1
00:00:06,047 --> 00:00:08,800
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:11,928 --> 00:00:13,304
Tudom, küldetésen vagyunk.
3
00:00:13,972 --> 00:00:17,392
A világ sorsa
és a nővéreink biztonsága a tét.
4
00:00:17,892 --> 00:00:20,854
De imádom az új város érzését.
5
00:00:21,563 --> 00:00:26,985
A pékségek illatát, a pezsgő utcai életet,
és hogy egy barátommal élhetem át.
6
00:00:27,068 --> 00:00:28,028
A pokolba!
7
00:00:29,195 --> 00:00:30,113
Baj van?
8
00:00:30,613 --> 00:00:34,659
Meg kellett tanulnunk a kódot,
de évszázadok óta nem használták.
9
00:00:35,243 --> 00:00:37,412
Hadilábon állok a koordinátákkal.
10
00:00:37,495 --> 00:00:38,747
Nem hívhatod fel őket?
11
00:00:39,873 --> 00:00:41,583
A mobilokat lenyomozhatják.
12
00:00:41,666 --> 00:00:44,711
És ilyenkor tilos
a titkosítatlan kommunikáció.
13
00:00:45,545 --> 00:00:48,423
Ha kell egy kis idő,
hogy rájöjj, hogy működik,
14
00:00:48,506 --> 00:00:52,802
bármikor beugorhatunk
a Királyi Palotába vagy a Prado Múzeumba.
15
00:00:54,429 --> 00:00:56,639
Városnézésre vágysz? Most?
16
00:00:56,723 --> 00:00:57,557
Igen.
17
00:00:58,850 --> 00:01:01,311
Egész életemben egy árvaházban éltem.
18
00:01:02,103 --> 00:01:03,354
Madridban vagyunk.
19
00:01:05,023 --> 00:01:08,318
A medve és az eperfa városában.
Mindent meg akarok nézni.
20
00:01:08,401 --> 00:01:11,196
Megértem, de most nagyon nem alkalmas.
21
00:01:12,155 --> 00:01:14,282
- Gyere! Erre van.
- Jól van.
22
00:01:20,246 --> 00:01:21,498
Ez az a helyszín.
23
00:01:41,851 --> 00:01:43,269
Valaki vadászott ránk.
24
00:01:43,937 --> 00:01:46,606
Szerinted elkapták a rendfőnöknőéket?
25
00:01:47,398 --> 00:01:51,402
A por alapján ez a pohár
már két-három napja itt van.
26
00:01:52,445 --> 00:01:54,697
Csak tegnap küldte ki a hívójelet.
27
00:01:54,781 --> 00:01:57,367
Biztos elkéstek, és ezt találták.
28
00:02:00,745 --> 00:02:02,372
Hátha hagytak üzenetet.
29
00:02:02,956 --> 00:02:04,165
Nyomot vagy valamit.
30
00:02:09,003 --> 00:02:10,004
Érdekes.
31
00:02:14,175 --> 00:02:15,510
Nézd meg a vízköpőt!
32
00:02:24,894 --> 00:02:25,770
Bea!
33
00:02:29,399 --> 00:02:31,985
CINE DOR MOZI
FILM: SOR CITRÖEN
34
00:02:32,944 --> 00:02:35,905
Akkor úgy néz ki, moziba megyünk.
35
00:02:37,031 --> 00:02:37,866
Óvatosan!
36
00:02:38,449 --> 00:02:40,410
Nézd, aki újságot olvas!
37
00:02:42,453 --> 00:02:45,165
Nem mobilon nézi? Mi ez? Az ’50-es évek?
38
00:02:45,248 --> 00:02:47,167
Buszmegálló. Két óránál.
39
00:02:48,084 --> 00:02:50,920
Rossz irányba néz.
A busz a másik irányból jön.
40
00:03:03,183 --> 00:03:05,727
Az meg egy könyvelőiroda kirakatát nézi.
41
00:03:08,897 --> 00:03:11,774
Nem vezethetjük őket a többiekhez.
Szabaduljunk meg tőlük!
42
00:03:11,858 --> 00:03:12,692
Jó.
43
00:03:13,193 --> 00:03:15,445
Intézzük el őket egy mellékutcában!
44
00:03:17,447 --> 00:03:18,615
Csak hármat látok.
45
00:03:18,698 --> 00:03:19,699
Egyelőre.
46
00:03:20,658 --> 00:03:23,828
Soha ne provokálj harcot,
amíg nem látod az esélyeket!
47
00:03:25,455 --> 00:03:30,543
Az én stílusom az, hogy előbb ütök,
aztán talán kérdezek, majd újra ütök.
48
00:03:31,836 --> 00:03:33,087
Igen, észrevettem.
49
00:04:14,087 --> 00:04:15,546
Szerintem leráztuk őket.
50
00:04:16,047 --> 00:04:16,881
Várj!
51
00:04:18,007 --> 00:04:20,134
Valaki más is van, csak csendesebb.
52
00:04:21,386 --> 00:04:22,262
Beatrice!
53
00:04:22,345 --> 00:04:23,179
Ava!
54
00:04:28,184 --> 00:04:29,519
Le vagyok nyűgözve.
55
00:04:30,186 --> 00:04:31,604
Sokkal gyorsabb lettél.
