segreto?
286
00:23:43,296 --> 00:23:44,548
Nessun segreto.
287
00:23:45,674 --> 00:23:49,678
Lui è la personificazione di Dio in Terra
e tu sei suo nemico!
288
00:23:49,761 --> 00:23:51,430
- Blasfemia!
- No!
289
00:24:06,695 --> 00:24:08,697
Torturami quanto vuoi.
290
00:24:10,657 --> 00:24:14,411
La salvezza di Adriel
è un dono che va oltre il dolore.
291
00:24:15,162 --> 00:24:18,957
Nessun vero accolito ti dirà mai niente.
292
00:24:20,625 --> 00:24:21,710
No, non farlo. No.
293
00:24:24,796 --> 00:24:27,841
Beh, che delusione.
294
00:24:29,050 --> 00:24:30,886
Mettilo nella vergine di ferro.
295
00:24:30,969 --> 00:24:33,722
Cosa?
296
00:24:33,805 --> 00:24:35,307
Non puoi farlo!
297
00:24:36,016 --> 00:24:38,393
No! Ehi!
298
00:24:38,477 --> 00:24:41,646
- Sua Santità, la prego!
- Sentito?
299
00:24:42,606 --> 00:24:45,108
Ora mi chiama di nuovo "Sua Santità".
300
00:24:45,192 --> 00:24:46,526
- No!
- Chiudi!
301
00:24:46,610 --> 00:24:47,652
No!
302
00:24:49,696 --> 00:24:52,866
No! No, cosa… No!
303
00:24:53,366 --> 00:24:56,036
No, la prego! No!
304
00:24:56,119 --> 00:24:56,953
Fermo!
305
00:24:57,037 --> 00:24:59,539
Ok, va bene!
306
00:25:01,750 --> 00:25:07,172
L'Arq-Tech Corporation
usa la tecnologia per creare le piaghe.
307
00:25:08,965 --> 00:25:10,425
È stato così difficile?
308
00:25:11,009 --> 00:25:13,637
Rinchiudilo in cella e dagli da mangiare.
309
00:25:15,305 --> 00:25:18,225
Dovrà essere in forze, se ritorno.
310
00:26:10,277 --> 00:26:11,111
Lilith?
311
00:26:13,196 --> 00:26:14,573
Perché mi ha ustionata?
312
00:26:16,157 --> 00:26:17,826
Non lo so.
313
00:26:19,452 --> 00:26:22,831
Il fatto è che laggiù c'era qualcosa
che non mi voleva lì.
314
00:26:24,541 --> 00:26:28,295
Sentivo la sua presenza, il suo odio.
315
00:26:29,671 --> 00:26:33,174
Beh, se è così,
se laggiù c'è un essere senziente,
316
00:26:34,426 --> 00:26:36,219
forse possiamo comunicare.
317
00:26:36,303 --> 00:26:38,346
Al prossimo tentativo, potremmo…
318
00:26:39,264 --> 00:26:40,390
Prossimo tentativo?
319
00:26:42,684 --> 00:26:44,019
Vuole che torni lì?
320
00:26:45,979 --> 00:26:48,023
Abbiamo appena iniziato, no?
321
00:26:49,149 --> 00:26:53,236
È la nostra occasione
per scoprire cosa c'è oltre il velo.
322
00:26:53,320 --> 00:26:55,989
Vorrà dire per trovare suo figlio.
323
00:26:57,115 --> 00:26:58,158
Sì.
324
00:26:59,075 --> 00:27:01,494
- A costo della mia vita.
- No!
325
00:27:01,995 --> 00:27:03,079
Accidenti, Lilith!
326
00:27:03,663 --> 00:27:06,625
Come posso non cercare mio figlio
disperatamente?
327
00:27:08,043 --> 00:27:10,754
Ma voglio anche sinceramente aiutarti.
328
00:27:11,546 --> 00:27:14,758
E voglio davvero capire.
329
00:27:16,926 --> 00:27:18,386
Ci siamo dentro insieme.
330
00:27:23,141 --> 00:27:24,684
Ma davvero?
331
00:27:25,560 --> 00:27:29,314
Guardi a cos'è servito il suo aiuto.
332
00:27:30,690 --> 00:27:31,524
Mi guardi.
333
00:27:34,361 --> 00:27:36,529
Farebbe di tutto per suo figlio.
