1
00:00:06,047 --> 00:00:08,800
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:11,970 --> 00:00:13,304
Sé que esto es una misión
3
00:00:13,972 --> 00:00:17,392
y que el mundo y nuestras hermanas
están en juego,
4
00:00:17,892 --> 00:00:20,854
pero me encanta llegar a una nueva ciudad.
5
00:00:21,563 --> 00:00:24,816
El aroma de las pastelerías,
la energía de las calles,
6
00:00:25,316 --> 00:00:26,985
vivir una aventura con una amiga.
7
00:00:27,068 --> 00:00:28,028
¡Maldita sea!
8
00:00:29,195 --> 00:00:30,113
¿Algún problema?
9
00:00:30,613 --> 00:00:34,659
La madre superiora nos hizo estudiar
el código, pero hace siglos que no se usa.
10
00:00:35,243 --> 00:00:36,995
No recuerdo bien las coordenadas.
11
00:00:37,495 --> 00:00:38,747
¿No puedes llamar y ya?
12
00:00:39,873 --> 00:00:41,583
Pueden rastrear la llamada.
13
00:00:41,666 --> 00:00:44,711
Y no habría manera
de codificar la comunicación.
14
00:00:45,545 --> 00:00:48,423
Si necesitas tiempo
para entender esa cosa,
15
00:00:48,506 --> 00:00:52,802
podemos pasar por el Palacio Real
o el Museo del Prado.
16
00:00:54,429 --> 00:00:56,639
¿Quieres hacer turismo? ¿Ahora?
17
00:00:56,723 --> 00:00:57,557
Sí.
18
00:00:58,850 --> 00:01:01,311
Me pasé la vida en un orfanato, esto…
19
00:01:02,103 --> 00:01:03,354
es Madrid.
20
00:01:05,023 --> 00:01:08,318
La ciudad del oso y el madroño.
Quiero ver todo.
21
00:01:08,401 --> 00:01:11,196
Entiendo, pero no es el momento.
22
00:01:12,155 --> 00:01:14,282
- Vamos. Es por aquí.
- Está bien.
23
00:01:20,246 --> 00:01:21,498
Este es el lugar.
24
00:01:41,851 --> 00:01:43,269
Alguien nos atacó.
25
00:01:43,937 --> 00:01:46,606
¿Tendrán a la madre superiora
o a las demás?
26
00:01:47,398 --> 00:01:51,402
Por el polvo, diría que los vidrios
llevan dos o tres días aquí.
27
00:01:52,445 --> 00:01:54,697
Y nos enviaron la llamada ayer.
28
00:01:54,781 --> 00:01:57,367
Debieron encontrar esto después.
29
00:02:00,745 --> 00:02:02,372
Quizá nos dejaron un mensaje.
30
00:02:02,956 --> 00:02:04,040
Una pista. Algo.
31
00:02:09,003 --> 00:02:10,004
Qué interesante.
32
00:02:14,175 --> 00:02:15,510
Ava, revisa la gárgola.
33
00:02:24,894 --> 00:02:25,770
Bea.
34
00:02:32,944 --> 00:02:35,905
Parece que iremos al cine.
35
00:02:37,031 --> 00:02:37,866
Con cuidado.
36
00:02:38,449 --> 00:02:40,410
Mira, leyendo un periódico.
37
00:02:42,453 --> 00:02:45,165
Sin celular. Qué, ¿son los años 50?
38
00:02:45,248 --> 00:02:47,167
Parada de autobús, a las dos.
39
00:02:48,084 --> 00:02:50,920
Mira para el otro lado,
el autobús no viene de ahí,
40
00:03:03,183 --> 00:03:05,727
Ese mira la vidriera de un contador.
41
00:03:08,897 --> 00:03:11,774
No podemos llevarlos con las demás,
hay que perderlos.
42
00:03:11,858 --> 00:03:12,692
Sí.
43
00:03:13,193 --> 00:03:15,445
Saquémoslos de aquí y eliminémoslos.
44
00:03:17,447 --> 00:03:18,615
Solo veo tres.
45
00:03:18,698 --> 00:03:19,699
Por ahora.
46
00:03:20,658 --> 00:03:23,828
No generes conflicto
sin saber cuántos son.
47
00:03:25,496 --> 00:03:28,917
Yo soy de las que primero pegan,
después preguntan
48
00:03:29,000 --> 00:03:30,752
y después pegan otra vez.
49
00:03:31,836 --> 00:03:33,087
Sí, me di cuenta.
50
00:04:14,087 --> 00:04:15,546
Creo que los perdimos.
51
00:04:16,047 --> 00:04:16,881
Espera.
52
00:04:18,007 --> 00:04:20,134
Alguien más nos sigue. Alguien discreto.
53
00:04:21,386 --> 00:04:22,262
¡Beatrice!
54
00:04:22,345 --> 00:04:23,179
Ava.