56
00:04:31,688 --> 00:04:32,522
Vincent.
57
00:04:34,941 --> 00:04:36,818
Miért csinálja ezt?
58
00:04:38,111 --> 00:04:40,738
Tudod jól. Te is láttad.
Megtapasztaltad a hatalmát.
59
00:04:41,823 --> 00:04:44,075
Ezért fordult a családja ellen?
60
00:04:45,034 --> 00:04:45,868
Mary ellen?
61
00:04:46,828 --> 00:04:49,664
Shannon és a többi nő ellen?
A hatalom miatt?
62
00:04:50,498 --> 00:04:51,499
Az igazság miatt.
63
00:04:53,001 --> 00:04:55,420
Egész életemben Isten igazságát kerestem.
64
00:04:56,629 --> 00:04:57,755
És most rátaláltam.
65
00:04:59,007 --> 00:05:00,258
Adriel valóságos.
66
00:05:00,341 --> 00:05:02,510
Isteni lény, és a glória őt illeti.
67
00:05:03,011 --> 00:05:04,304
Jöjjön, és vegye el!
68
00:05:04,804 --> 00:05:06,139
Egyezzünk ki!
69
00:05:06,222 --> 00:05:07,890
Elviszem neki.
70
00:05:12,645 --> 00:05:15,732
Ugyan már! Adja fel!
Tudja, hogy nem tud megütni.
71
00:05:20,862 --> 00:05:22,071
Diviniumtetoválás.
72
00:05:22,572 --> 00:05:24,365
Ezen nem tudsz átsiklani.
73
00:05:25,616 --> 00:05:26,451
Tényleg?
74
00:05:28,703 --> 00:05:29,620
Akkor kezdjük!
75
00:05:48,723 --> 00:05:50,641
Nem akartam, hogy ez legyen.
76
00:05:50,725 --> 00:05:51,934
Tényleg.
77
00:05:54,270 --> 00:05:56,773
Akkor nem kellett volna
az a sok szemétség.
78
00:06:10,620 --> 00:06:11,537
Seggfej!
79
00:06:27,053 --> 00:06:30,223
El kellene fognom,
de nem tudom vinni mindkettejüket.
80
00:06:35,853 --> 00:06:37,438
- Ava?
- Szia!
81
00:06:38,022 --> 00:06:40,358
Tarts ki, jó? Mindjárt ott vagyunk.
82
00:06:42,819 --> 00:06:45,696
CINE DORE SPANYOL MOZI
83
00:06:45,780 --> 00:06:47,281
Nem! Ne a főbejáraton!
84
00:06:47,990 --> 00:06:49,283
- A sikátorból!
- Jó.
85
00:06:54,997 --> 00:06:56,499
Oké. Csak…
86
00:07:05,716 --> 00:07:06,884
És most?
87
00:07:06,968 --> 00:07:07,927
Mi a szar?
88
00:07:09,387 --> 00:07:11,889
Úristen! Úgy hiányoztatok!
89
00:07:11,973 --> 00:07:13,057
Camila!
90
00:07:15,893 --> 00:07:17,061
Ez kikívánkozott.
91
00:07:18,479 --> 00:07:20,022
Jól vagy, Bea?
92
00:07:20,648 --> 00:07:23,943
Ja, csak túltolta a nyugtatólövedéket.
93
00:07:24,735 --> 00:07:27,905
Ezt majd mindenképp meséljétek el!
Gyertek utánam!
94
00:07:29,115 --> 00:07:29,949
Erre!
95
00:07:30,616 --> 00:07:34,245
Az Elsőszülött Gyermekek
előttünk értek a madridi rendházba.
96
00:07:34,328 --> 00:07:37,331
- Igen.
- Így találékonynak kellett lennünk.
97
00:07:38,583 --> 00:07:39,709
Ez jó jelenet.
98
00:07:44,464 --> 00:07:46,716
Jól van, eleget moziztunk. Gyertek!
99
00:08:11,949 --> 00:08:15,995
Ellenállók menedéke volt
a polgárháború alatt.
100
00:08:16,662 --> 00:08:17,997
Mi tartott eddig?
101
00:08:38,476 --> 00:08:39,894
Most, hogy itt vagytok…
102
00:08:40,520 --> 00:08:42,396
Minden rendházunkra rátámadtak.
103
00:08:43,356 --> 00:08:45,107
Rengeteg nővérünk halt meg.
104
00:08:46,817 --> 00:08:51,364
A túlélők elmenekültek, és rejtőzködnek.
Várják, hogy összehívjam őket.
105
00:08:52,615 --> 00:08:54,325
A szívem szakad meg.
106
00:08:57,245 --> 00:08:58,913
Imádkozzunk a nővéreinkért!
107
00:09:10,508 --> 00:09:11,342
Ámen!
108
00:09:13,177 --> 00:09:14,428
- Ámen!
- Ámen!
109
00:09:14,512 --> 00:09:15,346
Ámen!
110
00:09:16,681 --> 00:09:19,100
Bárcsak lenne időnk meggyászolni őket!
111
00:09:20,226 --> 00:09:22,687
De nem véletlenül vadásznak ránk.
112
00:09:24,313 --> 00:09:25,815
Folytatnunk kell a harcot.
