1
00:00:06,047 --> 00:00:08,925
SERIAL NETFLIX
2
00:00:11,886 --> 00:00:13,304
Aku tahu kami punya misi
3
00:00:13,972 --> 00:00:17,392
dan nasib dunia
serta keselamatan suster dipertaruhkan.
4
00:00:17,892 --> 00:00:20,854
Tapi aku suka nuansa kota baru.
5
00:00:21,563 --> 00:00:24,816
Aroma toko roti, energi jalanannya,
6
00:00:25,316 --> 00:00:26,985
berpetualang bersama teman.
7
00:00:27,068 --> 00:00:28,028
Sial!
8
00:00:29,195 --> 00:00:30,030
Ada masalah?
9
00:00:30,530 --> 00:00:34,659
Kami diharuskan mempelajari kodenya,
tapi sudah lama tak dipakai.
10
00:00:35,243 --> 00:00:36,995
Aku sulit membaca koordinat.
11
00:00:37,495 --> 00:00:38,747
Tak bisa menelepon?
12
00:00:39,873 --> 00:00:41,583
Ponsel bisa dilacak.
13
00:00:41,666 --> 00:00:44,961
Dan panggilan berarti
tak ada komunikasi tak terenkripsi.
14
00:00:45,545 --> 00:00:48,423
Jika kau butuh waktu
untuk memahami caranya,
15
00:00:48,506 --> 00:00:52,802
kita bisa mampir ke Istana Kerajaan
atau Museum Prado.
16
00:00:54,429 --> 00:00:56,639
Kau mau jalan-jalan? Sekarang?
17
00:00:56,723 --> 00:00:57,557
Ya.
18
00:00:58,850 --> 00:01:01,311
Aku menghabiskan hidupku di panti asuhan.
19
00:01:02,103 --> 00:01:03,354
Ini Madrid.
20
00:01:05,023 --> 00:01:08,318
Kota beruang dan pohon stroberi.
Aku mau lihat semuanya.
21
00:01:08,401 --> 00:01:11,196
Aku mengerti,
tapi ini bukan waktu yang tepat.
22
00:01:12,155 --> 00:01:14,282
- Ayolah. Ke sini.
- Baiklah.
23
00:01:20,246 --> 00:01:21,498
Ini lokasinya.
24
00:01:41,851 --> 00:01:43,269
Ada yang memburu kita.
25
00:01:43,937 --> 00:01:46,606
Menurutmu Superion
atau yang lain tertangkap?
26
00:01:47,398 --> 00:01:51,402
Ditilik dari debunya, kaca ini
sudah di sini selama dua, tiga hari.
27
00:01:52,445 --> 00:01:54,697
Superion mengirim panggilan kemarin.
28
00:01:54,781 --> 00:01:57,367
Mereka datang setelahnya
dan menemukan ini.
29
00:02:00,745 --> 00:02:02,372
Mungkin ada pesan.
30
00:02:02,956 --> 00:02:04,040
Petunjuk. Sesuatu.
31
00:02:09,003 --> 00:02:10,004
Menarik.
32
00:02:14,175 --> 00:02:15,510
Periksa gargoyle itu.
33
00:02:24,894 --> 00:02:25,770
Bea.
34
00:02:32,944 --> 00:02:35,905
Sepertinya kita akan ke bioskop.
35
00:02:37,031 --> 00:02:37,866
Hati-hati.
36
00:02:38,449 --> 00:02:40,410
Lihat, membaca koran.
37
00:02:42,453 --> 00:02:45,165
Tak ada ponsel. Apa ini? Tahun '50-an?
38
00:02:45,248 --> 00:02:47,167
Halte bus, arah pukul dua.
39
00:02:48,084 --> 00:02:50,920
Arah yang dia lihat salah.
Busnya dari arah lain.
40
00:03:03,183 --> 00:03:05,727
Pria itu mengawasi kantor akuntan.
41
00:03:08,897 --> 00:03:11,774
Jangan pandu mereka ke yang lain.
Jauhkan mereka.
42
00:03:11,858 --> 00:03:12,692
Benar.
43
00:03:13,193 --> 00:03:15,445
Arahkan ke gang lalu singkirkan.
44
00:03:17,447 --> 00:03:18,698
Hanya ada tiga.
45
00:03:18,781 --> 00:03:19,741
Tiga sejauh ini.
46
00:03:20,658 --> 00:03:23,828
Jangan memicu konflik
sampai kau memahami peluangmu.
47
00:03:25,496 --> 00:03:28,917
Aku tipe wanita
yang meninju dulu, mengajukan pertanyaan,
48
00:03:29,000 --> 00:03:30,752
lalu meninju lagi.
49
00:03:31,836 --> 00:03:33,087
Ya, aku sudah tahu.
50
00:04:14,087 --> 00:04:15,546
Sudah kita singkirkan.
51
00:04:16,047 --> 00:04:16,881
Tunggu.
52
00:04:18,007 --> 00:04:20,134
Ada yang mengikuti. Lebih pendiam.
53
00:04:21,386 --> 00:04:22,262
Beatrice!
54
00:04:22,345 --> 00:04:23,179
Ava.
55
00:04:28,184 --> 00:04:29,519
Aku terkesan, Ava.
56
00:04:30,186 --> 00:04:31,604
Kau jauh lebih cepat.
57
00:04:31,688 --> 00:04:32,522
Vincent.
