1
00:00:06,047 --> 00:00:08,800
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:11,970 --> 00:00:13,304
En esta misión
3
00:00:13,972 --> 00:00:17,392
están en juego
el destino del mundo y nuestras hermanas.
4
00:00:17,892 --> 00:00:20,854
Pero adoro ir a ciudades nuevas.
5
00:00:21,563 --> 00:00:24,816
El olor de las panaderías,
la energía de las calles,
6
00:00:25,316 --> 00:00:26,985
compartir una aventura.
7
00:00:27,068 --> 00:00:28,069
¡Me cago en todo!
8
00:00:29,195 --> 00:00:30,530
¿Tienes problemas?
9
00:00:30,613 --> 00:00:34,659
Madre Superion nos hizo estudiar
el código, pero lleva siglos sin usarse.
10
00:00:35,243 --> 00:00:37,412
He perdido práctica con las coordenadas.
11
00:00:37,495 --> 00:00:38,747
¿No puedes llamarlas?
12
00:00:39,873 --> 00:00:41,583
Pueden rastrear los móviles.
13
00:00:41,666 --> 00:00:44,711
Y la llamada implica
nada de comunicaciones sin encriptar.
14
00:00:45,545 --> 00:00:48,423
Si necesitas tiempo para ver cómo va eso,
15
00:00:48,506 --> 00:00:52,802
podemos pasarnos
por el Palacio Real o el Museo del Prado.
16
00:00:54,429 --> 00:00:56,639
¿Quieres hacer turismo? ¿Ahora?
17
00:00:56,723 --> 00:00:57,557
Sí.
18
00:00:58,850 --> 00:01:01,311
He pasado toda mi vida en un orfanato.
19
00:01:02,103 --> 00:01:03,354
Esto es Madrid.
20
00:01:05,023 --> 00:01:08,318
La ciudad del oso y del madroño.
Quiero verlo todo.
21
00:01:08,401 --> 00:01:11,196
Lo entiendo, pero no es el momento.
22
00:01:12,155 --> 00:01:14,282
- Vamos. Es por aquí.
- Vale.
23
00:01:20,246 --> 00:01:21,498
Esta es la ubicación.
24
00:01:41,851 --> 00:01:43,853
Alguien nos estaba buscando.
25
00:01:43,937 --> 00:01:46,606
¿Tendrán a Superion o a las otras?
26
00:01:47,398 --> 00:01:51,402
Dado el polvo,
este cristal lleva aquí dos o tres días.
27
00:01:52,445 --> 00:01:54,697
Superion envió la llamada ayer.
28
00:01:54,781 --> 00:01:57,367
Habrán llegado después y encontraron esto.
29
00:02:00,745 --> 00:02:02,372
Igual dejaron un mensaje.
30
00:02:02,956 --> 00:02:04,040
Una pista. Algo.
31
00:02:09,003 --> 00:02:10,004
Interesante.
32
00:02:14,175 --> 00:02:15,510
Revisa la gárgola.
33
00:02:24,894 --> 00:02:25,770
Bea.
34
00:02:32,944 --> 00:02:35,905
Pues parece que vamos a ir al cine.
35
00:02:37,031 --> 00:02:37,866
Con cuidado.
36
00:02:38,449 --> 00:02:40,410
Mira, leyendo un periódico.
37
00:02:42,453 --> 00:02:45,165
Sin móvil. ¿Qué estamos, en los años 50?
38
00:02:45,248 --> 00:02:47,208
La parada del autobús, a las dos.
39
00:02:48,042 --> 00:02:50,920
Mira al lado equivocado.
El autobús viene por la otra dirección.
40
00:03:03,183 --> 00:03:05,727
Ese mirando escaparates en una contaduría.
41
00:03:08,897 --> 00:03:11,774
No podemos guiarlos hasta las otras.
Tenemos que perderlos.
42
00:03:11,858 --> 00:03:12,692
Sí.
43
00:03:13,193 --> 00:03:15,445
Que nos sigan a una calle
y acabamos con ellos.
44
00:03:17,447 --> 00:03:18,615
Solo veo a tres.
45
00:03:18,698 --> 00:03:19,699
De momento.
46
00:03:20,658 --> 00:03:23,828
No comiences un conflicto
hasta conocer tus probabilidades.
47
00:03:25,496 --> 00:03:28,917
Yo soy más de golpear primero,
hacer unas preguntas
48
00:03:29,000 --> 00:03:30,376
y volver a golpear.
49
00:03:31,836 --> 00:03:33,087
Sí, lo he notado.
50
00:04:14,087 --> 00:04:15,964
Creo que los hemos perdido.
51
00:04:16,047 --> 00:04:16,881
Espera.
52
00:04:18,007 --> 00:04:20,134
Nos siguen. Alguien más discreto.
53
00:04:21,386 --> 00:04:22,262
¡Beatrice!
54
00:04:22,345 --> 00:04:23,179
Ava.