55
00:04:28,184 --> 00:04:29,519
Estoy admirado, Ava.
56
00:04:30,186 --> 00:04:31,604
Estás más rápida.
57
00:04:31,688 --> 00:04:32,522
Vincent.
58
00:04:34,941 --> 00:04:36,818
¿Por qué haces esto?
59
00:04:38,152 --> 00:04:40,738
Ya sabes por qué, has visto su poder.
60
00:04:41,823 --> 00:04:44,075
¿Por eso traicionaste a tu familia?
61
00:04:45,034 --> 00:04:45,868
Mary,
62
00:04:46,828 --> 00:04:49,664
Shannon, todas las mujeres
que confiaron en ti. ¿Por poder?
63
00:04:50,498 --> 00:04:51,499
Por la verdad.
64
00:04:53,001 --> 00:04:55,420
Toda la vida busqué la verdad de Dios.
65
00:04:56,629 --> 00:04:57,714
Ahora la encontré.
66
00:04:59,007 --> 00:05:00,258
Adriel es real.
67
00:05:00,341 --> 00:05:02,510
Es divino y el Halo le pertenece.
68
00:05:03,011 --> 00:05:04,721
Dile que venga a buscarlo.
69
00:05:04,804 --> 00:05:06,139
Negociemos.
70
00:05:06,222 --> 00:05:07,890
Te llevaré con él.
71
00:05:12,645 --> 00:05:15,732
Vamos. Ríndete.
Sabes que no puedes tocarme.
72
00:05:20,862 --> 00:05:22,071
Los tatuajes divinium.
73
00:05:22,572 --> 00:05:24,365
No puedes atravesar esto.
74
00:05:25,616 --> 00:05:26,451
¿Sí?
75
00:05:28,703 --> 00:05:29,620
Vamos.
76
00:05:48,723 --> 00:05:50,641
No quería llegar a esto.
77
00:05:50,725 --> 00:05:51,934
En serio.
78
00:05:54,270 --> 00:05:56,773
No deberías habernos jodido, entonces.
79
00:06:10,620 --> 00:06:11,537
Cretino.
80
00:06:27,053 --> 00:06:30,223
Debería llevármelo,
pero no puedo cargarlos a los dos.
81
00:06:35,853 --> 00:06:37,438
- ¿Ava?
- Hola.
82
00:06:38,022 --> 00:06:40,358
Resiste. Ya casi llegamos.
83
00:06:45,780 --> 00:06:47,281
No, por adelante no.
84
00:06:47,990 --> 00:06:49,283
- Por el callejón.
- Sí.
85
00:06:54,997 --> 00:06:56,499
Bien. Solo…
86
00:07:05,716 --> 00:07:06,884
¿Ahora qué?
87
00:07:06,968 --> 00:07:07,927
¿Qué carajo…?
88
00:07:09,387 --> 00:07:11,889
¡Dios mío! ¡Las extrañé mucho!
89
00:07:11,973 --> 00:07:13,057
¡Camila!
90
00:07:15,893 --> 00:07:17,061
No pude contenerme.
91
00:07:18,479 --> 00:07:20,022
¿Te sientes bien, Bea?
92
00:07:20,648 --> 00:07:23,943
Sí, solo recibió un dardo tranquilizante.
93
00:07:24,735 --> 00:07:27,905
Tendrán que contarme eso. Síganme.
94
00:07:29,115 --> 00:07:29,949
Por aquí.
95
00:07:30,616 --> 00:07:34,245
Los Primogénitos llegaron
antes que nosotros a la sede de Madrid.
96
00:07:34,328 --> 00:07:37,331
- Sí.
- Así que tuvimos que ser creativas.
97
00:07:38,583 --> 00:07:39,709
Adoro esta escena.
98
00:07:44,464 --> 00:07:46,716
Bien, ya basta de cine. Vamos.
99
00:08:11,949 --> 00:08:15,995
Era una tapadera para la resistencia
en la Guerra Civil.
100
00:08:16,662 --> 00:08:17,997
¿Por qué tardaron tanto?
101
00:08:38,476 --> 00:08:39,894
Ahora que están aquí…
102
00:08:40,520 --> 00:08:42,730
Atacaron todas las sedes de la Orden.
103
00:08:43,356 --> 00:08:45,107
Muchas de nuestras hermanas murieron.
104
00:08:46,817 --> 00:08:49,695
Las que sobrevivieron o escaparon
están escondidas
105
00:08:49,779 --> 00:08:51,364
esperando que les ordene reunirse.
106
00:08:52,615 --> 00:08:54,617
Mi alma llora por nuestra Orden.
107
00:08:57,245 --> 00:08:58,913
Oremos por nuestras hermanas.
108
00:09:10,508 --> 00:09:11,342
Amén.
109
00:09:13,177 --> 00:09:14,428
- Amén.
- Amén.
110
00:09:14,512 --> 00:09:15,346
Amén.