58
00:04:34,941 --> 00:04:36,818
Kenapa kau melakukan ini?
59
00:04:38,152 --> 00:04:40,738
Kau tahu alasannya.
Kau melihat kekuatannya.
60
00:04:41,823 --> 00:04:44,075
Itu alasanmu mengkhianati keluargamu?
61
00:04:45,034 --> 00:04:45,868
Mary,
62
00:04:46,828 --> 00:04:49,664
Shannon, wanita yang memercayaimu.
Demi kekuatan?
63
00:04:50,498 --> 00:04:51,499
Demi kebenaran.
64
00:04:53,001 --> 00:04:55,503
Aku mencari kebenaran Tuhan
seumur hidupku.
65
00:04:56,629 --> 00:04:57,672
Kini kutemukan.
66
00:04:59,007 --> 00:05:00,258
Adriel itu nyata.
67
00:05:00,341 --> 00:05:02,510
Dia suci dan Halo itu miliknya.
68
00:05:03,011 --> 00:05:04,721
Suruh dia mengambilnya.
69
00:05:04,804 --> 00:05:06,139
Mari berkompromi.
70
00:05:06,222 --> 00:05:07,890
Kau akan kubawa menemuinya
71
00:05:12,645 --> 00:05:15,732
Ayo. Menyerahlah.
Kau tahu kau tak bisa menyentuhku.
72
00:05:20,862 --> 00:05:22,071
Tato Divinium.
73
00:05:22,572 --> 00:05:24,365
Kau tak bisa melewati ini.
74
00:05:25,616 --> 00:05:26,451
Benarkah?
75
00:05:28,703 --> 00:05:29,620
Ayo bertarung.
76
00:05:48,723 --> 00:05:50,641
Aku tak mau ini terjadi.
77
00:05:50,725 --> 00:05:51,934
Sungguh.
78
00:05:54,270 --> 00:05:56,773
Seharusnya kau tak melakukan
hal-hal buruk.
79
00:06:10,620 --> 00:06:11,537
Berengsek.
80
00:06:27,053 --> 00:06:30,223
Aku harus membawanya,
tapi tak bisa membawa keduanya.
81
00:06:35,853 --> 00:06:37,438
- Ava?
- Hai.
82
00:06:38,022 --> 00:06:40,358
Bertahanlah, ya? Kita hampir sampai.
83
00:06:42,819 --> 00:06:45,696
CINE DORE - SINEMA SPANYOL
84
00:06:45,780 --> 00:06:47,281
Jangan lewat depan.
85
00:06:47,990 --> 00:06:49,283
- Lewat gang.
- Ya.
86
00:06:54,997 --> 00:06:56,499
Oke. Itu…
87
00:07:05,716 --> 00:07:06,884
Sekarang bagaimana?
88
00:07:06,968 --> 00:07:07,927
Apa-apaan ini?
89
00:07:09,387 --> 00:07:11,889
Astaga! Aku sangat merindukan kalian.
90
00:07:11,973 --> 00:07:13,057
Camila!
91
00:07:15,893 --> 00:07:17,061
Tak tertahankan.
92
00:07:18,479 --> 00:07:20,022
Kau baik-baik saja, Bea?
93
00:07:20,648 --> 00:07:23,943
Ya, dia terkena anak panah
dengan obat bius.
94
00:07:24,735 --> 00:07:27,905
Aku harus mendengarkan cerita itu.
Ikuti aku.
95
00:07:29,115 --> 00:07:29,949
Lewat sini.
96
00:07:30,616 --> 00:07:34,245
Anak Sulung mendahului kami
ke markas Ordo Madrid.
97
00:07:34,328 --> 00:07:37,331
- Ya.
- Jadi, kami harus kreatif.
98
00:07:38,541 --> 00:07:39,709
Aku suka adegannya.
99
00:07:44,464 --> 00:07:46,716
Baiklah, sudah cukup menontonnya. Ayo.
100
00:08:07,361 --> 00:08:08,196
Wow.
101
00:08:11,949 --> 00:08:15,995
Dulunya ini kedok untuk pejuang perlawanan
selama Perang Saudara.
102
00:08:16,662 --> 00:08:17,997
Kenapa lama sekali?
103
00:08:38,476 --> 00:08:39,894
Kalian sudah di sini…
104
00:08:40,520 --> 00:08:42,396
Semua cabang Ordo diserang.
105
00:08:43,356 --> 00:08:45,107
Banyak suster terbunuh.
106
00:08:46,859 --> 00:08:51,364
Yang selamat atau kabur bersembunyi,
menunggu perintahku untuk berkumpul.
107
00:08:52,615 --> 00:08:54,325
Aku berduka untuk Ordo kita.
108
00:08:57,245 --> 00:08:58,913
Mari mendoakan para suster.
109
00:09:10,508 --> 00:09:11,342
Amin.
110
00:09:13,177 --> 00:09:14,428
- Amin.
- Amin.
111
00:09:14,512 --> 00:09:15,346
Amin.
112
00:09:16,681 --> 00:09:19,058
Andai ada waktu meratapi yang tewas.
113
00:09:20,226 --> 00:09:22,687
Tapi ada alasan kita diburu.
114
00:09:24,355 --> 00:09:25,815
Tugas kita dimulai lagi.
115
00:09:27,858 --> 00:09:29,318
Ini Suster Yasmine.
116
00:09:30,111 --> 00:09:30,945
Wow.