55
00:04:28,184 --> 00:04:29,519
Estoy impresionado.
56
00:04:30,186 --> 00:04:31,604
Eres mucho más rápida.
57
00:04:31,688 --> 00:04:32,522
Vincent.
58
00:04:34,941 --> 00:04:36,818
¿Por qué haces esto?
59
00:04:38,152 --> 00:04:40,738
Ya lo sabes. Has presenciado su poder.
60
00:04:41,823 --> 00:04:44,075
¿Por eso has traicionado a tu familia?
61
00:04:45,034 --> 00:04:45,868
A Mary,
62
00:04:46,828 --> 00:04:49,664
a Shannon, a todas
las que confiaban en ti. ¿Por poder?
63
00:04:50,498 --> 00:04:51,499
Por la verdad.
64
00:04:53,001 --> 00:04:55,670
Llevo toda la vida
buscando la verdad de Dios.
65
00:04:56,629 --> 00:04:57,672
La he encontrado.
66
00:04:59,007 --> 00:05:00,258
Adriel es real.
67
00:05:00,341 --> 00:05:02,510
Es divino y el halo le pertenece.
68
00:05:03,011 --> 00:05:04,721
Dile que venga a cogerlo.
69
00:05:04,804 --> 00:05:06,139
Hagamos un trato.
70
00:05:06,222 --> 00:05:07,890
Te llevaré con él.
71
00:05:12,645 --> 00:05:13,521
Vamos.
72
00:05:13,604 --> 00:05:15,732
Déjalo. Sabes que no puedes tocarme.
73
00:05:20,862 --> 00:05:22,071
Tatuajes divinium.
74
00:05:22,572 --> 00:05:24,365
No puedes atravesar esto.
75
00:05:25,616 --> 00:05:26,451
¿Sí?
76
00:05:28,703 --> 00:05:29,620
Pues venga.
77
00:05:48,723 --> 00:05:50,641
No quería que acabara así.
78
00:05:50,725 --> 00:05:51,934
De verdad.
79
00:05:54,270 --> 00:05:56,773
Pues no haber hecho
todas esas estupideces.
80
00:06:10,620 --> 00:06:11,537
Imbécil.
81
00:06:27,053 --> 00:06:30,223
Debería llevármelo,
pero no puedo con los dos.
82
00:06:35,853 --> 00:06:37,438
- ¿Ava?
- Hola.
83
00:06:38,022 --> 00:06:40,358
Aguanta, ¿vale? Estamos llegando.
84
00:06:45,780 --> 00:06:47,281
Por delante no.
85
00:06:47,990 --> 00:06:49,283
- El callejón.
- Sí.
86
00:06:54,997 --> 00:06:56,499
Vale. Tú…
87
00:07:05,716 --> 00:07:06,884
¿Ahora qué?
88
00:07:06,968 --> 00:07:07,927
¿Qué coño?
89
00:07:09,387 --> 00:07:11,889
¡Dios mío! Cuánto os he echado de menos.
90
00:07:11,973 --> 00:07:13,057
¡Camila!
91
00:07:15,893 --> 00:07:17,061
No he podido evitarlo.
92
00:07:18,479 --> 00:07:20,022
¿Estás bien, Bea?
93
00:07:20,648 --> 00:07:23,943
Sí, solo es un exceso
de dardo tranquilizante.
94
00:07:24,735 --> 00:07:27,905
Tenéis que contarme
esa historia. Seguidme.
95
00:07:29,115 --> 00:07:29,949
Por aquí.
96
00:07:30,616 --> 00:07:34,245
Los Primogénitos nos derrotaron
en los cuarteles de la OEC de Madrid.
97
00:07:34,328 --> 00:07:37,331
- Ya.
- Así que tuvimos que ser creativas.
98
00:07:38,583 --> 00:07:39,709
Adoro esta escena.
99
00:07:44,464 --> 00:07:46,716
Vale, basta de cine. Vamos.
100
00:08:07,361 --> 00:08:08,196
Hala.
101
00:08:11,949 --> 00:08:15,995
Se usaba como refugio para la resistencia
durante la Guerra Civil.
102
00:08:16,662 --> 00:08:18,539
¿Por qué habéis tardado tanto?
103
00:08:38,476 --> 00:08:39,894
Ahora que estáis aquí…
104
00:08:40,520 --> 00:08:42,396
Han atacado a todas las ramas de la OEC.
105
00:08:43,356 --> 00:08:45,107
Han matado a muchas hermanas.
106
00:08:46,776 --> 00:08:49,737
Las que sobrevivieron o escaparon
están escondidas,
107
00:08:49,820 --> 00:08:51,364
esperando mis órdenes.
108
00:08:52,615 --> 00:08:54,325
Tengo el alma rota por la orden.
109
00:08:57,245 --> 00:08:58,913
Recemos por las hermanas.
110
00:09:10,508 --> 00:09:11,342
Amén.
111
00:09:13,177 --> 00:09:14,428
- Amén.