111
00:09:16,681 --> 00:09:19,100
Ojalá tuviéramos tiempo para el duelo,
112
00:09:20,226 --> 00:09:22,687
pero por algo nos persiguen.
113
00:09:24,355 --> 00:09:25,815
Hay que volver a trabajar.
114
00:09:27,858 --> 00:09:29,527
Esta es la hermana Yasmine.
115
00:09:32,655 --> 00:09:33,948
Hola. ¿Qué tal?
116
00:09:41,998 --> 00:09:43,749
Eres tú.
117
00:09:44,333 --> 00:09:45,751
La monja guerrera.
118
00:09:47,378 --> 00:09:48,462
Quizá.
119
00:09:50,423 --> 00:09:53,384
- Depende de quién pregunte.
- Yasmine tiene algo que decirte.
120
00:09:53,884 --> 00:09:55,761
Sí.
121
00:09:57,263 --> 00:09:58,806
Sé cómo derrotar a Adriel.
122
00:10:05,980 --> 00:10:09,859
Identifiqué una gran cantidad
de propiedades curativas del otro lado
123
00:10:09,942 --> 00:10:13,779
a partir de muestras de células cancerosas
que enviamos al principio.
124
00:10:14,780 --> 00:10:18,701
Puede que tus heridas iniciales
fueran tan graves
125
00:10:18,784 --> 00:10:22,538
que el proceso de curación
resultó en estas escamas.
126
00:10:23,205 --> 00:10:28,085
Es posible que pasar más tiempo ahí
te cure por completo.
127
00:10:29,629 --> 00:10:32,673
Y aunque no sea así,
esperas que encuentre a tu hijo.
128
00:10:35,134 --> 00:10:37,762
Sí, no actúo por pura generosidad.
129
00:10:39,138 --> 00:10:40,598
¿Por qué no cruzas tú?
130
00:10:41,182 --> 00:10:42,099
Lo intenté.
131
00:10:43,184 --> 00:10:45,102
No me deja. Me quemó.
132
00:10:45,770 --> 00:10:46,854
Me expulsa.
133
00:10:48,481 --> 00:10:51,150
Si pudiera cruzar
para buscar a mi hijo, lo haría.
134
00:10:51,734 --> 00:10:53,152
Aunque me costara la vida.
135
00:10:54,111 --> 00:10:55,571
¿Y si me la cuesta a mí?
136
00:11:01,160 --> 00:11:03,120
Las dos estamos desesperadas,
137
00:11:03,204 --> 00:11:06,040
así que encarguémonos
de que esto salga bien.
138
00:11:22,473 --> 00:11:27,228
Areala, la primera monja guerrera,
logró encarcelar a Adriel.
139
00:11:27,311 --> 00:11:29,355
Todos sabemos eso.
140
00:11:30,022 --> 00:11:36,195
Pero el secreto es que usó
un arma en particular para atraparlo.
141
00:11:37,279 --> 00:11:39,990
Mi orden fue creada
para proteger esa arma,
142
00:11:40,950 --> 00:11:45,329
para mantenerla a salvo
en caso de que Adriel se liberara.
143
00:11:46,288 --> 00:11:48,290
¿Qué arma? ¿De qué hablas?
144
00:11:49,834 --> 00:11:51,585
Hablo de…
145
00:11:53,629 --> 00:11:54,964
la Corona de Espinas.
146
00:11:58,592 --> 00:12:00,594
CIUDAD DEL VATICANO
147
00:12:03,264 --> 00:12:05,224
Este hombre o cosa…
148
00:12:05,725 --> 00:12:10,396
este demonio cree que combinar
su poder con nuestra institución
149
00:12:10,980 --> 00:12:12,565
lo hará imparable.
150
00:12:13,065 --> 00:12:15,609
Adriel quiere la Iglesia.
151
00:12:16,110 --> 00:12:18,779
Pero sus líderes no le servirán de nada.
152
00:12:20,197 --> 00:12:22,491
Los poderosos les susurran a los débiles.
153
00:12:22,992 --> 00:12:25,327
Los tientan con su influencia.
154
00:12:27,079 --> 00:12:30,916
Prometen una alianza segura, sin riesgos.
155
00:12:31,584 --> 00:12:34,336
Y luego les clavan
un cuchillo en la espalda.
156
00:12:34,420 --> 00:12:36,589
¿No está de acuerdo, cardenal Rossi?
157
00:12:36,672 --> 00:12:37,506
¿Disculpe?
158
00:12:37,590 --> 00:12:38,591
¡Oigan!
159
00:12:38,674 --> 00:12:40,301
¡Suéltenme! ¿Qué…?
160
00:12:40,384 --> 00:12:42,928
- ¿Qué hacen?
- ¿Cómo lo compró?
161
00:12:49,518 --> 00:12:50,644
No.
162
00:12:50,728 --> 00:12:51,812
Nadie me compró.
163
00:12:52,855 --> 00:12:55,191
Volví a nacer.