117
00:09:32,655 --> 00:09:33,948
Hei. Apa kabar?
118
00:09:41,998 --> 00:09:43,749
Rupanya kau orangnya.
119
00:09:44,333 --> 00:09:45,751
Biarawati Pejuang.
120
00:09:47,378 --> 00:09:48,462
Mungkin.
121
00:09:50,381 --> 00:09:53,384
- Tergantung penanyanya.
- Dia ingin bilang sesuatu.
122
00:09:53,884 --> 00:09:55,761
Ya.
123
00:09:57,263 --> 00:09:59,223
Aku tahu cara mengalahkan Adriel.
124
00:10:05,980 --> 00:10:09,859
Aku mengidentifikasi banyak
kemampuan memulihkan di sisi lain
125
00:10:09,942 --> 00:10:13,779
dari sampel sel kanker
yang berhasil kami kirim di awal.
126
00:10:14,780 --> 00:10:18,701
Mungkin luka awalmu sangat parah
127
00:10:18,784 --> 00:10:22,538
sehingga proses pemulihannya
menimbulkan sisik-sisik ini.
128
00:10:23,205 --> 00:10:28,085
Mungkin agak lama di sana
bisa memulihkanmu sepenuhnya.
129
00:10:29,629 --> 00:10:32,506
Sekalipun tidak,
harapanmu aku menemukan putramu.
130
00:10:35,134 --> 00:10:37,762
Ketertarikanku bukannya tanpa pamrih.
Tidak.
131
00:10:39,138 --> 00:10:40,598
Kenapa tak menyeberang?
132
00:10:41,182 --> 00:10:42,099
Sudah kucoba.
133
00:10:43,184 --> 00:10:45,102
Tak bisa. Aku terbakar.
134
00:10:45,770 --> 00:10:46,896
Aku dipaksa keluar.
135
00:10:48,481 --> 00:10:51,150
Jika bisa menemukan putraku,
akan kuseberangi.
136
00:10:51,734 --> 00:10:53,152
Walaupun membunuhku.
137
00:10:54,111 --> 00:10:55,655
Bagaimana jika membunuhku?
138
00:11:01,118 --> 00:11:03,120
Kita berdua ingin mencari sesuatu,
139
00:11:03,204 --> 00:11:06,040
jadi pastikan eksperimen ini
berhasil untuk kita.
140
00:11:22,473 --> 00:11:27,228
Areala, Biarawati Pejuang pertama,
berhasil memenjarakan Adriel.
141
00:11:27,311 --> 00:11:29,355
Kisah itu kalian ketahui.
142
00:11:30,022 --> 00:11:36,195
Tapi senjata tertentu yang dia pakai
untuk menjebaknya masih dirahasiakan.
143
00:11:37,279 --> 00:11:39,990
Ordo-ku dibentuk
untuk melindungi senjata itu
144
00:11:40,950 --> 00:11:45,329
agar tetap aman jika Adriel bebas kembali.
145
00:11:46,288 --> 00:11:48,290
Senjata apa? Apa maksudmu?
146
00:11:49,834 --> 00:11:51,585
Maksudku…
147
00:11:53,629 --> 00:11:54,964
Mahkota Duri.
148
00:11:58,592 --> 00:12:02,513
KOTA VATIKAN
149
00:12:03,264 --> 00:12:05,224
Pria atau makhluk ini…
150
00:12:05,725 --> 00:12:10,396
Iblis ini meyakini bahwa penggabungan
kekuatannya dengan institusi kita
151
00:12:10,980 --> 00:12:12,565
membuatnya tak terbendung.
152
00:12:13,065 --> 00:12:15,609
Adriel menginginkan Gereja.
153
00:12:16,110 --> 00:12:18,779
Tapi para pemimpin Gereja
tak berguna baginya.
154
00:12:20,197 --> 00:12:22,491
Orang kuat menggoda mereka yang lemah.
155
00:12:22,992 --> 00:12:25,327
Mereka memamerkan pengaruhnya.
156
00:12:27,079 --> 00:12:30,916
Mereka menjanjikan kemitraan
yang aman dan kuat.
157
00:12:31,584 --> 00:12:34,336
Lalu mereka membunuhnya.
158
00:12:34,420 --> 00:12:36,589
Kau setuju, Kardinal Rossi?
159
00:12:36,672 --> 00:12:37,506
Apa?
160
00:12:37,590 --> 00:12:38,591
Hei!
161
00:12:38,674 --> 00:12:40,301
Lepaskan aku! Apa yang kau…
162
00:12:40,384 --> 00:12:42,928
- Apa-apaan ini?
- Bagaimana dia menyuapmu?
163
00:12:49,518 --> 00:12:50,644
Tidak.
164
00:12:50,728 --> 00:12:51,812
Aku tak disuap.
165
00:12:52,855 --> 00:12:55,191
Aku terlahir kembali.
166
00:12:56,025 --> 00:12:58,444
Di samping Adriel, kalian bagaikan semut.
167
00:13:00,237 --> 00:13:02,865
Kau akan berlutut di hadapannya. Ya.
168
00:13:04,575 --> 00:13:05,701
Bawa dia pergi.
169
00:13:05,785 --> 00:13:07,703
Ke mana, Yang Mulia?
170
00:13:09,622 --> 00:13:10,831
Rubanah lama.
171
00:13:11,582 --> 00:13:12,416
Pergi.