- Amén.
112
00:09:14,512 --> 00:09:15,346
Amén.
113
00:09:16,681 --> 00:09:19,100
Ojalá pudiéramos llorar a los muertos.
114
00:09:20,226 --> 00:09:22,687
Pero nos buscan por un motivo.
115
00:09:24,188 --> 00:09:25,815
Y volvemos a estar activas.
116
00:09:27,775 --> 00:09:29,402
Esta es la hermana Yasmine.
117
00:09:30,111 --> 00:09:30,945
Hala.
118
00:09:32,655 --> 00:09:33,948
Hola. ¿Qué pasa?
119
00:09:41,998 --> 00:09:43,749
Eres tú.
120
00:09:44,333 --> 00:09:45,751
La monja guerrera.
121
00:09:47,378 --> 00:09:48,462
Puede.
122
00:09:50,423 --> 00:09:51,507
Según quién pregunte.
123
00:09:51,591 --> 00:09:53,384
Yasmine tiene algo que decirte.
124
00:09:53,884 --> 00:09:55,761
Sí.
125
00:09:57,263 --> 00:09:58,806
Sé cómo derrotar a Adriel.
126
00:10:05,980 --> 00:10:09,859
He identificado un sinfín
de propiedades curativas en el otro lado
127
00:10:09,942 --> 00:10:13,779
mediante células cancerígenas
que conseguimos mandar.
128
00:10:14,780 --> 00:10:18,701
Puede que tus heridas fueran tan graves
129
00:10:18,784 --> 00:10:22,538
que el proceso de curación
dio lugar a estas escamas.
130
00:10:23,205 --> 00:10:28,085
Quizá si pasas allí el tiempo suficiente
te cures por completo.
131
00:10:29,629 --> 00:10:32,506
Y, si no, esperas que encuentre a tu hijo.
132
00:10:35,134 --> 00:10:37,762
No estoy siendo desinteresada. No.
133
00:10:39,138 --> 00:10:40,598
¿Por qué no pasas tú?
134
00:10:41,182 --> 00:10:42,141
Lo he intentado.
135
00:10:43,184 --> 00:10:45,102
Pero no me deja. Me quemó.
136
00:10:45,770 --> 00:10:46,854
Me repelió.
137
00:10:48,481 --> 00:10:51,150
Si pudiera pasar
para encontrar a mi hijo, lo haría.
138
00:10:51,734 --> 00:10:53,152
Aunque eso me matara.
139
00:10:54,111 --> 00:10:55,571
¿Y si me mata a mí?
140
00:11:01,160 --> 00:11:03,037
Ambas estamos desesperadas,
141
00:11:03,120 --> 00:11:06,040
así que hagamos que este experimento
sea un éxito.
142
00:11:22,473 --> 00:11:27,228
Areala, la primera monja guerrera,
consiguió recluir a Adriel.
143
00:11:27,311 --> 00:11:29,355
Ya conocéis esa historia.
144
00:11:30,022 --> 00:11:36,195
Pero lo que se ha mantenido en secreto es
que usó un arma concreta para ello.
145
00:11:37,279 --> 00:11:39,990
Mi orden se creó para proteger esa arma,
146
00:11:40,950 --> 00:11:45,329
para mantenerla a salvo
si Adriel recuperaba su libertad.
147
00:11:46,288 --> 00:11:48,290
¿Qué arma? ¿De qué hablas?
148
00:11:49,834 --> 00:11:51,585
Hablo de…
149
00:11:53,629 --> 00:11:54,964
la Corona de Espinas.
150
00:11:58,592 --> 00:12:00,594
CIUDAD DEL VATICANO
151
00:12:03,264 --> 00:12:05,224
Este hombre… o cosa…
152
00:12:05,725 --> 00:12:10,396
Este demonio cree que combinando su poder
con nuestra institución
153
00:12:10,980 --> 00:12:12,565
se volverá imparable.
154
00:12:13,065 --> 00:12:15,609
Adriel quiere la Iglesia.
155
00:12:16,110 --> 00:12:18,779
Pero será de poca utilidad
para sus líderes.
156
00:12:20,197 --> 00:12:22,491
Los poderosos susurran a los débiles.
157
00:12:22,992 --> 00:12:25,327
Dan una muestra de su influencia.
158
00:12:27,079 --> 00:12:30,916
Prometen seguridad y asociación.
159
00:12:31,584 --> 00:12:34,336
Y luego llega el cuchillo.
160
00:12:34,420 --> 00:12:36,589
¿No crees, cardenal Rossi?
161
00:12:36,672 --> 00:12:37,506
¿Cómo?
162
00:12:38,674 --> 00:12:40,301
¡Soltadme! ¿Qué…?
163
00:12:40,384 --> 00:12:42,928
- ¿Qué hacéis? ¿Qué…?
- ¿Cómo te ha comprado?
164
00:12:49,518 --> 00:12:50,644
No.