164
00:12:56,025 --> 00:12:58,527
Comparados con Adriel, son como hormigas.
165
00:13:00,237 --> 00:13:02,865
Se arrodillará ante él. Sí.
166
00:13:04,575 --> 00:13:05,701
Llévenselo.
167
00:13:05,785 --> 00:13:07,703
¿Adónde, eminencia?
168
00:13:09,622 --> 00:13:10,831
A la vieja cripta.
169
00:13:11,582 --> 00:13:12,416
Vamos.
170
00:13:13,000 --> 00:13:15,461
Se arrodillarán, todos y cada uno.
171
00:13:15,544 --> 00:13:17,838
¡No hay hombre que pueda contra él!
172
00:13:17,922 --> 00:13:20,257
¡No hay hombre que pueda contra él!
173
00:13:25,054 --> 00:13:27,097
¿Una Corona de Espinas?
174
00:13:28,599 --> 00:13:30,267
Como la de Jesús.
175
00:13:30,351 --> 00:13:31,185
Sí.
176
00:13:31,268 --> 00:13:35,356
La Corona
es un artefacto del reino de Adriel.
177
00:13:36,398 --> 00:13:38,484
Neutraliza a los seres divinos.
178
00:13:39,068 --> 00:13:43,739
Los romanos se la pusieron a Jesús
para bloquear sus dones sobrenaturales.
179
00:13:44,406 --> 00:13:45,825
Y 1000 años después,
180
00:13:45,908 --> 00:13:50,162
Areala le puso la misma corona
a Adriel para atraparlo en su tumba.
181
00:13:51,121 --> 00:13:53,332
No sabía del poder
de la Corona de Espinas.
182
00:13:54,208 --> 00:13:57,127
Pensé que era
otro artefacto de tortura romano.
183
00:13:57,753 --> 00:13:59,880
Las historias son incompletas
a propósito.
184
00:14:00,381 --> 00:14:03,092
Se centran
solo en lo que simboliza la Corona,
185
00:14:04,009 --> 00:14:05,427
pero no en lo que hace.
186
00:14:06,178 --> 00:14:10,432
La Corona puede anular el poder de Adriel
y dejarlo vulnerable.
187
00:14:11,267 --> 00:14:13,561
Te dará la oportunidad de vencerlo.
188
00:14:15,604 --> 00:14:19,984
Perdón, pero, entonces, ¿Jesús era como…?
189
00:14:20,609 --> 00:14:23,237
No nos metamos en eso.
190
00:14:24,530 --> 00:14:25,364
Vamos.
191
00:14:25,906 --> 00:14:30,369
¿Y nos buscaste para servirnos
en bandeja el arma contra Adriel?
192
00:14:31,745 --> 00:14:33,163
¿Por qué confiar en ti?
193
00:14:35,040 --> 00:14:37,167
No tiene cara de mentirosa.
194
00:14:37,877 --> 00:14:41,171
Con el tiempo, puede ser muy convincente.
195
00:14:41,672 --> 00:14:45,342
Y cualquier ventaja que tengamos
sobre Adriel es mejor que nada.
196
00:14:45,843 --> 00:14:48,012
Juro que todo lo que dije es cierto.
197
00:14:49,305 --> 00:14:50,848
¿Cómo encontramos la corona?
198
00:14:51,640 --> 00:14:54,018
Por eso las traje a Madrid.
199
00:14:56,770 --> 00:14:58,814
Cuando Adriel fue encarcelado,
200
00:14:58,898 --> 00:15:03,444
Cora, una hermana, le confió la Corona
a una orden de monjas coptas egipcias.
201
00:15:04,069 --> 00:15:08,824
Esta orden, la mía,
ocultó la Corona durante siglos.
202
00:15:09,867 --> 00:15:12,786
Pero durante la Guerra Civil egipcia,
203
00:15:12,870 --> 00:15:18,042
Gran Bretaña saqueó sitios sagrados
como su último acto de opresión.
204
00:15:18,834 --> 00:15:20,252
Siempre los mismos cretinos.
205
00:15:20,336 --> 00:15:21,462
Ava, esa boca.
206
00:15:22,838 --> 00:15:26,175
La Corona desapareció, fue robada.
207
00:15:28,052 --> 00:15:30,596
Mi orden se dedicó a buscarla.
208
00:15:31,347 --> 00:15:36,310
Busco la Corona desde niña,
pero parecía perdida para siempre.
209
00:15:36,810 --> 00:15:38,687
¿Y crees que la encontraste?
210
00:15:39,480 --> 00:15:43,108
Recuperaron antigüedades robadas
entre las propiedades
211
00:15:43,192 --> 00:15:46,153
de un oficial británico corrupto
que se retiró a España.
212
00:15:47,029 --> 00:15:50,366
Toda la colección
fue donada al Museo del Prado.
213
00:15:51,659 --> 00:15:55,955
La colección contiene objetos
que protegimos durante un siglo.