172
00:13:13,000 --> 00:13:15,461
Kalian semua akan berlutut.
173
00:13:15,544 --> 00:13:17,838
Tak ada yang bisa melawan kekuatannya.
174
00:13:17,922 --> 00:13:20,257
Tak ada yang bisa melawan kekuatannya!
175
00:13:25,054 --> 00:13:27,097
Mahkota Duri?
176
00:13:28,599 --> 00:13:30,267
Seperti Mahkota Duri Yesus.
177
00:13:30,351 --> 00:13:31,185
Benar.
178
00:13:31,268 --> 00:13:35,356
Mahkota itu adalah alat dari dunia Adriel.
179
00:13:36,398 --> 00:13:38,484
Itu menetralkan makhluk suci.
180
00:13:39,068 --> 00:13:44,240
Bangsa Romawi menaruhnya di kepala Yesus
untuk menutupi kekuatan supernatural-Nya.
181
00:13:44,323 --> 00:13:45,825
Dan 1.000 tahun kemudian,
182
00:13:45,908 --> 00:13:50,162
Areala menaruh Mahkota itu pada Adriel
untuk memerangkapnya di makamnya.
183
00:13:51,121 --> 00:13:53,332
Aku tak pernah tahu kekuatan Mahkota.
184
00:13:54,208 --> 00:13:57,127
Kukira itu elemen lain
dalam penyiksaan Romawi.
185
00:13:57,753 --> 00:13:59,880
Sejarah sengaja dibuat tak lengkap.
186
00:14:00,381 --> 00:14:03,092
Fokusnya pada apa
yang dilambangkan Mahkota.
187
00:14:04,009 --> 00:14:05,427
Bukan pada kegunaannya.
188
00:14:06,178 --> 00:14:10,432
Mahkota bisa mematikan kekuatan Adriel,
menjadikannya rentan.
189
00:14:11,267 --> 00:14:13,561
Akan ada peluang untuk mengalahkannya.
190
00:14:15,604 --> 00:14:19,984
Maaf, tapi apakah ini berarti Yesus itu…
191
00:14:20,609 --> 00:14:23,237
Jangan membicarakan itu.
192
00:14:24,530 --> 00:14:25,364
Ayolah.
193
00:14:25,906 --> 00:14:30,369
Jadi, kau melacak kami untuk memberi kami
kunci untuk mengalahkan Adriel?
194
00:14:31,745 --> 00:14:33,080
Bisakah kau dipercaya?
195
00:14:35,040 --> 00:14:37,167
Dia tak tampak seperti pembohong.
196
00:14:37,877 --> 00:14:41,171
Dia sangat meyakinkan seiring waktu.
197
00:14:41,672 --> 00:14:45,342
Dan keunggulan melawan Adriel
lebih baik daripada nihil. Jadi…
198
00:14:45,843 --> 00:14:48,012
Semua perkataanku itu benar.
199
00:14:49,263 --> 00:14:50,890
Cara menemukan Mahkota ini?
200
00:14:51,640 --> 00:14:54,018
Itu alasanku membawa kalian ke Madrid.
201
00:14:56,770 --> 00:14:58,814
Setelah Adriel dipenjara,
202
00:14:58,898 --> 00:15:03,444
seorang suster bernama Cora menitipkan
Mahkota itu pada Ordo Kubti di Mesir.
203
00:15:04,069 --> 00:15:08,824
Ordo ini, ordo-ku, menyembunyikan
Mahkota selama berabad-abad.
204
00:15:09,867 --> 00:15:12,786
Namun, selama Perang Saudara Mesir,
205
00:15:12,870 --> 00:15:18,042
perwira Inggris menjarah situs suci
sebagai tindakan penindasan terakhir.
206
00:15:18,834 --> 00:15:20,252
Bajingan menyerang lagi.
207
00:15:20,336 --> 00:15:21,462
Ava, yang sopan.
208
00:15:22,838 --> 00:15:26,258
Mahkota itu hilang, dicuri.
209
00:15:28,052 --> 00:15:30,596
Ordo-ku berusaha mendapatkannya kembali.
210
00:15:31,347 --> 00:15:36,226
Sejak belia, aku mencari Mahkota itu,
tapi tampaknya hilang selamanya.
211
00:15:36,310 --> 00:15:38,687
Kini kau merasa telah menemukannya?
212
00:15:39,480 --> 00:15:43,108
Harta benda antik
baru-baru ini ditemukan di properti
213
00:15:43,192 --> 00:15:46,195
perwira Inggris yang korup,
yang pensiun di Spanyol.
214
00:15:47,029 --> 00:15:50,366
Seluruh koleksi itu
disumbangkan ke Museum Prado.
215
00:15:51,659 --> 00:15:55,955
Koleksi itu berisi barang-barang
yang dijaga Ordo-ku selama berabad-abad.
216
00:15:57,831 --> 00:15:58,958
Buku suci.
217
00:15:59,792 --> 00:16:02,503
Mahkota itu ada di sana. Aku yakin.
218
00:16:02,586 --> 00:16:05,881
Tunggu. Apa maksudmu
sesuai dengan dugaanku?
219
00:16:08,801 --> 00:16:11,053
Entahlah. Apa maksudku?
220
00:16:13,222 --> 00:16:15,224
Kedengarannya maksudmu…
221
00:16:18,060 --> 00:16:19,144
perampokan museum.