165
00:12:50,728 --> 00:12:51,812
No me ha comprado.
166
00:12:52,855 --> 00:12:55,191
Yo… renací.
167
00:12:56,025 --> 00:12:58,360
Comparados con Adriel, sois hormigas.
168
00:13:00,237 --> 00:13:02,865
Os arrodillaréis ante él. Sí.
169
00:13:04,575 --> 00:13:05,701
Lleváoslo.
170
00:13:05,785 --> 00:13:07,703
¿Adónde, Su Eminencia?
171
00:13:09,622 --> 00:13:10,831
A la vieja cripta.
172
00:13:11,582 --> 00:13:12,416
Vamos.
173
00:13:13,000 --> 00:13:15,461
Os arrodillaréis, todos.
174
00:13:15,544 --> 00:13:17,838
Ningún hombre se resistirá a su poder.
175
00:13:17,922 --> 00:13:20,257
¡Ningún hombre se resistirá a su poder!
176
00:13:25,054 --> 00:13:27,097
¿La Corona de Espinas?
177
00:13:28,599 --> 00:13:30,267
Como la de Jesús.
178
00:13:30,351 --> 00:13:31,185
Sí.
179
00:13:31,268 --> 00:13:35,356
Es un aparato del reino de Adriel.
180
00:13:36,398 --> 00:13:38,484
Neutraliza a los seres divinos.
181
00:13:39,068 --> 00:13:43,739
Los romanos la colocaron en la cabeza
de Jesús para bloquear sus dones.
182
00:13:44,406 --> 00:13:45,825
Y, 1000 años después,
183
00:13:45,908 --> 00:13:50,162
Areala puso la misma corona
sobre Adriel para atraparlo en su tumba.
184
00:13:51,121 --> 00:13:53,332
Nunca he leído sobre su poder.
185
00:13:54,208 --> 00:13:57,127
Creía que era
otro elemento de tortura romano.
186
00:13:57,753 --> 00:13:59,880
Las historias están incompletas aposta.
187
00:14:00,381 --> 00:14:03,092
Se centran solo
en lo que la Corona simboliza.
188
00:14:04,009 --> 00:14:05,427
Nunca en lo que hace.
189
00:14:06,178 --> 00:14:10,432
Puede apagar el poder de Adriel,
hacerlo vulnerable.
190
00:14:11,267 --> 00:14:13,561
Te dará la oportunidad de derrotarlo.
191
00:14:15,604 --> 00:14:19,984
Perdona, ¿eso significa que Jesús era…?
192
00:14:20,609 --> 00:14:23,237
No entremos en eso.
193
00:14:24,530 --> 00:14:25,364
Vamos.
194
00:14:25,906 --> 00:14:30,369
¿Nos has localizado para darnos la llave
para derrotar a Adriel?
195
00:14:31,704 --> 00:14:33,038
¿Cómo podemos fiarnos?
196
00:14:35,040 --> 00:14:37,167
A mí no me parece una mentirosa.
197
00:14:37,877 --> 00:14:41,171
Ha sido muy convincente.
198
00:14:41,672 --> 00:14:45,342
Y cualquier ventaja que podamos obtener
es mucho mejor que nada.
199
00:14:45,843 --> 00:14:48,012
Te prometo que todo es cierto.
200
00:14:49,305 --> 00:14:50,848
¿Cómo la encontramos?
201
00:14:51,640 --> 00:14:54,018
Por eso os he traído hasta Madrid.
202
00:14:56,770 --> 00:14:58,814
Cuando Adriel estaba encarcelado,
203
00:14:58,898 --> 00:15:03,444
una hermana llamada Nora encomendó
la Corona a una orden copta en Egipto.
204
00:15:04,069 --> 00:15:08,824
Esta orden, mi orden, ha mantenido
la Corona oculta durante siglos.
205
00:15:09,867 --> 00:15:12,786
Pero, durante la guerra civil de Egipto,
206
00:15:12,870 --> 00:15:18,042
los militares británicos
saquearon los sitios sagrados.
207
00:15:18,834 --> 00:15:20,252
Los gilipollas vuelven.
208
00:15:20,336 --> 00:15:21,462
Ava, esa boca.
209
00:15:22,838 --> 00:15:26,175
La Corona desapareció, la robaron.
210
00:15:28,052 --> 00:15:30,596
Mi orden se dedicó a recuperarla.
211
00:15:31,347 --> 00:15:36,310
La he buscado desde pequeña,
pero parece perdida para siempre.
212
00:15:36,810 --> 00:15:38,687
¿Y crees haberla encontrado?
213
00:15:39,480 --> 00:15:43,108
Se ha recuperado hace poco
un tesoro de antigüedades robadas
214
00:15:43,192 --> 00:15:46,403
por un soldado británico
que vino a retirarse a España.
215
00:15:47,029 --> 00:15:50,366
Se ha donado toda la colección
al Museo del Prado.
216
00:15:51,659 --> 00:15:55,955
La colección contiene objetos
que mi orden guardó durante un siglo.