214
00:15:57,831 --> 00:15:58,958
Libros sagrados.
215
00:15:59,792 --> 00:16:02,503
La Corona está ahí. Lo sé.
216
00:16:02,586 --> 00:16:05,881
Espera, ¿estás diciendo lo que yo creo?
217
00:16:08,801 --> 00:16:11,053
No sé. ¿Qué estoy diciendo?
218
00:16:13,222 --> 00:16:15,224
Porque parece que hablas de…
219
00:16:18,060 --> 00:16:19,144
robar un museo.
220
00:16:58,058 --> 00:17:00,728
La Corona estará
en el ala de Cristianismo Temprano.
221
00:17:01,270 --> 00:17:02,646
¿Sabes dónde está?
222
00:17:03,647 --> 00:17:04,690
No exactamente.
223
00:17:05,816 --> 00:17:09,528
La robaron antes de que yo naciera,
así que nunca la vi,
224
00:17:09,611 --> 00:17:12,031
pero encontré
una coincidencia en la colección.
225
00:17:12,698 --> 00:17:15,117
Se ve bien. Los datos son correctos.
226
00:17:15,200 --> 00:17:16,452
Es que…
227
00:17:18,454 --> 00:17:19,288
¿Qué?
228
00:17:20,122 --> 00:17:22,624
Solo lo sabremos cuando la toques.
229
00:17:25,711 --> 00:17:29,423
Cuando la monja guerrera tome la Corona,
su poder será revelado.
230
00:17:29,506 --> 00:17:30,591
¿Cómo se revelará?
231
00:17:32,634 --> 00:17:34,678
No lo sé. Habrá que averiguarlo.
232
00:17:35,387 --> 00:17:39,224
El ala de Cristianismo Temprano.
Segundo piso, zona 13.
233
00:17:39,933 --> 00:17:40,893
Nos vemos allá.
234
00:18:14,551 --> 00:18:16,470
Podemos activarlos a distancia.
235
00:18:16,553 --> 00:18:20,349
Eso es lo fácil,
lo complicado son las cámaras.
236
00:18:26,855 --> 00:18:28,357
¿Estás revisando mi trabajo?
237
00:18:28,899 --> 00:18:30,567
Si no le das al blanco…
238
00:18:30,651 --> 00:18:32,486
Se iluminó, así que está bien.
239
00:18:32,569 --> 00:18:34,154
Quería asegurarme.
240
00:18:34,238 --> 00:18:36,657
Cuando te escondiste,
tuve que arreglármelas sola.
241
00:18:36,740 --> 00:18:39,827
Y la madre superiora y yo sobrevivimos.
242
00:18:40,661 --> 00:18:41,870
Mira, lo siento.
243
00:18:41,954 --> 00:18:45,499
Si queremos vencer a Adriel,
el plan debe salir perfecto.
244
00:18:45,999 --> 00:18:47,167
No será así.
245
00:18:56,552 --> 00:19:01,765
Planea todo lo que quieras,
pero ni él podía controlar todo.
246
00:19:03,392 --> 00:19:05,227
"Dios, ¿por qué me has abandonado?".
247
00:19:05,853 --> 00:19:08,438
Haz tu trabajo
y confía en que haré el mío.
248
00:19:08,939 --> 00:19:10,440
Ya no soy novata.
249
00:19:12,484 --> 00:19:17,781
Este equipo me permitirá monitorear
todo lo que experimentes del otro lado.
250
00:19:20,117 --> 00:19:20,951
¿Nerviosa?
251
00:19:22,661 --> 00:19:23,871
Algo así.
252
00:19:25,831 --> 00:19:28,542
Lilith, eres muy valiente.
253
00:19:30,586 --> 00:19:33,338
Es un honor hacer esto contigo.
254
00:19:39,219 --> 00:19:41,138
Se está por abrir la ventana.
255
00:19:42,431 --> 00:19:46,935
El Arco debería aparecer
en cinco, cuatro, tres, dos…
256
00:19:59,990 --> 00:20:01,783
El sujeto ingresó al Arco.
257
00:20:01,867 --> 00:20:04,077
Logró pasar por el portal.
258
00:20:04,161 --> 00:20:05,329
Veo…
259
00:20:25,015 --> 00:20:29,394
Confieso que me intriga
lo que ha planeado, santidad.
260
00:20:29,478 --> 00:20:34,733
Solo un poco de teatro, William,
para maximizar el efecto.
261
00:20:55,045 --> 00:20:56,338
Conque es esa.
262
00:21:00,425 --> 00:21:02,469
Es idéntica a la del dibujo.
263
00:21:06,223 --> 00:21:09,476
Ojalá pudieras tocarla
para que estemos seguras.
264
00:21:10,852 --> 00:21:12,104
Ya llegará la oportunidad.
265
00:21:17,901 --> 00:21:18,735
¿Qué pasó?