222
00:16:20,354 --> 00:16:24,733
MUSEUM PRADO
223
00:16:58,058 --> 00:17:00,769
Mahkota akan berada
di sayap Kristen mula-mula.
224
00:17:01,270 --> 00:17:02,646
Kau tahu di mana itu?
225
00:17:03,647 --> 00:17:04,690
Tidak juga.
226
00:17:05,816 --> 00:17:09,528
Karena dicuri sebelum aku lahir,
aku tak pernah melihatnya,
227
00:17:09,611 --> 00:17:12,031
tapi aku menemukan kecocokan di koleksi.
228
00:17:12,698 --> 00:17:15,117
Kelihatannya sama. Datanya benar.
229
00:17:15,200 --> 00:17:16,452
Hanya saja…
230
00:17:18,454 --> 00:17:19,288
Apa?
231
00:17:20,122 --> 00:17:22,624
Kita tak tahu sampai kau menyentuhnya.
232
00:17:25,711 --> 00:17:29,423
Saat Biarawati Pejuang menyentuh Mahkota,
kekuatannya terungkap.
233
00:17:29,506 --> 00:17:30,591
Seperti apa?
234
00:17:32,634 --> 00:17:34,678
Entahlah. Kita akan tahu.
235
00:17:35,387 --> 00:17:39,224
Sayap Kristen mula-mula.
Lantai dua, area 13.
236
00:17:39,933 --> 00:17:40,893
Kita bertemu di sana.
237
00:17:50,652 --> 00:17:52,905
- Maaf mengganggu.
- Ada apa, Suster?
238
00:17:52,988 --> 00:17:56,825
Ada sekelompok anak sekolah
yang melakukan hal-hal tak pantas
239
00:17:56,909 --> 00:17:59,119
pada patung bugil di sayap Renaisans.
240
00:17:59,203 --> 00:18:00,245
Berulang lagi?
241
00:18:05,542 --> 00:18:06,376
Terima kasih.
242
00:18:14,551 --> 00:18:16,470
Ini bisa diaktifkan dari jauh.
243
00:18:16,553 --> 00:18:20,349
Itu mudah. Kameranya yang agak sulit.
244
00:18:26,855 --> 00:18:28,398
Kau memeriksa pekerjaanku?
245
00:18:28,899 --> 00:18:30,567
Jika lemparanmu tak tepat…
246
00:18:30,651 --> 00:18:32,486
Sudah menyala. Artinya tepat.
247
00:18:32,569 --> 00:18:34,154
Aku hanya memastikan.
248
00:18:34,238 --> 00:18:36,657
Saat kau sembunyi, aku berjuang sendiri.
249
00:18:36,740 --> 00:18:39,827
Aku dan Bunda Superion masih hidup.
250
00:18:40,661 --> 00:18:41,870
Maafkan aku.
251
00:18:41,954 --> 00:18:45,499
Untuk mengalahkan Adriel,
semuanya harus sesuai rencana.
252
00:18:45,999 --> 00:18:47,167
Tapi tidak akan.
253
00:18:56,552 --> 00:19:01,765
Rencanakan sesempurna apa pun,
tapi Dia pun tak bisa mengendalikan semua.
254
00:19:03,350 --> 00:19:05,352
"Mengapa Engkau meninggalkan Aku?"
255
00:19:05,853 --> 00:19:08,438
Kita fokus pada tugas masing-masing.
256
00:19:08,939 --> 00:19:10,440
Aku bukan pemula lagi.
257
00:19:12,484 --> 00:19:14,987
Peralatan ini akan memungkinkanku memantau
258
00:19:15,070 --> 00:19:17,781
segala sesuatu
yang kau alami di sisi lain.
259
00:19:20,117 --> 00:19:20,951
Gugup?
260
00:19:22,661 --> 00:19:23,871
Begitulah.
261
00:19:25,831 --> 00:19:28,542
Lilith, kau sangat berani.
262
00:19:30,586 --> 00:19:33,338
Suatu kehormatan
mengerjakan ini bersamamu.
263
00:19:39,219 --> 00:19:41,138
Jendelamu akan terbuka.
264
00:19:42,431 --> 00:19:46,935
The Ark seharusnya melonjak
dalam lima, empat, tiga, dua…
265
00:19:59,990 --> 00:20:01,783
Subjek telah memasuki The Ark.
266
00:20:01,867 --> 00:20:04,077
Dia berhasil melewati portal.
267
00:20:04,161 --> 00:20:05,329
Aku bisa melihat…
268
00:20:25,015 --> 00:20:29,394
Harus kuakui, aku penasaran
dengan rencana Bapa Suci.
269
00:20:29,478 --> 00:20:34,733
Hanya teater kecil, William,
untuk efek maksimal.
270
00:20:55,045 --> 00:20:56,338
Itu mahkotanya, ya?
271
00:21:00,425 --> 00:21:02,469
Cocok dengan gambarnya.
272
00:21:06,223 --> 00:21:09,476
Andai kau bisa menyentuhnya,
untuk memastikan.
273
00:21:10,852 --> 00:21:12,104
Akan ada kesempatan.
274
00:21:17,901 --> 00:21:18,902
Apa yang terjadi?
275
00:21:20,821 --> 00:21:21,822
Apa yang terjadi?
276
00:21:23,657 --> 00:21:27,327
Aku tersesat berjam-jam
di bawah terik matahari.