217
00:15:57,831 --> 00:15:58,958
Libros sagrados.
218
00:15:59,792 --> 00:16:02,503
La Corona está ahí. Lo sé.
219
00:16:02,586 --> 00:16:05,881
Espera. ¿Estás diciendo
lo que creo que estás diciendo?
220
00:16:08,801 --> 00:16:11,053
No lo sé. ¿Qué estoy diciendo?
221
00:16:13,222 --> 00:16:15,224
Pues parece que hablas…
222
00:16:18,060 --> 00:16:19,144
de robar un museo.
223
00:16:58,058 --> 00:17:00,728
La Corona estará
en el ala de los primeros cristianos.
224
00:17:01,270 --> 00:17:02,646
¿Y sabes dónde está?
225
00:17:03,647 --> 00:17:04,690
No exactamente.
226
00:17:05,816 --> 00:17:09,528
Como la robaron antes de que naciera,
nunca la he visto,
227
00:17:09,611 --> 00:17:12,031
pero he encontrado una coincidencia
en la colección.
228
00:17:12,698 --> 00:17:15,117
Parece que encaja. La fecha es correcta.
229
00:17:15,200 --> 00:17:16,452
Pero…
230
00:17:18,454 --> 00:17:19,288
¿Qué?
231
00:17:19,997 --> 00:17:22,624
No podemos estar seguras
hasta que la toques.
232
00:17:25,711 --> 00:17:29,423
Cuando la monja guerrera la sujete,
se revelará su poder.
233
00:17:29,506 --> 00:17:30,591
¿Cómo?
234
00:17:32,634 --> 00:17:34,678
No lo sé. Ya lo descubriremos.
235
00:17:35,387 --> 00:17:39,224
Ala de los primeros cristianos.
Segundo piso, área 13.
236
00:17:39,933 --> 00:17:40,893
Nos vemos allí.
237
00:18:14,551 --> 00:18:16,470
Se activan a distancia.
238
00:18:16,553 --> 00:18:20,349
Esa es la parte sencilla.
Las cámaras son la parte difícil.
239
00:18:26,855 --> 00:18:28,357
¿Me estás controlando?
240
00:18:28,899 --> 00:18:32,486
- Si no lo haces bien…
- Se ha encendido, así que está bien.
241
00:18:32,569 --> 00:18:34,154
Solo quiero asegurarme.
242
00:18:34,238 --> 00:18:36,657
Cuando estabas escondida,
tuve que defenderme sola.
243
00:18:36,740 --> 00:18:39,827
Y la madre Superion y yo seguimos vivas.
244
00:18:40,661 --> 00:18:41,870
Lo siento.
245
00:18:41,954 --> 00:18:45,499
Pero si queremos vencer a Adriel,
todo tiene que salir según el plan.
246
00:18:45,999 --> 00:18:47,167
Pero no saldrá así.
247
00:18:56,552 --> 00:19:01,765
Planea todo lo que quieras,
pero ni él podía controlarlo todo.
248
00:19:03,392 --> 00:19:05,227
"Dios, ¿por qué me has abandonado?".
249
00:19:05,853 --> 00:19:08,438
Céntrate en tu trabajo
y confía en que yo haré el mío.
250
00:19:08,939 --> 00:19:10,440
Ya no soy una novata.
251
00:19:12,484 --> 00:19:14,987
Este mecanismo me permitirá observar
252
00:19:15,070 --> 00:19:17,781
tu experiencia en el otro lado.
253
00:19:20,117 --> 00:19:20,951
¿Nerviosa?
254
00:19:22,661 --> 00:19:23,871
Algo así.
255
00:19:25,831 --> 00:19:28,542
Lilith, eres valiente.
256
00:19:30,586 --> 00:19:33,338
Es un honor hacer esto contigo.
257
00:19:39,219 --> 00:19:41,138
Ya llega tu ventana.
258
00:19:42,431 --> 00:19:46,935
El arca debería aparecer
en cinco, cuatro, tres, dos…
259
00:19:59,990 --> 00:20:01,783
El sujeto ha entrado.
260
00:20:01,867 --> 00:20:05,329
Ha pasado con éxito
a través del portal. Puedo ver…
261
00:20:25,015 --> 00:20:29,394
He de admitirlo, siento curiosidad
por ver qué ha planeado.
262
00:20:29,478 --> 00:20:34,733
Solo un poco de teatro para mayor efecto.
263
00:20:55,045 --> 00:20:56,338
¿Es eso?
264
00:21:00,425 --> 00:21:02,469
Encaja con el dibujo.
265
00:21:06,223 --> 00:21:09,476
Ojalá pudieras tocarla para asegurarnos.
266
00:21:10,852 --> 00:21:12,104
Tendremos la oportunidad.
267
00:21:17,901 --> 00:21:18,819
¿Qué ha pasado?
268
00:21:20,779 --> 00:21:21,697
¿Qué ha pasado?