266
00:21:20,821 --> 00:21:21,697
¿Qué pasó?
267
00:21:23,657 --> 00:21:27,327
Pasé horas perdida
bajo un sol abrasador.
268
00:21:27,828 --> 00:21:29,830
Luego la tierra me tragó.
269
00:21:31,039 --> 00:21:34,334
No, solo te fuiste por unos segundos.
270
00:21:36,295 --> 00:21:38,839
- No puede ser.
- Sí. Mira las lecturas…
271
00:21:41,717 --> 00:21:42,759
Dios mío.
272
00:21:42,843 --> 00:21:47,222
Tenemos 107 minutos de filmación
273
00:21:47,723 --> 00:21:51,310
de 7.8 segundos de tiempo transcurrido.
274
00:21:51,393 --> 00:21:57,607
Es una especie de distorsión temporal
o anomalía cuántica.
275
00:22:00,027 --> 00:22:01,445
¿Cómo era?
276
00:22:02,904 --> 00:22:04,823
Solo estoy segura de una cosa.
277
00:22:07,534 --> 00:22:09,161
No era bienvenida ahí.
278
00:22:22,049 --> 00:22:25,594
William, la tortura medieval
tenía cierta belleza.
279
00:22:27,095 --> 00:22:29,931
Una creatividad
que le falta a la modernidad.
280
00:22:32,476 --> 00:22:34,019
Mira esto, por ejemplo.
281
00:22:35,604 --> 00:22:36,855
La simplicidad.
282
00:22:37,731 --> 00:22:41,360
Prácticamente, se puede sentir
el daño inminente en la carne.
283
00:22:44,321 --> 00:22:45,739
¿Y entonces?
284
00:22:47,699 --> 00:22:49,534
No me asustas, Duretti.
285
00:22:50,535 --> 00:22:54,456
El papa no puede torturar
a alguien en el Vaticano.
286
00:22:54,539 --> 00:22:59,586
Si cree eso, cardenal Rossi,
no sabe mucho de la historia.
287
00:23:00,754 --> 00:23:05,342
El señor ha jurado confidencialidad
para proteger a la Iglesia.
288
00:23:05,425 --> 00:23:09,513
Podrías desaparecer aquí mismo
y nadie se enteraría.
289
00:23:10,013 --> 00:23:14,059
Ahora, explícame lo de las plagas.
290
00:23:14,142 --> 00:23:15,685
¿De dónde vienen?
291
00:23:15,769 --> 00:23:19,147
¿Cómo las crea Adriel y cómo las detiene?
292
00:23:21,650 --> 00:23:26,029
Adriel es nuestro Señor,
renacido para nuestra salvación.
293
00:23:26,113 --> 00:23:29,282
Su voluntad manifiesta la realidad.
294
00:23:29,783 --> 00:23:31,868
¿Podrías ser más específico?
295
00:23:33,703 --> 00:23:36,331
Adriel es poder y luz.
296
00:23:36,957 --> 00:23:40,502
- ¡No!
- Las plagas, ¿cuál es su secreto?
297
00:23:43,296 --> 00:23:44,548
No hay ningún secreto.
298
00:23:45,674 --> 00:23:49,678
¡Adriel representa a Dios en la Tierra
y tú eres su enemigo!
299
00:23:49,761 --> 00:23:51,430
- ¡Blasfemia!
- ¡No!
300
00:24:06,695 --> 00:24:08,697
Tortúrame todo lo que quieras.
301
00:24:10,657 --> 00:24:14,411
La salvación de Adriel
es un don más allá del dolor.
302
00:24:15,162 --> 00:24:18,957
Ningún verdadero acólito te dirá nada.
303
00:24:20,625 --> 00:24:21,710
No, no.…
304
00:24:24,796 --> 00:24:27,841
Qué desilusión.
305
00:24:29,050 --> 00:24:30,886
Pásenlo a la doncella de hierro.
306
00:24:30,969 --> 00:24:33,722
¿Qué?
307
00:24:33,805 --> 00:24:35,307
¡No pueden…!
308
00:24:36,016 --> 00:24:38,393
¡No!
309
00:24:38,477 --> 00:24:41,646
- ¡Santidad, por favor!
- ¿Oíste eso?
310
00:24:42,606 --> 00:24:45,108
Volví a ser "santidad".
311
00:24:45,192 --> 00:24:46,526
- No…
- Ciérrenla.
312
00:24:46,610 --> 00:24:47,652
No.
313
00:24:49,696 --> 00:24:52,866
No, ¿qué…? ¡No!
314
00:24:53,366 --> 00:24:56,036
¡No, por favor! ¡No!
315
00:24:56,119 --> 00:24:56,953
¡Alto!
316
00:24:57,037 --> 00:24:59,539
¡Está bien!
317
00:25:01,750 --> 00:25:07,172
La Corporación Arq-Tech
usa tecnología para crear las plagas.
318
00:25:08,965 --> 00:25:10,425
¿Era tan difícil?