113
00:09:27,858 --> 00:09:29,318
Ő Yasmine nővér
114
00:09:32,655 --> 00:09:33,948
Szia! Hogy s mint?
115
00:09:41,998 --> 00:09:43,749
Te vagy az.
116
00:09:44,333 --> 00:09:45,751
A harcos apáca.
117
00:09:47,878 --> 00:09:48,838
Talán.
118
00:09:50,381 --> 00:09:53,384
- Attól függ, ki kérdezi.
- Mondandója van számodra.
119
00:09:53,884 --> 00:09:55,761
Igen.
120
00:09:57,305 --> 00:09:59,223
Tudom, hogy győzzük le Adrielt.
121
00:10:05,980 --> 00:10:09,859
A korábban sikeresen átküldött
ráksejtminták alapján
122
00:10:09,942 --> 00:10:13,779
a túloldalnak számtalan
gyógyító hatása van.
123
00:10:14,780 --> 00:10:18,701
Lehet, hogy az eredeti sérüléseid
olyan súlyosak voltak,
124
00:10:18,784 --> 00:10:22,538
hogy a hegek
a gyógyulás során keletkeztek.
125
00:10:23,205 --> 00:10:28,085
Ha elég ideig maradsz ott,
talán teljesen meggyógyulsz.
126
00:10:29,587 --> 00:10:32,506
De ha nem is, reméli,
hogy talán megtalálom a fiát.
127
00:10:35,134 --> 00:10:37,762
Nem önzetlenül segítek. Ez igaz.
128
00:10:39,138 --> 00:10:40,598
Miért nem megy maga?
129
00:10:41,182 --> 00:10:42,099
Próbáltam.
130
00:10:43,184 --> 00:10:45,102
De nem hagyja. Megégetett.
131
00:10:45,770 --> 00:10:46,854
Kivet magából.
132
00:10:48,481 --> 00:10:51,150
Ha átmehetnék a fiamért, megtenném.
133
00:10:51,734 --> 00:10:53,152
Még ha belehalnék is.
134
00:10:54,111 --> 00:10:55,571
És ha én halok bele?
135
00:11:01,118 --> 00:11:03,120
Mindketten kétségbeesettek vagyunk.
136
00:11:03,204 --> 00:11:06,040
Tegyük a kísérletet
mindkettőnk számára sikeressé!
137
00:11:22,473 --> 00:11:27,228
Areala, az első harcos apáca
sikeresen bebörtönözte Adrielt.
138
00:11:27,311 --> 00:11:29,355
Mind ismerjük a történetet.
139
00:11:30,022 --> 00:11:36,195
De azt titokban tartották,
hogy egy bizonyos fegyverrel csinálta.
140
00:11:37,279 --> 00:11:39,990
A rendemet annak védelmezésére
hozták létre.
141
00:11:40,950 --> 00:11:45,329
Hogy biztonságban legyen,
ha esetleg Adriel kiszabadulna.
142
00:11:46,288 --> 00:11:48,290
Miféle fegyverrel? Miről beszélsz?
143
00:11:49,834 --> 00:11:51,585
Amiről beszélek…
144
00:11:53,629 --> 00:11:54,964
az a töviskorona.
145
00:11:58,592 --> 00:12:00,594
VATIKÁNVÁROS
146
00:12:03,264 --> 00:12:05,224
Ez a férfi. Vagy lény.
147
00:12:05,725 --> 00:12:10,396
Ez az ördög úgy hiszi,
ha ötvözi a hatalmát az intézményünkkel,
148
00:12:10,980 --> 00:12:12,565
megállíthatatlanná válik.
149
00:12:13,065 --> 00:12:15,609
Adrielnek az egyházra szüksége van,
150
00:12:16,110 --> 00:12:18,779
de a vezetőinek nem sok hasznát veszi.
151
00:12:20,197 --> 00:12:25,327
A hatalmasok a gyengék fülébe suttognak.
Megvillantják előttük a befolyásukat.
152
00:12:27,079 --> 00:12:30,916
Biztonságos együttműködést ígérnek.
153
00:12:31,584 --> 00:12:34,336
Aztán jön az elkerülhetetlen tőrdöfés.
154
00:12:34,420 --> 00:12:36,589
Egyetért, Rossi bíboros?
155
00:12:36,672 --> 00:12:37,506
Tessék?
156
00:12:37,590 --> 00:12:38,591
Hé!
157
00:12:38,674 --> 00:12:40,301
Eresszenek el! Mit…
158
00:12:40,384 --> 00:12:42,928
- Mit művelnek?
- Mivel vásárolta meg?
159
00:12:49,518 --> 00:12:50,644
Nem.
160
00:12:50,728 --> 00:12:51,854
Nem vásároltak meg.
161
00:12:52,855 --> 00:12:55,191
Újjászülettem.
162
00:12:56,025 --> 00:12:58,360
Adriel mellett hangyák vagyunk.
163
00:13:00,237 --> 00:13:02,865
Maga is térdre borul majd előtte. Igen.
164
00:13:04,575 --> 00:13:05,701
Vigyék innen!
165
00:13:05,785 --> 00:13:07,703
Hova, eminenciás uram?
166
00:13:09,622 --> 00:13:10,831
A régi kriptába.
167
00:13:11,582 --> 00:13:12,416
Menjenek!
168
00:13:13,000 --> 00:13:15,461
Térdre borulnak majd. Egytől egyig.