269
00:21:23,657 --> 00:21:27,327
Estuve horas perdida
bajo un sol abrasador.
270
00:21:27,828 --> 00:21:29,496
Luego el suelo me tragó.
271
00:21:31,039 --> 00:21:34,334
No, solo has estado unos segundos.
272
00:21:36,295 --> 00:21:38,839
- No puede ser.
- Sí. Mira las lecturas…
273
00:21:41,717 --> 00:21:42,759
Dios mío.
274
00:21:42,843 --> 00:21:47,222
Tenemos 107 minutos de grabación
275
00:21:47,723 --> 00:21:51,310
en 7,8 segundos que han transcurrido.
276
00:21:51,393 --> 00:21:57,607
Será una distorsión temporal
o una anomalía cuántica.
277
00:22:00,027 --> 00:22:01,445
¿Cómo era?
278
00:22:02,904 --> 00:22:04,823
Solo estoy segura de una cosa.
279
00:22:07,534 --> 00:22:09,161
No era bien recibida.
280
00:22:22,049 --> 00:22:25,594
Había una belleza en la tortura medieval.
281
00:22:27,012 --> 00:22:29,931
Una creatividad
de la que carece el mundo moderno.
282
00:22:32,476 --> 00:22:34,019
Mirad esto, por ejemplo.
283
00:22:35,604 --> 00:22:36,855
Su simplicidad.
284
00:22:37,731 --> 00:22:41,360
Puedes notar
el daño inminente en la carne.
285
00:22:44,321 --> 00:22:45,739
¿Y?
286
00:22:47,699 --> 00:22:49,534
No me asusta, Duretti.
287
00:22:50,535 --> 00:22:54,456
El papa no puede torturar a alguien
en el sótano del Vaticano.
288
00:22:54,539 --> 00:22:59,586
Si crees eso, cardenal Rossi,
eres un pésimo estudiante de historia.
289
00:23:00,754 --> 00:23:05,342
Mi socio ha jurado mantener el silencio
para proteger a la Iglesia.
290
00:23:05,425 --> 00:23:09,513
Podrías desaparecer de esta sala
y nadie se enteraría.
291
00:23:10,013 --> 00:23:14,059
Explícame lo de las plagas.
292
00:23:14,142 --> 00:23:15,685
¿De dónde vienen?
293
00:23:15,769 --> 00:23:19,147
¿Cómo las crea y detiene Adriel?
294
00:23:21,650 --> 00:23:26,029
Adriel es nuestro Señor
que ha renacido para salvarnos.
295
00:23:26,113 --> 00:23:29,282
Su voluntad manifiesta la realidad.
296
00:23:29,783 --> 00:23:31,868
Tienes que ser más específico.
297
00:23:33,703 --> 00:23:36,331
Adriel es poder y luz…
298
00:23:36,957 --> 00:23:40,502
- ¡No!
- ¿Cuál es el secreto de las plagas?
299
00:23:43,296 --> 00:23:44,548
No hay secreto.
300
00:23:45,674 --> 00:23:49,678
Adriel es el avatar de Dios en la Tierra,
¡y usted es su enemigo!
301
00:23:49,761 --> 00:23:51,430
- ¡Blasfemia!
- ¡No!
302
00:24:06,695 --> 00:24:08,697
Tortúreme cuanto quiera.
303
00:24:10,657 --> 00:24:14,411
La salvación de Adriel
va más allá del dolor.
304
00:24:15,162 --> 00:24:18,957
Ningún seguidor verdadero le dirá nada.
305
00:24:20,625 --> 00:24:21,710
No…
306
00:24:24,796 --> 00:24:27,841
Pues menuda decepción.
307
00:24:29,050 --> 00:24:33,722
- Mételo en la doncella de hierro.
- ¿Qué?
308
00:24:33,805 --> 00:24:35,307
¡No puede!
309
00:24:36,016 --> 00:24:38,393
¡No! ¡Eh!
310
00:24:38,477 --> 00:24:41,646
- ¡Su Santidad, por favor!
- ¿Has oído eso?
311
00:24:42,606 --> 00:24:45,108
Ahora es "Su Santidad" otra vez.
312
00:24:45,192 --> 00:24:46,526
- No…
- Cerradla.
313
00:24:46,610 --> 00:24:47,652
No.
314
00:24:49,696 --> 00:24:52,866
¡No! ¿Qué estás…? ¡No!
315
00:24:53,366 --> 00:24:56,036
¡No, por favor!
316
00:24:56,119 --> 00:24:56,953
¡Basta!
317
00:24:57,037 --> 00:24:59,539
¡Vale!
318
00:25:01,750 --> 00:25:07,172
Arq-Tech usa tecnología
para crear las plagas.
319
00:25:08,965 --> 00:25:10,425
¿Tan difícil era?
320
00:25:11,009 --> 00:25:13,637
Encerradlo en una celda
y dadle algo de comer.