319
00:25:11,009 --> 00:25:13,637
Enciérrenlo en una celda
y denle algo de cenar.
320
00:25:15,305 --> 00:25:18,225
Necesitarás estar fuerte si regreso.
321
00:26:10,277 --> 00:26:11,111
¿Lilith?
322
00:26:13,280 --> 00:26:14,406
¿Por qué me quemó?
323
00:26:16,157 --> 00:26:17,826
No sé.
324
00:26:19,578 --> 00:26:22,831
La realidad es que había algo
que no me quería ahí.
325
00:26:24,541 --> 00:26:28,295
Sentí su presencia, su odio.
326
00:26:29,671 --> 00:26:33,174
Si es verdad,
si hay un ser consciente ahí,
327
00:26:34,426 --> 00:26:36,219
quizá podamos comunicarnos con él.
328
00:26:36,303 --> 00:26:38,346
La próxima vez, podemos…
329
00:26:39,264 --> 00:26:40,265
¿La próxima vez?
330
00:26:42,684 --> 00:26:44,019
¿Quieres que vuelva?
331
00:26:45,979 --> 00:26:48,023
Recién empezamos, ¿no?
332
00:26:49,232 --> 00:26:53,236
Es nuestra oportunidad
para ver qué hay detrás del velo.
333
00:26:53,320 --> 00:26:55,989
O sea, tu única oportunidad
para encontrar a tu hijo.
334
00:26:57,115 --> 00:26:58,158
Sí.
335
00:26:59,159 --> 00:27:01,494
- Sin importar lo que me haga.
- ¡No!
336
00:27:01,995 --> 00:27:02,954
¡Cielos, Lilith!
337
00:27:03,663 --> 00:27:06,458
¿Cómo no me va a desesperar
encontrar a mi hijo?
338
00:27:08,043 --> 00:27:10,754
Y también quiero ayudarte, de verdad.
339
00:27:11,546 --> 00:27:14,758
Y también quiero entender.
340
00:27:17,010 --> 00:27:18,386
Somos socias en esto.
341
00:27:23,141 --> 00:27:24,684
¿En serio?
342
00:27:25,560 --> 00:27:29,314
Mira lo que ha hecho
tu ayuda hasta ahora, socia.
343
00:27:30,690 --> 00:27:31,524
Mírame.
344
00:27:34,361 --> 00:27:36,529
Harás lo que sea para encontrarlo.
345
00:27:37,030 --> 00:27:38,114
Lo entiendo,
346
00:27:39,658 --> 00:27:41,826
pero no soy tu rata de laboratorio.
347
00:27:44,329 --> 00:27:48,792
Si no tienes las respuestas
que necesito, buscaré a alguien que sí.
348
00:29:01,990 --> 00:29:05,785
Dijiste que te sabías de memoria
las calles de Madrid.
349
00:29:05,869 --> 00:29:09,164
Así es. Y las de París, Roma, Bombay…
350
00:29:09,247 --> 00:29:12,125
Por eso pensamos que sabías conducir.
351
00:29:13,835 --> 00:29:14,669
No.
352
00:29:15,712 --> 00:29:16,880
No muy bien.
353
00:29:27,766 --> 00:29:29,434
Ava, ¡espéranos!
354
00:29:29,934 --> 00:29:33,938
Tu poder no engaña a las cámaras.
Y quién sabe cómo afectará a los láseres.
355
00:29:34,022 --> 00:29:38,026
Primero, las cámaras.
Pasaré un video de hace un rato.
356
00:29:53,166 --> 00:29:54,209
Mira esto.
357
00:29:59,839 --> 00:30:02,717
Están diseñados para rodar hacia el láser.
358
00:30:03,718 --> 00:30:06,137
Un micro pulso electromagnético.
359
00:30:12,936 --> 00:30:15,647
Camila, quédate aquí y haz de vigía.
360
00:30:17,065 --> 00:30:18,107
¿No confías en mí?
361
00:30:18,191 --> 00:30:19,317
Al contrario.
362
00:30:19,859 --> 00:30:22,362
No querría que nadie más
me cuide las espaldas.
363
00:30:22,445 --> 00:30:23,446
Bea, vamos.
364
00:30:56,980 --> 00:31:00,191
Yasmine dijo que se activaría
cuando lo tocara.
365
00:31:01,818 --> 00:31:03,069
No pasa nada.
366
00:31:04,821 --> 00:31:07,282
Madre superiora,
es la corona equivocada.
367
00:31:07,782 --> 00:31:10,285
Allá vamos. Yasmine nos dirá.
368
00:31:10,368 --> 00:31:11,578
¿Dónde nos vemos?
369
00:31:12,078 --> 00:31:17,041
No, dijimos que yo les mostraba
y ustedes la buscaban.
370
00:31:17,125 --> 00:31:20,378
El problema de saber tanto
es que a veces debes aprovecharlo.