334
00:27:37,030 --> 00:27:38,114
Lo capisco,
335
00:27:39,616 --> 00:27:41,701
ma non sarò la sua cavia.
336
00:27:44,329 --> 00:27:48,792
Se non ha le risposte che mi servono,
troverò qualcuno che le abbia.
337
00:28:26,621 --> 00:28:28,790
- Buonasera, Sorella.
- Buonasera.
338
00:28:28,873 --> 00:28:30,083
Come posso aiutarla?
339
00:28:30,166 --> 00:28:33,461
Può indicarmi l'ingresso del museo?
340
00:28:33,545 --> 00:28:35,755
Mi dispiace, ma siamo chiusi.
341
00:28:35,839 --> 00:28:37,465
Capisco.
342
00:28:37,549 --> 00:28:40,009
Ha un opuscolo con gli orari?
343
00:28:40,093 --> 00:28:42,345
- Certo, gliene prendo uno.
- Grazie.
344
00:28:45,682 --> 00:28:47,058
- Ecco a lei.
- Grazie.
345
00:28:52,731 --> 00:28:55,567
- Ecco, Sorella, l'aiuto io.
- Oh, che gentile.
346
00:28:56,943 --> 00:28:57,944
Mi dispiace.
347
00:29:01,990 --> 00:29:05,785
Non hai detto di conoscere a memoria
le strade di Madrid?
348
00:29:05,869 --> 00:29:09,164
Sì. E anche quelle di Parigi,
Roma, Mumbai…
349
00:29:09,247 --> 00:29:12,125
Pensavamo significasse che sai guidare!
350
00:29:12,917 --> 00:29:14,669
Oh, no.
351
00:29:15,712 --> 00:29:16,880
Non molto bene.
352
00:29:27,766 --> 00:29:29,309
Ava, aspettaci!
353
00:29:29,809 --> 00:29:33,938
I tuoi poteri non basteranno.
E chissà che effetto avrebbero sui laser.
354
00:29:34,022 --> 00:29:38,026
Prima le telecamere.
Metto le riprese passate in loop.
355
00:29:53,166 --> 00:29:54,209
Guardate qui.
356
00:29:59,839 --> 00:30:02,717
Sono progettate
per rotolare verso i laser.
357
00:30:03,718 --> 00:30:06,137
Microimpulsi elettromagnetici.
358
00:30:12,936 --> 00:30:15,647
Camila, resta qui di guardia.
359
00:30:17,023 --> 00:30:18,107
Non ti fidi di me?
360
00:30:18,191 --> 00:30:19,234
Al contrario.
361
00:30:19,734 --> 00:30:22,403
Voglio che sia tu a guardarci le spalle.
362
00:30:22,487 --> 00:30:23,488
Bea, andiamo.
363
00:30:56,980 --> 00:31:00,191
Secondo Yasmine
dovrebbe attivarsi in qualche modo.
364
00:31:01,818 --> 00:31:03,069
Nessuna reazione.
365
00:31:04,821 --> 00:31:07,282
Madre Superiora, è la corona sbagliata.
366
00:31:07,782 --> 00:31:10,285
Arriviamo. Vediamo cosa dice Yasmine.
367
00:31:10,368 --> 00:31:11,578
Dove ci vediamo?
368
00:31:12,078 --> 00:31:17,041
No.
Il piano era che andaste voi a prenderla.
369
00:31:17,125 --> 00:31:20,378
Il problema di avere molte conoscenze
è che a volte devi usarle.
370
00:31:20,461 --> 00:31:21,713
Madre Superiora?
371
00:31:22,505 --> 00:31:23,464
Ma io…
372
00:31:24,299 --> 00:31:25,216
ho paura.
373
00:31:32,181 --> 00:31:33,016
Ecco.
374
00:31:34,517 --> 00:31:36,311
Prendi questo. Ti proteggerà.
375
00:31:43,610 --> 00:31:45,111
Sono le 21:42.
376
00:31:47,906 --> 00:31:51,826
Inizio del test di regolazione
dell'obiettivo a frequenza quantica.
377
00:31:53,745 --> 00:31:54,996
I colori sono vivaci.
378
00:31:56,581 --> 00:31:58,917
Lo spettro di colori è molto più ampio.