321
00:25:15,305 --> 00:25:18,225
Necesitarás fuerza si vuelvo.
322
00:26:10,277 --> 00:26:11,111
¿Lilith?
323
00:26:13,280 --> 00:26:14,656
¿Por qué me ha quemado?
324
00:26:16,157 --> 00:26:17,826
No lo sé.
325
00:26:19,578 --> 00:26:22,831
Hay algo ahí que no quería que estuviese.
326
00:26:24,541 --> 00:26:28,295
Podía notar su presencia, es odio.
327
00:26:29,671 --> 00:26:33,174
Si eso es cierto,
si hay algún ser consciente ahí,
328
00:26:34,426 --> 00:26:36,219
quizá podamos comunicarnos con él.
329
00:26:36,303 --> 00:26:38,346
En el siguiente intento, podemos…
330
00:26:39,264 --> 00:26:40,390
¿Siguiente intento?
331
00:26:42,684 --> 00:26:44,019
¿Quieres que vuelva?
332
00:26:45,979 --> 00:26:48,148
No hemos hecho más que empezar, ¿no?
333
00:26:49,232 --> 00:26:53,236
Es nuestra oportunidad de ver
qué hay más allá del velo.
334
00:26:53,320 --> 00:26:55,989
Dirás que es tu oportunidad
de encontrar a tu hijo.
335
00:26:57,115 --> 00:26:58,158
Sí.
336
00:26:59,159 --> 00:27:01,494
- Da igual cómo me afecte.
- ¡No!
337
00:27:01,995 --> 00:27:02,954
¡Por Dios!
338
00:27:03,663 --> 00:27:06,458
¿Cómo no voy a estar desesperada
por encontrar a mi hijo?
339
00:27:08,043 --> 00:27:10,754
Y de verdad que quiero ayudarte.
340
00:27:11,546 --> 00:27:14,758
Y quiero comprender.
341
00:27:17,010 --> 00:27:18,386
Estamos juntas en esto.
342
00:27:23,141 --> 00:27:24,684
¿Sí?
343
00:27:25,560 --> 00:27:29,314
Mira lo que ha hecho
tu ayuda de momento, compañera.
344
00:27:30,690 --> 00:27:31,524
Mírame.
345
00:27:34,361 --> 00:27:36,529
Harías lo que fuese
por recuperar a tu hijo.
346
00:27:37,030 --> 00:27:38,114
Lo entiendo,
347
00:27:39,699 --> 00:27:41,785
pero no soy tu rata de laboratorio.
348
00:27:44,329 --> 00:27:48,792
Si no tienes las respuestas que busco,
encontraré a quien las tenga.
349
00:29:01,990 --> 00:29:05,785
Creí que dijiste que conocías de sobra
las calles de Madrid.
350
00:29:05,869 --> 00:29:09,164
Así es. Y de París, Roma, Bombay. Yo…
351
00:29:09,247 --> 00:29:12,125
Ya. Supusimos que eso significaba
que sabes conducir.
352
00:29:13,835 --> 00:29:14,669
No.
353
00:29:15,712 --> 00:29:16,880
No muy bien.
354
00:29:27,766 --> 00:29:29,434
¡Ava, espéranos!
355
00:29:29,934 --> 00:29:33,938
Atravesar no engañará a las cámaras.
Y quién sabe cómo afectará a los láseres.
356
00:29:34,022 --> 00:29:38,026
Primero, las cámaras.
Pondremos una grabación en bucle.
357
00:29:53,166 --> 00:29:54,209
Mirad esto.
358
00:29:59,839 --> 00:30:02,717
Están diseñadas para rodar hasta el láser.
359
00:30:03,718 --> 00:30:06,137
Micropulso magnético-eléctrico.
360
00:30:12,936 --> 00:30:15,647
Camila, quédate aquí
y estate atenta a cualquier problema.
361
00:30:17,023 --> 00:30:18,107
¿No te fías de mí?
362
00:30:18,191 --> 00:30:19,317
Al contrario.
363
00:30:19,859 --> 00:30:22,362
Prefiero que seas tú quien vigile.
364
00:30:22,445 --> 00:30:23,446
Bea, vamos.
365
00:30:56,980 --> 00:31:00,191
Yasmine dijo que cuando la tocaras,
se activaría.
366
00:31:01,818 --> 00:31:03,069
No está reaccionando.
367
00:31:04,821 --> 00:31:07,282
Madre Superion, tenemos
la corona equivocada.
368
00:31:07,782 --> 00:31:10,285
Ya vamos. Yasmine dará el aviso.
369
00:31:10,368 --> 00:31:11,578
¿Dónde nos vemos?
370
00:31:12,078 --> 00:31:17,041
No. El plan era que os diría dónde está
y vosotras la cogeríais.
371
00:31:17,125 --> 00:31:20,378
El problema de tener todo ese conocimiento
es que tienes que usarlo.
372
00:31:20,461 --> 00:31:21,713
¿Madre Superion?