277
00:21:27,828 --> 00:21:29,830
Kemudian tanah menelanku.
278
00:21:31,039 --> 00:21:34,334
Tidak, kau hanya pergi beberapa detik.
279
00:21:36,295 --> 00:21:38,839
- Tak mungkin.
- Ya. Lihat datanya…
280
00:21:41,717 --> 00:21:42,759
Astaga.
281
00:21:42,843 --> 00:21:47,222
Ada rekaman berdurasi 107 menit
282
00:21:47,889 --> 00:21:51,310
dari 7,8 detik yang berlalu.
283
00:21:51,393 --> 00:21:57,607
Itu semacam distorsi temporal
atau anomali kuantum.
284
00:22:00,027 --> 00:22:01,445
Seperti apa di sana?
285
00:22:02,904 --> 00:22:04,823
Hanya satu hal yang pasti.
286
00:22:07,534 --> 00:22:09,161
Aku tak diterima di sana.
287
00:22:22,049 --> 00:22:25,594
William, ada keindahan
dalam penyiksaan abad pertengahan.
288
00:22:27,095 --> 00:22:29,931
Kreativitas yang jarang ada
dalam dunia modern.
289
00:22:32,476 --> 00:22:34,019
Misalnya, lihatlah ini.
290
00:22:35,604 --> 00:22:36,855
Kesederhanaannya.
291
00:22:37,731 --> 00:22:41,360
Kau bisa merasakan
kehancuran yang akan dialami seseorang.
292
00:22:44,321 --> 00:22:45,739
Lantas?
293
00:22:47,699 --> 00:22:49,659
Kau tak membuatku takut, Duretti.
294
00:22:50,535 --> 00:22:54,456
Paus tak bisa menyiksa seseorang
begitu saja di rubanah Vatikan.
295
00:22:54,539 --> 00:22:59,586
Jika percaya itu, Kardinal Rossi,
kau bukan murid sejarah yang pandai.
296
00:23:00,754 --> 00:23:05,342
Rekanku telah bersumpah
akan melindungi Gereja kita.
297
00:23:05,425 --> 00:23:09,513
Kau bisa menghilang dari ruangan ini
dan tak akan ada yang tahu.
298
00:23:10,013 --> 00:23:14,059
Sekarang, jelaskan kepadaku
tentang tulah itu.
299
00:23:14,142 --> 00:23:15,685
Dari mana asalnya?
300
00:23:15,769 --> 00:23:19,147
Bagaimana Adriel menciptakannya,
lalu menghentikannya?
301
00:23:21,650 --> 00:23:26,029
Adriel adalah Tuan,
lahir kembali untuk keselamatan kita.
302
00:23:26,113 --> 00:23:29,282
Kehendaknya akan menjadi kenyataan.
303
00:23:29,783 --> 00:23:31,868
Aku ingin kau lebih spesifik.
304
00:23:33,703 --> 00:23:36,331
Adriel adalah kekuatan dan cahaya…
305
00:23:36,957 --> 00:23:40,502
- Tidak!
- Tulah itu. Apa rahasia mereka?
306
00:23:43,296 --> 00:23:44,548
Tak ada rahasia.
307
00:23:45,674 --> 00:23:49,678
Adriel adalah avatar Tuhan di Bumi,
dan kau musuhnya!
308
00:23:49,761 --> 00:23:51,430
- Penghujatan!
- Jangan!
309
00:24:06,695 --> 00:24:08,697
Siksa aku sesukamu.
310
00:24:10,657 --> 00:24:14,411
Keselamatan Adriel
adalah anugerah yang melampaui kesakitan.
311
00:24:15,162 --> 00:24:18,957
Pembantu sejatinya tak akan
mengungkapkan apa pun.
312
00:24:20,625 --> 00:24:21,710
Jangan.
313
00:24:24,796 --> 00:24:27,841
Itu mengecewakan.
314
00:24:29,050 --> 00:24:30,886
Masukkan dia ke iron maiden.
315
00:24:30,969 --> 00:24:33,722
Apa?
316
00:24:33,805 --> 00:24:35,307
Jangan!
317
00:24:36,016 --> 00:24:38,393
Tidak! Hei!
318
00:24:38,477 --> 00:24:41,646
- Bapa Suci, kumohon!
- Kau dengar itu?
319
00:24:42,606 --> 00:24:45,108
Sekarang dia memanggil "Bapa Suci" lagi.
320
00:24:45,192 --> 00:24:46,526
- Jangan…
- Tutup.
321
00:24:46,610 --> 00:24:47,652
Jangan.
322
00:24:49,696 --> 00:24:52,866
Jangan! Apa yang kau… Jangan!
323
00:24:53,366 --> 00:24:56,036
Jangan, kumohon! Jangan!
324
00:24:56,119 --> 00:24:56,953
Berhenti!
325
00:24:57,037 --> 00:24:59,539
Oke!
326
00:25:01,750 --> 00:25:07,172
Perusahaan Arq-Tech menggunakan teknologi
untuk menciptakan tulah.
327
00:25:08,965 --> 00:25:10,425
Sulitkah itu?
328
00:25:11,009 --> 00:25:13,637
Kurung dia di sel dan berikan makan malam.
329
00:25:15,305 --> 00:25:18,225
Kau butuh kekuatanmu jika aku kembali.
330
00:26:10,277 --> 00:26:11,111
Lilith?
331
00:26:13,238 --> 00:26:14,573
Kenapa itu membakarku?