169
00:13:15,544 --> 00:13:17,838
Senki sem dacolhat a hatalmával.
170
00:13:17,922 --> 00:13:20,257
Senki sem dacolhat a hatalmával!
171
00:13:25,054 --> 00:13:27,097
Töviskorona?
172
00:13:28,599 --> 00:13:30,267
Mármint Jézus töviskoronája?
173
00:13:30,351 --> 00:13:31,185
Igen.
174
00:13:31,268 --> 00:13:35,356
A korona valójában egy eszköz
Adriel birodalmából.
175
00:13:36,398 --> 00:13:38,484
Semlegesíti az isteni lényeket.
176
00:13:39,068 --> 00:13:43,739
A rómaiak azért adták Jézusra,
hogy blokkolják a természetfeletti erejét.
177
00:13:44,406 --> 00:13:45,825
És 1000 évvel később
178
00:13:45,908 --> 00:13:50,162
Areala ugyanazt a koronát helyezte
Adriel fejére, hogy csapdába ejthesse.
179
00:13:51,163 --> 00:13:53,332
Sosem olvastam a töviskorona erejéről.
180
00:13:54,208 --> 00:13:57,127
Csak egy újabb
római kínzóeszköznek hittem.
181
00:13:57,753 --> 00:13:59,880
A történetek szándékosan hiányosak.
182
00:14:00,381 --> 00:14:03,092
Csak arra koncentrálnak,
hogy mit szimbolizál.
183
00:14:04,009 --> 00:14:05,427
De az erejére nem.
184
00:14:06,178 --> 00:14:10,432
A korona lekapcsolhatja Adriel erejét,
és sebezhetővé teszi.
185
00:14:11,267 --> 00:14:13,561
Így lesz esélyetek legyőzni.
186
00:14:15,604 --> 00:14:19,984
Elnézést, de ez azt jelenti, hogy Jézus…
187
00:14:20,609 --> 00:14:23,320
Ezt most hagyjuk!
188
00:14:24,530 --> 00:14:25,364
Na!
189
00:14:25,906 --> 00:14:30,369
Tehát azért kerestél meg minket,
hogy átadd Adriel legyőzésének a kulcsát?
190
00:14:31,704 --> 00:14:33,080
Hogy bízhatnánk benned?
191
00:14:35,040 --> 00:14:37,167
Szerintem igazat mond.
192
00:14:37,877 --> 00:14:41,171
Egy idő után nagyon meggyőzővé válik.
193
00:14:41,672 --> 00:14:45,342
És Adriellel szemben
bármilyen előny jobb a semminél.
194
00:14:45,843 --> 00:14:48,012
Esküszöm, hogy igazat mondtam.
195
00:14:49,305 --> 00:14:50,848
Hogy találjuk a koronát?
196
00:14:51,640 --> 00:14:54,018
Pontosan ezért választottam Madridot.
197
00:14:56,770 --> 00:14:58,814
Miután Adrielt bebörtönözték,
198
00:14:58,898 --> 00:15:03,444
egy Cora nevű nővér egy kopt apácarendre
bízta a koronát Egyiptomban.
199
00:15:04,069 --> 00:15:08,824
Ez a rend, az én rendem
évszázadokon át rejtegette a koronát.
200
00:15:09,867 --> 00:15:12,786
De az egyiptomi polgárháború során
201
00:15:12,870 --> 00:15:18,042
a britek utolsó intézkedésként
még kifosztották a szent helyeket.
202
00:15:18,834 --> 00:15:21,462
- A seggfejek újra lecsapnak.
- Vigyázz a szádra!
203
00:15:22,838 --> 00:15:26,175
A korona eltűnt. Ellopták.
204
00:15:28,010 --> 00:15:30,846
A rendem a visszaszerzésére
tette fel az életét.
205
00:15:31,347 --> 00:15:36,310
Kislánykorom óta kutatok utána,
de úgy tűnt, örökre elveszett.
206
00:15:36,810 --> 00:15:38,687
De most rátaláltál?
207
00:15:39,438 --> 00:15:43,108
Nemrég lopott leletek kerültek elő
egy korrupt brit katonatiszttől,
208
00:15:43,192 --> 00:15:46,153
aki nyugdíjaskorára
Spanyolországba költözött.
209
00:15:47,029 --> 00:15:50,366
A teljes gyűjteményt
a Prado Múzeumnak adományozták.
210
00:15:51,659 --> 00:15:55,955
Egy része 100 éven át
a szektám birtokában állt.
211
00:15:57,831 --> 00:15:58,958
Szent könyvek.
212
00:15:59,792 --> 00:16:02,503
A korona ott van. Tudom.
213
00:16:02,586 --> 00:16:05,881
Várjunk csak! Jól értem, amit mondtál?
214
00:16:08,801 --> 00:16:11,053
Nem tudom. Mit mondtam?
215
00:16:13,222 --> 00:16:15,224
Nekem úgy tűnik,
216
00:16:17,977 --> 00:16:19,353
kirabolunk egy múzeumot.
217
00:16:20,354 --> 00:16:22,106
PRADO
218
00:16:22,189 --> 00:16:24,191
MÚZEUM
219
00:16:58,058 --> 00:17:00,728
A kora kereszténykori szárnyban lesz.