379
00:32:01,794 --> 00:32:04,213
Non si distinguono oggetti riconoscibili.
380
00:32:06,049 --> 00:32:08,843
Il movimento dell'immagine
sembra molto lento.
381
00:32:11,179 --> 00:32:13,556
È quasi come se…
382
00:32:19,479 --> 00:32:21,105
Velocizzo il filmato.
383
00:32:22,190 --> 00:32:28,738
In corrispondenza col tempo trascorso
sulla Terra, 7,87 secondi.
384
00:32:35,328 --> 00:32:36,371
Oh…
385
00:32:36,454 --> 00:32:37,288
mio…
386
00:32:39,248 --> 00:32:40,083
Dio.
387
00:32:48,299 --> 00:32:50,301
Non sta funzionando.
388
00:32:50,385 --> 00:32:51,344
Non c'è tempo.
389
00:32:51,427 --> 00:32:55,139
Le telecamere torneranno in funzione
tra quattro minuti e mezzo.
390
00:32:55,223 --> 00:32:56,724
Silenzio. Sto pensando.
391
00:32:58,142 --> 00:33:01,771
Le spine sono diverse,
forse sono di un altro materiale?
392
00:33:01,854 --> 00:33:04,565
Perché chiamarla così,
se non sono vere spine?
393
00:33:04,649 --> 00:33:05,608
Silenzio!
394
00:33:17,829 --> 00:33:21,457
Forse hanno provato a nasconderla,
dopo l'arrivo dei saccheggiatori.
395
00:33:22,041 --> 00:33:22,959
A camuffarla.
396
00:33:23,042 --> 00:33:24,168
Camuffarla come?
397
00:33:25,211 --> 00:33:28,631
Nell'ultimo posto in cui cercherebbe
un pirata cattolico bianco.
398
00:33:29,215 --> 00:33:30,049
Venite con me.
399
00:33:43,396 --> 00:33:46,816
Non sarebbe in uno scrigno,
né con le armi o i gioielli.
400
00:33:47,316 --> 00:33:49,360
Sarebbe in un luogo inaspettato.
401
00:33:51,821 --> 00:33:53,948
Che soltanto una donna noterebbe.
402
00:33:54,532 --> 00:33:58,661
Ava, vedi quella statua al centro?
Il copricapo nero.
403
00:33:58,745 --> 00:34:02,415
È quello di una suora copta.
Era l'abito della mia bisnonna.
404
00:34:02,999 --> 00:34:05,209
Ci siamo. Dev'essere così.
405
00:34:05,293 --> 00:34:07,295
Abbiamo finito i blocca-laser.
406
00:34:07,378 --> 00:34:10,423
Ava? Due minuti e 45 secondi.
Ci resta poco tempo.
407
00:34:11,799 --> 00:34:13,217
Non ce ne andiamo senza.
408
00:34:19,432 --> 00:34:20,641
Camila.
409
00:34:24,103 --> 00:34:26,606
Non sappiamo se puoi attraversare i laser.
410
00:34:26,689 --> 00:34:29,275
Posso attraversare la roccia,
sarà uguale con la luce.
411
00:34:37,450 --> 00:34:38,284
Ava, fermati.
412
00:34:40,328 --> 00:34:41,245
Cos'è successo?
413
00:34:46,042 --> 00:34:47,543
L'Aureola ha ceduto.
414
00:34:47,627 --> 00:34:51,839
Non è a corto di energia,
è come se un interruttore l'avesse spenta.
415
00:34:51,923 --> 00:34:53,341
Concentrati, Ava.
416
00:35:06,354 --> 00:35:07,897
Ne sei sicura, Yasmine?
417
00:35:08,397 --> 00:35:10,358
Sì, ne sono certa.
418
00:35:23,454 --> 00:35:24,747
Sono qui.
419
00:35:24,831 --> 00:35:27,792
Sono dappertutto, Camila. Dappertutto.
420
00:35:27,875 --> 00:35:29,001
Oh, no!
421
00:35:39,053 --> 00:35:40,721
È una trappola!
422
00:35:43,432 --> 00:35:44,767
Vincent, fermo!
423
00:35:52,400 --> 00:35:53,401
Ava!
424
00:36:30,646 --> 00:36:31,898
Suor Lilith.
425
00:38:29,181 --> 00:38:31,017
Sottotitoli: Ambra Santoro