332
00:26:16,157 --> 00:26:17,826
Entahlah.
333
00:26:19,578 --> 00:26:22,831
Faktanya, sesuatu di sana
tak menginginkanku.
334
00:26:24,541 --> 00:26:28,295
Aku bisa merasakan kehadirannya,
kebenciannya.
335
00:26:29,671 --> 00:26:33,174
Jika itu benar,
jika ada makhluk hidup di sana,
336
00:26:34,426 --> 00:26:36,219
mungkin bisa berkomunikasi.
337
00:26:36,303 --> 00:26:38,346
Pada usaha berikutnya, kita bisa…
338
00:26:39,264 --> 00:26:40,265
Usaha berikutnya?
339
00:26:42,684 --> 00:26:44,019
Kau ingin aku kembali?
340
00:26:45,979 --> 00:26:48,023
Kita baru mulai, bukan?
341
00:26:49,232 --> 00:26:53,236
Ini kesempatan kita
untuk melihat ada apa di balik tabir.
342
00:26:53,320 --> 00:26:55,989
Maksudmu ini kesempatan menemukan putramu.
343
00:26:57,115 --> 00:26:58,158
Benar.
344
00:26:59,159 --> 00:27:01,494
- Apa pun dampaknya terhadapku.
- Tidak!
345
00:27:01,995 --> 00:27:02,954
Astaga, Lilith!
346
00:27:03,663 --> 00:27:06,458
Bagaimana bisa
aku tak ingin menemukan putraku?
347
00:27:08,043 --> 00:27:10,754
Dan aku juga sungguh ingin membantumu.
348
00:27:11,546 --> 00:27:14,758
Dan aku sungguh ingin memahami.
349
00:27:17,010 --> 00:27:18,178
Kita mitra.
350
00:27:23,141 --> 00:27:24,684
Benarkah?
351
00:27:26,061 --> 00:27:29,314
Lihat dampak dari bantuanmu
sejauh ini, Mitra.
352
00:27:30,690 --> 00:27:31,524
Lihat aku.
353
00:27:34,361 --> 00:27:36,529
Semua akan kau lakukan demi putramu.
354
00:27:37,030 --> 00:27:38,114
Aku memahaminya,
355
00:27:39,699 --> 00:27:41,660
tapi aku bukan tikus percobaanmu.
356
00:27:44,329 --> 00:27:48,792
Jika kau tak punya jawaban
yang kubutuhkan, akan kucari yang punya.
357
00:28:26,621 --> 00:28:27,622
Malam, Suster.
358
00:28:27,706 --> 00:28:30,083
- Selamat malam.
- Ada yang bisa kubantu?
359
00:28:30,166 --> 00:28:33,461
Bisa arahkan aku ke pintu masuk museum?
360
00:28:33,545 --> 00:28:35,755
Maaf, Suster, tapi kami sudah tutup.
361
00:28:35,839 --> 00:28:37,465
Aku mengerti.
362
00:28:37,549 --> 00:28:40,009
Kau punya pamflet dengan jam kerja?
363
00:28:40,093 --> 00:28:42,345
- Tentu. Kuambilkan.
- Terima kasih.
364
00:28:45,682 --> 00:28:47,058
- Ini.
- Terima kasih.
365
00:28:52,731 --> 00:28:55,567
- Ini, Suster. Biar kubantu.
- Kau baik sekali.
366
00:28:56,943 --> 00:28:57,944
Maaf.
367
00:29:01,990 --> 00:29:05,785
Kukira kau bilang kau sangat memahami
jalanan di Madrid.
368
00:29:05,869 --> 00:29:09,164
Memang benar.
Dan Paris, Roma, Mumbai. Aku…
369
00:29:09,247 --> 00:29:12,125
Kami berasumsi itu berarti
kau bisa mengemudi.
370
00:29:13,835 --> 00:29:14,669
Tidak.
371
00:29:15,712 --> 00:29:16,880
Tidak mahir.
372
00:29:27,766 --> 00:29:29,434
Ava, tunggu kami!
373
00:29:29,934 --> 00:29:33,938
Penahapan tak menipu kamera.
Dan entah pengaruhnya terhadap laser.
374
00:29:34,022 --> 00:29:38,026
Pertama, kamera. Memutar ulang
rekaman kemanan tadi malam.
375
00:29:53,166 --> 00:29:54,209
Perhatikan ini.
376
00:29:59,839 --> 00:30:02,717
Mereka dirancang
untuk meluncur ke arah laser.
377
00:30:03,718 --> 00:30:06,137
Pulsa magnetik listrik mikro.
378
00:30:12,977 --> 00:30:15,647
Camila, tetap di sini,
awasi jika ada masalah.
379
00:30:17,065 --> 00:30:19,317
- Kau tak memercayaiku?
- Sebaliknya.
380
00:30:19,859 --> 00:30:22,362
Aku lebih suka kau yang mengawasi.
381
00:30:22,445 --> 00:30:23,446
Bea, ayo.
382
00:30:56,980 --> 00:31:00,191
Yasmine bilang, saat kau sentuh,
Mahkota akan aktif.
383
00:31:01,818 --> 00:31:03,069
Tak ada apa pun.
384
00:31:04,821 --> 00:31:07,282
Bunda Superion, mahkotanya salah.
385
00:31:07,782 --> 00:31:10,285
Kami akan masuk. Yasmine akan menilainya.