220
00:17:01,270 --> 00:17:02,646
Tudod, hol van?
221
00:17:03,647 --> 00:17:04,690
Pontosan nem.
222
00:17:05,816 --> 00:17:09,528
Még a születésem előtt lopták el,
így hát sosem láttam,
223
00:17:09,611 --> 00:17:12,031
de találtam valamit a gyűjteményben.
224
00:17:12,698 --> 00:17:15,117
Annak tűnik. Az adatok is egyeznek.
225
00:17:15,200 --> 00:17:16,452
Csak hát…
226
00:17:18,454 --> 00:17:19,288
Mi az?
227
00:17:20,122 --> 00:17:22,583
Nem tudhatjuk biztosan,
amíg hozzá nem érsz.
228
00:17:25,711 --> 00:17:29,423
Amikor a harcos apáca megfogja,
a korona megmutatja az erejét.
229
00:17:29,506 --> 00:17:30,591
Hogyan?
230
00:17:32,634 --> 00:17:34,678
Nem tudom. Majd kiderül.
231
00:17:35,387 --> 00:17:39,224
Kora kereszténykor.
Második emelet, 13. terem.
232
00:17:39,933 --> 00:17:40,893
Ott találkozunk.
233
00:17:50,611 --> 00:17:52,905
- Elnézést, uram.
- Tessék, nővér.
234
00:17:52,988 --> 00:17:56,825
Iskolás fiúk egy csoportja
illetlen dolgokat művel
235
00:17:56,909 --> 00:17:59,119
egy meztelen szobornál
a reneszánsz szárnyban.
236
00:17:59,203 --> 00:18:00,245
Jaj, már megint?
237
00:18:05,542 --> 00:18:06,376
Köszönöm!
238
00:18:14,551 --> 00:18:16,470
Ezeket távolról aktiválhatjuk.
239
00:18:16,553 --> 00:18:20,349
Az a könnyebbik része.
A kamerák az igazán trükkösek.
240
00:18:26,855 --> 00:18:28,357
A munkámat ellenőrzöd?
241
00:18:28,899 --> 00:18:30,567
Ha nem találod el pontosan…
242
00:18:30,651 --> 00:18:32,486
Felvillant. Szóval jó.
243
00:18:32,569 --> 00:18:34,113
Csak biztosra mentem.
244
00:18:34,196 --> 00:18:36,657
Amíg rejtőzködtél,
csak magamra számíthattam.
245
00:18:36,740 --> 00:18:39,827
És a rendfőnöknővel még élünk.
246
00:18:40,661 --> 00:18:41,870
Sajnálom.
247
00:18:41,954 --> 00:18:45,499
De ha le akarjuk győzni Adrielt,
követnünk kell a tervet.
248
00:18:45,999 --> 00:18:47,167
Nem fog menni.
249
00:18:56,552 --> 00:19:01,765
Akármilyen tervet is csinálsz,
még ő sem tudott mindent irányítani.
250
00:19:03,392 --> 00:19:05,227
„Istenem, miért hagytál el engem?”
251
00:19:05,853 --> 00:19:08,438
A munkádra koncentrálj,
és én is azt teszem.
252
00:19:08,939 --> 00:19:10,440
Már nem vagyok zöldfülű.
253
00:19:12,484 --> 00:19:17,781
Ezzel mindent megfigyelhetek,
amit majd odaát átélsz.
254
00:19:20,117 --> 00:19:20,951
Ideges vagy?
255
00:19:22,661 --> 00:19:23,871
Mondhatjuk.
256
00:19:25,831 --> 00:19:28,542
Lilith, nagyon bátor vagy.
257
00:19:30,586 --> 00:19:33,338
Megtiszteltetés,
hogy veled csinálhatom ezt.
258
00:19:39,219 --> 00:19:41,138
Mindjárt itt az idő.
259
00:19:42,431 --> 00:19:46,935
Visszaszámlálás az aktiválásig.
Öt, négy, három, kettő…
260
00:19:59,990 --> 00:20:01,783
Az alany belépett a Bárkába.
261
00:20:01,867 --> 00:20:04,077
Sikeresen átkelt a portálon.
262
00:20:04,161 --> 00:20:05,329
Látom…
263
00:20:25,015 --> 00:20:29,394
Be kell vallanom, kíváncsi vagyok,
hogy mi a terve, őszentsége.
264
00:20:29,478 --> 00:20:34,733
Csak egy kis színészkedés,
William, a maximális hatás kedvéért.
265
00:20:55,045 --> 00:20:56,338
Akkor ez az?
266
00:21:00,425 --> 00:21:02,469
Pontosan egyezik a rajzzal.
267
00:21:06,223 --> 00:21:09,476
Bárcsak megérinthetnéd,
hogy biztosan tudjuk!
268
00:21:10,852 --> 00:21:12,104
Lesz rá lehetőség.
269
00:21:17,901 --> 00:21:18,735
Mi történt?
270
00:21:20,779 --> 00:21:21,697
Mi történt?
271
00:21:23,657 --> 00:21:27,327
Órákon át kóboroltam a perzselő napon.
272
00:21:27,828 --> 00:21:29,830
Aztán csak úgy elnyelt a föld.
273
00:21:31,039 --> 00:21:34,334
Nem, csak pár másodpercig voltál távol.