371
00:31:20,461 --> 00:31:21,713
¿Madre superiora?
372
00:31:22,505 --> 00:31:23,464
Pero…
373
00:31:24,299 --> 00:31:25,216
tengo miedo.
374
00:31:32,181 --> 00:31:33,016
Toma.
375
00:31:34,517 --> 00:31:36,311
Toma esto, te protegerá.
376
00:31:43,610 --> 00:31:45,111
Son las 9:42 p. m.
377
00:31:47,906 --> 00:31:51,826
Iniciar prueba de ajuste de lente
de frecuencia cuántica.
378
00:31:53,745 --> 00:31:54,871
Colores vibrantes.
379
00:31:56,581 --> 00:31:58,875
Espectro de colores muy expandido.
380
00:32:01,794 --> 00:32:04,213
No se advierten objetos discernibles.
381
00:32:06,049 --> 00:32:08,843
El movimiento de la imagen
parece muy lento.
382
00:32:11,179 --> 00:32:13,556
Es casi como…
383
00:32:19,479 --> 00:32:21,105
Aceleraré las imágenes.
384
00:32:22,190 --> 00:32:28,738
A la velocidad transcurrida
en la Tierra, 7.87 segundos.
385
00:32:35,328 --> 00:32:40,041
Dios mío.
386
00:32:48,299 --> 00:32:50,301
No sé qué iba a pasar, pero no pasa.
387
00:32:50,385 --> 00:32:51,511
Queda poco tiempo.
388
00:32:51,594 --> 00:32:55,139
Nuestros dispositivos de video
se apagarán en cuatro minutos.
389
00:32:55,223 --> 00:32:56,724
Silencio, estoy pensando.
390
00:32:58,142 --> 00:33:01,771
Las espinas son diferentes,
quizá es de otro material.
391
00:33:01,854 --> 00:33:04,565
¿Por qué se llama "de espinas"
si no tiene espinas?
392
00:33:04,649 --> 00:33:05,608
¡Silencio!
393
00:33:17,829 --> 00:33:21,457
Quizá trataron de esconderla
cuando llegaron los británicos.
394
00:33:22,041 --> 00:33:22,959
Y la camuflaron.
395
00:33:23,042 --> 00:33:24,168
Pero ¿cómo?
396
00:33:25,294 --> 00:33:28,631
En el último lugar donde buscaría
un pirata blanco y católico.
397
00:33:29,215 --> 00:33:30,049
Síganme.
398
00:33:43,396 --> 00:33:46,816
No la pondrían en un cofre
con las armas ni las joyas.
399
00:33:47,316 --> 00:33:49,360
En algún lugar inesperado.
400
00:33:51,821 --> 00:33:53,948
Donde solo la vería una mujer.
401
00:33:54,532 --> 00:33:58,661
Ava, en el centro,
esa estatua, el tocado negro.
402
00:33:58,745 --> 00:34:02,415
Es una monja monástica copta.
Era el hábito de mi bisabuela.
403
00:34:02,999 --> 00:34:05,209
Tiene que ser eso.
404
00:34:05,293 --> 00:34:07,295
Ya no tenemos con qué bloquear el láser.
405
00:34:07,378 --> 00:34:10,423
¿Ava? Dos minutos, 12 segundos.
Se acaba el tiempo.
406
00:34:11,883 --> 00:34:13,217
No nos iremos sin ella.
407
00:34:19,432 --> 00:34:20,641
¡Camila!
408
00:34:24,103 --> 00:34:26,606
No sabemos cómo afectarán
los láseres tu poder.
409
00:34:26,689 --> 00:34:29,275
Si puedo atravesar roca sólida,
puedo atravesar la luz.
410
00:34:37,450 --> 00:34:38,284
¡Ava, alto!
411
00:34:40,328 --> 00:34:41,245
¿Qué pasó?
412
00:34:46,042 --> 00:34:47,502
El Halo falló.
413
00:34:47,585 --> 00:34:51,839
No es que se quedó sin batería,
es como si lo hubieran apagado.
414
00:34:51,923 --> 00:34:53,341
Concéntrate, Ava.
415
00:35:06,354 --> 00:35:07,897
¿Estás segura, Yasmine?
416
00:35:08,397 --> 00:35:10,358
Sí, sin dudas.
417
00:35:23,454 --> 00:35:26,124
Estoy aquí. Estoy en todas partes, Camila.
418
00:35:26,207 --> 00:35:27,792
En todas partes.
419
00:35:27,875 --> 00:35:29,001
¡No!
420
00:35:39,053 --> 00:35:40,721
¡Es una trampa!
421
00:35:43,432 --> 00:35:44,767
Vincent, ¡alto!
422
00:35:52,400 --> 00:35:53,401
¡Ava!
423
00:36:30,646 --> 00:36:31,898
Hermana Lilith.
424
00:38:29,181 --> 00:38:31,017
Subtítulos: Celeste Sudera