386
00:31:10,368 --> 00:31:11,578
Bertemu di mana?
387
00:31:12,078 --> 00:31:17,041
Tidak. Rencananya adalah aku memberi tahu
lokasinya dan kalian mengambilnya.
388
00:31:17,125 --> 00:31:20,378
Masalahnya, kadang kau harus
memanfaatkan pengetahuanmu.
389
00:31:20,461 --> 00:31:21,713
Bunda Superion?
390
00:31:22,505 --> 00:31:23,464
Tapi aku…
391
00:31:24,299 --> 00:31:25,216
Aku takut.
392
00:31:32,181 --> 00:31:33,016
Ini.
393
00:31:34,475 --> 00:31:36,311
Bawalah. Ini akan melindungimu.
394
00:31:43,610 --> 00:31:45,111
Pukul 21.42.
395
00:31:47,906 --> 00:31:51,826
Mulai pengujian penyesuaian
lensa frekuensi kuantum.
396
00:31:53,745 --> 00:31:54,871
Warnanya cerah.
397
00:31:56,581 --> 00:31:58,875
Spektrum warna yang dramatis.
398
00:32:01,794 --> 00:32:04,213
Rekaman tak mendeteksi keberadaan objek.
399
00:32:06,049 --> 00:32:08,843
Gerakan gambar terasa sangat lambat.
400
00:32:11,179 --> 00:32:13,556
Seakan-akan…
401
00:32:19,479 --> 00:32:21,105
Percepat rekaman.
402
00:32:22,190 --> 00:32:28,738
Sesuaikan dengan waktu yang berlalu
di Bumi, yaitu 7,87 detik.
403
00:32:35,328 --> 00:32:40,041
Astaga.
404
00:32:48,299 --> 00:32:50,301
Ini tak melakukan yang seharusnya.
405
00:32:50,385 --> 00:32:52,804
Waktunya mepet. Daya penyekat di kamera
406
00:32:52,887 --> 00:32:55,139
akan habis dalam empat setengah menit.
407
00:32:55,223 --> 00:32:56,766
Diam. Aku sedang berpikir.
408
00:32:58,142 --> 00:33:01,771
Oke, durinya berbeda,
mungkin bahannya berbeda.
409
00:33:01,854 --> 00:33:04,565
Kenapa disebut Mahkota Duri
jika bukan duri?
410
00:33:04,649 --> 00:33:05,608
Diamlah!
411
00:33:17,829 --> 00:33:21,457
Saat perampok Inggris datang,
mereka pasti menyembunyikannya.
412
00:33:22,041 --> 00:33:22,959
Menyamarkannya.
413
00:33:23,042 --> 00:33:24,168
Bagaimana caranya?
414
00:33:25,253 --> 00:33:28,631
Di tempat yang tak diduga
perompak Katolik berkulit putih.
415
00:33:29,215 --> 00:33:30,049
Ikuti aku.
416
00:33:43,396 --> 00:33:46,816
Bukan dalam peti,
tidak dengan senjata atau perhiasan.
417
00:33:47,316 --> 00:33:49,360
Tempat yang tak terduga.
418
00:33:51,821 --> 00:33:54,032
Di tempat yang cuma diketahui wanita.
419
00:33:54,532 --> 00:33:58,661
Ava, di tengah,
patung itu, hiasan kepala hitam.
420
00:33:58,745 --> 00:34:02,415
Itu penutup kepala biarawati Kubti.
Kebiasaan nenek buyutku.
421
00:34:02,999 --> 00:34:07,295
- Itu dia. Pasti itu.
- Manik-manik untuk menutupi laser habis.
422
00:34:07,378 --> 00:34:10,423
Ava? Dua menit 53 detik. Waktunya mepet.
423
00:34:11,883 --> 00:34:13,217
Kita takkan pergi tanpanya.
424
00:34:19,432 --> 00:34:20,641
Camila!
425
00:34:24,103 --> 00:34:26,606
Entah apa pengaruh penahapan pada laser.
426
00:34:26,689 --> 00:34:29,317
Jika aku bisa menembus batu,
cahaya pun bisa.
427
00:34:37,450 --> 00:34:38,284
Ava, berhenti.
428
00:34:40,328 --> 00:34:41,245
Ada apa?
429
00:34:46,042 --> 00:34:49,253
Halo-nya tak berfungsi.
Bukannya kehabisan daya.
430
00:34:49,337 --> 00:34:51,839
Seakan-akan ada yang menekan tombol.
431
00:34:51,923 --> 00:34:53,299
Tetap fokus, Ava.
432
00:35:06,354 --> 00:35:07,897
Kau yakin, Yasmine?
433
00:35:08,397 --> 00:35:10,358
Pasti itu. Aku yakin.
434
00:35:23,454 --> 00:35:24,747
Aku di sini.
435
00:35:24,831 --> 00:35:27,792
Aku ada di mana-mana, Camila.
Di mana-mana.
436
00:35:27,875 --> 00:35:29,001
Astaga!
437
00:35:39,053 --> 00:35:40,721
Itu jebakan!
438
00:35:43,432 --> 00:35:44,767
Vincent, berhenti!
439
00:35:52,400 --> 00:35:53,401
Ava!
440
00:36:30,646 --> 00:36:31,898
Suster Lilith.
441
00:38:29,181 --> 00:38:31,017
Terjemahan subtitle oleh Sheilla M