274
00:21:36,295 --> 00:21:38,839
- Az nem lehet.
- De. Nézd az adatokat…
275
00:21:41,717 --> 00:21:42,759
Uramisten!
276
00:21:42,843 --> 00:21:47,222
Százhét percnyi felvétel van
277
00:21:47,723 --> 00:21:51,310
az eltelt 7,8 másodpercből.
278
00:21:51,393 --> 00:21:57,607
Valamiféle időtorzulás
vagy kvantumanomália lehet.
279
00:22:00,027 --> 00:22:01,445
Milyen volt?
280
00:22:02,904 --> 00:22:04,823
Egy dologban biztos vagyok.
281
00:22:07,534 --> 00:22:09,161
Nem láttak ott szívesen.
282
00:22:22,049 --> 00:22:25,594
William, a középkori kínzásoknak
megvolt a maguk szépsége.
283
00:22:27,095 --> 00:22:29,931
A modern világból
hiányzik az effajta kreativitás.
284
00:22:32,476 --> 00:22:34,019
Vegyük például ezt!
285
00:22:35,604 --> 00:22:36,980
Milyen egyszerű eszköz.
286
00:22:37,731 --> 00:22:41,360
Gyakorlatilag érezni lehet,
ahogy azonnal roncsolja a húst.
287
00:22:44,321 --> 00:22:45,739
És?
288
00:22:47,699 --> 00:22:49,534
Nem félek magától, Duretti.
289
00:22:50,535 --> 00:22:54,456
A pápa nem kínozhat meg valakit
a Vatikán pincéjében.
290
00:22:54,539 --> 00:22:59,586
Ha ezt hiszi, Rossi bíboros,
nem nagyon figyelt a történelemórán.
291
00:23:00,754 --> 00:23:05,342
Az emberem titoktartást fogadott
az egyházunk védelmében.
292
00:23:05,425 --> 00:23:09,930
Ha nyoma vész ebből a teremből,
soha senki nem szerez tudomást róla.
293
00:23:10,013 --> 00:23:14,059
És most magyarázza meg a csapásokat!
294
00:23:14,142 --> 00:23:15,685
Honnan jönnek?
295
00:23:15,769 --> 00:23:19,147
Hogy hozza létre őket Adriel,
és hogyan állítja meg?
296
00:23:21,650 --> 00:23:26,029
Adriel az Urunk,
aki újjászületett, hogy megváltson minket.
297
00:23:26,113 --> 00:23:29,282
Az akarata formálja a valóságot.
298
00:23:29,783 --> 00:23:31,868
Legyen kicsit pontosabb!
299
00:23:33,703 --> 00:23:36,331
Adriel a hatalom és a fény…
300
00:23:36,957 --> 00:23:40,502
- Ne!
- Mi a csapások titka?
301
00:23:43,296 --> 00:23:44,548
Nincs semmi titok.
302
00:23:45,674 --> 00:23:49,678
Adriel Isten földi megtestesülése,
maga pedig az ellensége!
303
00:23:49,761 --> 00:23:51,430
- Istenkáromlás!
- Ne!
304
00:24:06,695 --> 00:24:08,697
Kínozzon, ahogy csak akar!
305
00:24:10,657 --> 00:24:14,411
Adriel megváltása minden kínt megér.
306
00:24:15,162 --> 00:24:18,957
Egyetlen igazi tanítvány
sem mond majd mást.
307
00:24:20,625 --> 00:24:21,710
Ne!
308
00:24:24,796 --> 00:24:27,841
Ez óriási csalódás.
309
00:24:29,050 --> 00:24:30,886
Tegyék a vasszűzbe!
310
00:24:30,969 --> 00:24:33,722
Mi?
311
00:24:33,805 --> 00:24:35,307
Ezt nem teheti!
312
00:24:36,016 --> 00:24:38,393
Ne! Hé!
313
00:24:38,477 --> 00:24:41,646
- Őszentsége, kérem!
- Hallotta?
314
00:24:42,606 --> 00:24:45,108
Most újra őszentsége lettem.
315
00:24:45,192 --> 00:24:46,526
- Ne!
- Zárják rá!
316
00:24:46,610 --> 00:24:47,652
Ne!
317
00:24:49,696 --> 00:24:52,866
Ne! Mit művel! Ne!
318
00:24:53,366 --> 00:24:56,036
Kérem, ne!
319
00:24:56,119 --> 00:24:56,953
Állj!
320
00:24:57,037 --> 00:24:59,539
Oké!
321
00:25:01,750 --> 00:25:07,172
Az Arq-Tech Vállalat idézi elő
a csapásokat a technológiájukkal.
322
00:25:08,965 --> 00:25:10,926
Ez ment ilyen nehezen?
323
00:25:11,009 --> 00:25:13,637
Zárják egy cellába,
és adjanak neki vacsorát!
324
00:25:15,305 --> 00:25:18,225
Amikor visszatérek,
szüksége lesz az erejére.
325
00:26:10,277 --> 00:26:11,111
Lilith?
326
00:26:13,280 --> 00:26:14,406
Miért égetett meg?
327
00:26:16,157 --> 00:26:17,826
Nem tudom.
328
00:26:19,578 --> 00:26:22,831
Odaát valami nagyon nem akarta,
hogy ott legyek.