373
00:31:22,505 --> 00:31:23,464
Pero yo…
374
00:31:24,299 --> 00:31:25,216
Tengo miedo.
375
00:31:32,181 --> 00:31:33,016
Toma.
376
00:31:34,517 --> 00:31:36,311
Coge esto. Te protegerá.
377
00:31:43,610 --> 00:31:45,111
21:42.
378
00:31:47,906 --> 00:31:51,826
Empieza la prueba de ajuste
de las lentes de frecuencia cuántica.
379
00:31:53,745 --> 00:31:54,996
Los colores son brillantes.
380
00:31:56,497 --> 00:31:58,875
El espectro de color está muy aumentado.
381
00:32:01,711 --> 00:32:04,255
La grabación no revela
objetos perceptibles.
382
00:32:06,049 --> 00:32:08,843
El movimiento de la imagen
parece muy lento.
383
00:32:11,179 --> 00:32:13,556
Es casi como si…
384
00:32:19,479 --> 00:32:21,105
Aumentando la velocidad.
385
00:32:22,190 --> 00:32:28,738
Encajándola con el tiempo transcurrido
en la Tierra: 7,87 segundos.
386
00:32:35,328 --> 00:32:40,041
Madre… mía.
387
00:32:48,299 --> 00:32:50,301
No está haciendo lo que debería hacer.
388
00:32:50,385 --> 00:32:52,804
Nos quedamos sin tiempo. Los deflectores
389
00:32:52,887 --> 00:32:55,139
se quedarán sin energía
en cuatro minutos y medio.
390
00:32:55,223 --> 00:32:56,724
Silencio. Estoy pensando.
391
00:32:58,142 --> 00:33:01,771
Las espinas son diferentes,
quizá de otro material.
392
00:33:01,854 --> 00:33:04,565
¿Por qué la llaman Corona de Espinas
si no hay espinas?
393
00:33:04,649 --> 00:33:05,608
¡Silencio!
394
00:33:17,829 --> 00:33:21,457
Cuando vinieron los saqueadores,
ellas intentarían ocultarla.
395
00:33:22,041 --> 00:33:22,959
Camuflarla.
396
00:33:23,042 --> 00:33:24,168
¿Cómo?
397
00:33:25,294 --> 00:33:28,631
En el último sitio donde miraría
un pirata blanco y católico.
398
00:33:29,215 --> 00:33:30,049
Seguidme.
399
00:33:43,396 --> 00:33:46,816
No estará en un cofre
ni con las armas ni con las joyas.
400
00:33:47,316 --> 00:33:49,360
Estará en un sitio inesperado.
401
00:33:51,738 --> 00:33:53,948
Donde solo una mujer se daría cuenta.
402
00:33:54,532 --> 00:33:58,661
Ava, en el centro,
esa estatua, el tocado negro.
403
00:33:58,745 --> 00:34:02,415
Es una cofia de una monja copta.
Es el hábito de mi bisabuela.
404
00:34:02,999 --> 00:34:05,209
Eso es. Tiene que serlo.
405
00:34:05,293 --> 00:34:07,295
No quedan cuentas
para bloquear los láseres.
406
00:34:07,378 --> 00:34:10,423
¿Ava? Dos minutos y 53 segundos.
Se agota el tiempo.
407
00:34:11,841 --> 00:34:13,217
No nos iremos sin ella.
408
00:34:19,432 --> 00:34:20,641
¡Camila!
409
00:34:24,103 --> 00:34:26,606
No sabemos
cómo afectará a los láseres atravesarlos.
410
00:34:26,689 --> 00:34:29,275
Si puedo atravesar una roca,
puedo atravesar la luz.
411
00:34:37,450 --> 00:34:38,284
Ava, para.
412
00:34:40,328 --> 00:34:41,245
¿Qué ha pasado?
413
00:34:46,042 --> 00:34:49,253
El halo no funciona.
No es que se haya quedado sin poder.
414
00:34:49,337 --> 00:34:51,839
Es como si alguien lo hubiera apagado.
415
00:34:51,923 --> 00:34:53,341
Céntrate, Ava.
416
00:35:06,354 --> 00:35:07,897
¿Estás segura?
417
00:35:08,397 --> 00:35:10,358
Es eso. Lo sé.
418
00:35:23,454 --> 00:35:24,747
Estoy aquí.
419
00:35:24,831 --> 00:35:26,124
Estoy en todos lados.
420
00:35:26,207 --> 00:35:27,792
En todos lados.
421
00:35:27,875 --> 00:35:29,001
¡Oh, no!
422
00:35:39,053 --> 00:35:40,721
¡Es una trampa!
423
00:35:43,432 --> 00:35:44,767
¡Vincent, para!
424
00:35:52,400 --> 00:35:53,401
¡Ava!
425
00:36:30,646 --> 00:36:31,898
Hermana Lilith.
426
00:38:29,181 --> 00:38:31,017
Subtítulos: Carlos Aparicio