329
00:26:24,541 --> 00:26:28,295
Éreztem a jelenlétét. A gyűlöletét.
330
00:26:29,671 --> 00:26:33,174
Ha ez igaz,
ha valami értelmes lény van odaát,
331
00:26:34,426 --> 00:26:36,219
hátha kommunikálhatunk vele.
332
00:26:36,303 --> 00:26:38,346
Legközelebb megpróbáljuk…
333
00:26:39,264 --> 00:26:40,265
Legközelebb?
334
00:26:42,684 --> 00:26:44,019
Vissza akar küldeni?
335
00:26:45,979 --> 00:26:48,023
Még csak most kezdtük, nem?
336
00:26:49,232 --> 00:26:53,236
Esélyt kaptunk,
hogy átlássunk a túloldalra.
337
00:26:53,320 --> 00:26:55,989
Mármint csak így találhatja meg a fiát.
338
00:26:57,115 --> 00:26:58,158
Igen.
339
00:26:59,159 --> 00:27:01,494
- Bármi lesz is közben velem.
- Nem!
340
00:27:01,995 --> 00:27:02,954
Jézusom, Lilith!
341
00:27:03,663 --> 00:27:06,458
Természetesen
kétségbeesetten keresem a fiam.
342
00:27:08,043 --> 00:27:10,754
De közben őszintén segíteni is akarok.
343
00:27:11,546 --> 00:27:14,758
És szeretném megérteni.
344
00:27:17,010 --> 00:27:18,386
Társak vagyunk.
345
00:27:23,141 --> 00:27:24,684
Csakugyan?
346
00:27:25,560 --> 00:27:29,314
Nézze, mire mentem a segítségével, társam!
347
00:27:30,690 --> 00:27:31,524
Nézzen rám!
348
00:27:34,361 --> 00:27:36,529
Bármit megtenne a fiáért.
349
00:27:37,030 --> 00:27:38,114
Ezt megértem,
350
00:27:39,658 --> 00:27:41,576
de nem vagyok a kísérleti nyula.
351
00:27:44,329 --> 00:27:48,792
Ha maga nem tudja a válaszokat,
megkeresem azt, aki igen.
352
00:28:26,621 --> 00:28:27,622
Jó estét, nővér!
353
00:28:27,706 --> 00:28:28,790
Jó estét!
354
00:28:28,873 --> 00:28:30,083
Miben segíthetek?
355
00:28:30,166 --> 00:28:33,461
Merre találom a múzeum bejáratát?
356
00:28:33,545 --> 00:28:37,465
- Sajnálom, nővér, de már zárva vagyunk.
- Értem.
357
00:28:37,549 --> 00:28:40,009
Van valami prospektusa a nyitvatartásról?
358
00:28:40,093 --> 00:28:42,345
- Persze. Mindjárt hozom.
- Köszönöm!
359
00:28:45,682 --> 00:28:47,058
- Tessék.
- Köszönöm!
360
00:28:52,731 --> 00:28:55,567
- Tessék, nővér. Hadd segítsek!
- Igazán kedves.
361
00:28:56,943 --> 00:28:57,944
Sajnálom.
362
00:29:01,990 --> 00:29:05,785
Azt hittem, azt mondtad,
betéve ismered Madrid utcáit.
363
00:29:05,869 --> 00:29:09,164
Így van. Valamint Párizst,
Rómát és Mumbait is.
364
00:29:09,247 --> 00:29:12,125
Feltételeztük,
hogy akkor vezetni is tudsz.
365
00:29:13,835 --> 00:29:14,669
Nem.
366
00:29:15,712 --> 00:29:16,880
Nem túl jól.
367
00:29:27,766 --> 00:29:29,434
Ava! Várj meg minket!
368
00:29:29,934 --> 00:29:33,938
A kamerák ellen nem jó az erőd.
És ki tudja, a lézerek hogy fogadnák?
369
00:29:34,022 --> 00:29:38,026
Előbb a kamerákat.
Ismétlésre állítok egy korábbi felvételt.
370
00:29:53,166 --> 00:29:54,209
Nézzétek!
371
00:29:59,839 --> 00:30:02,717
Úgy tervezték őket,
hogy a lézerhez guruljanak.
372
00:30:03,718 --> 00:30:06,137
Mikroelektromos mágneses impulzus.
373
00:30:12,936 --> 00:30:15,647
Camila, te maradj itt, és őrködj!
374
00:30:17,065 --> 00:30:18,107
Nem bízol bennem?
375
00:30:18,191 --> 00:30:19,317
Épp ellenkezőleg.
376
00:30:19,859 --> 00:30:22,362
Benned bízom a legjobban
ehhez a feladathoz.
377
00:30:22,445 --> 00:30:23,446
Bea, gyere!
378
00:30:56,980 --> 00:31:00,191
Yasmine azt mondta,
ha hozzáérsz, valahogy beindul.
379
00:31:01,818 --> 00:31:03,069
Semmit sem csinál.
380
00:31:04,821 --> 00:31:07,282
Rendfőnöknő, ez nem az a korona.
381
00:31:07,782 --> 00:31:10,285
Bemegyünk. Yasmin megnézi.
382
00:31:10,368 --> 00:31:11,578
Hol találkozzunk?
383
00:31:12,078 --> 00:31:17,041
Nem. Úgy volt, hogy elmondom,
hol van, és maguk bemennek érte.
384
00:31:17,125 --> 00:31:20,378
Az a baj a tudással,
hogy néha használnunk is kell.
385
00:31:20,461 --> 00:31:21,713
Rendfőnöknő!
386
00:31:22,505 --> 00:31:23,464
De…
387
00:31:24,299 --> 00:31:25,216
Félek.
388
00:31:32,181 --> 00:31:33,016
Tessék.
389
00:31:34,517 --> 00:31:36,311
Vedd el! Ez majd megvéd.
390
00:31:43,610 --> 00:31:45,111
Este 9 óra 42 perc.
391
00:31:47,906 --> 00:31:51,826
Elkezdem tesztelni
a kvantumfrekvenciás lencsék beállítását.
392
00:31:53,745 --> 00:31:54,871
A színek élénkek.
393
00:31:56,581 --> 00:31:58,875
Látványosan széles a színspektrum.
394
00:32:01,794 --> 00:32:04,297
Semmi kivehető alakzat nincs a felvételen.
395
00:32:06,049 --> 00:32:08,843
A kép mozgása nagyon lassú.
396
00:32:11,179 --> 00:32:13,556
Szinte mintha…
397
00:32:19,479 --> 00:32:21,105
Felgyorsítom a felvételt.
398
00:32:22,190 --> 00:32:28,738
A földön eltelt időhöz igazítom,
7,87 másodpercre.
399
00:32:35,328 --> 00:32:40,041
Te jóságos ég!
400
00:32:48,299 --> 00:32:51,469
- Semmit sem csinál.
- Fogytán az időnk.
401
00:32:51,552 --> 00:32:55,139
A kamerákra tett kapcsolók
négy és fél perc múlva lemerülnek.
402
00:32:55,223 --> 00:32:56,724
Csitt! Gondolkodom.
403
00:32:58,142 --> 00:33:01,771
Oké, a tüskék mások.
Talán más anyagból van.
404
00:33:01,854 --> 00:33:04,565
Tüskék nélkül miért hívnák tüskekoronának?
405
00:33:04,649 --> 00:33:05,608
Csend legyen!
406
00:33:17,829 --> 00:33:21,457
Biztos megpróbálták elrejteni
a brit fosztogatók elől.
407
00:33:22,041 --> 00:33:22,959
Álcázni.
408
00:33:23,042 --> 00:33:24,168
Hogyan?
409
00:33:25,294 --> 00:33:28,631
Ahol egy fehér bőrű,
katolikus kalóz sosem keresné.
410
00:33:29,215 --> 00:33:30,049
Gyertek velem!
411
00:33:43,396 --> 00:33:46,816
Nem tennék egy ládába
a fegyverek vagy az ékszerek közé.
412
00:33:47,316 --> 00:33:49,360
Valami váratlan helyen lesz.
413
00:33:51,821 --> 00:33:53,948
Ahol csak egy nő szúrná ki.
414
00:33:54,532 --> 00:33:58,661
Ava! Középen azon a szobron
van egy fekete fityula.
415
00:33:58,745 --> 00:34:00,288
Kopt apácaviselet.
416
00:34:00,872 --> 00:34:02,415
A dédanyám hordta.
417
00:34:02,999 --> 00:34:05,209
Az lesz az. Biztos vagyok benne.
418
00:34:05,293 --> 00:34:07,295
Nincs több gyöngyünk a lézerekhez.
419
00:34:07,378 --> 00:34:10,423
Ava! Még két perc 53 másodperc.
Kifutunk az időből.
420
00:34:11,883 --> 00:34:13,217
Nem hagyjuk itt.
421
00:34:19,432 --> 00:34:20,641
Camila!
422
00:34:24,103 --> 00:34:26,230
Nem tudjuk, a lézeren is átsiklasz-e.
423
00:34:26,731 --> 00:34:29,275
Ha a szilárd tárgyakon megy, miért ne?
424
00:34:37,450 --> 00:34:38,284
Ava, állj!
425
00:34:40,328 --> 00:34:41,245
Mi történt?
426
00:34:46,042 --> 00:34:47,376
A glória lekapcsolt.
427
00:34:47,460 --> 00:34:51,839
Nem mintha lemerült volna,
hanem mintha valaki lekapcsolta volna.
428
00:34:51,923 --> 00:34:53,341
Koncentrálj, Ava!
429
00:35:06,354 --> 00:35:09,190
- Biztos vagy benne, Yasmine?
- Az lesz az.
430
00:35:09,273 --> 00:35:10,358
Tudom.
431
00:35:23,454 --> 00:35:24,747
Itt vagyok.
432
00:35:24,831 --> 00:35:26,124
Mindenhol ott vagyok.
433
00:35:26,207 --> 00:35:27,792
Mindenhol.
434
00:35:27,875 --> 00:35:29,001
Jaj, ne!
435
00:35:39,053 --> 00:35:40,721
Csapda!
436
00:35:43,432 --> 00:35:44,767
Vincent, állj!
437
00:35:52,400 --> 00:35:53,401
Ava!
438
00:36:30,646 --> 00:36:31,898
Lilith nővér!
439
00:38:27,221 --> 00:38:31,017
A feliratot fordította: Szűcs Imre