1
00:00:06,798 --> 00:00:10,135
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:12,512 --> 00:00:14,180
Βίνσεντ!
3
00:02:11,840 --> 00:02:13,383
Μα τι κάνουν;
4
00:02:14,801 --> 00:02:15,844
Κάτι χτίζουν.
5
00:02:17,053 --> 00:02:19,848
Κύκλο προσευχής; Σε χωράφι;
6
00:02:20,348 --> 00:02:22,976
Μείνετε εδώ. Πάω πιο κοντά για να δω.
7
00:02:26,312 --> 00:02:27,730
-Έιβα.
-Ξέρω τι θα πεις.
8
00:02:27,814 --> 00:02:29,566
Δεν με νοιάζει. Κάτι κρύβει.
9
00:02:29,649 --> 00:02:32,443
-Όλοι κρύβουμε κάτι.
-Ξέρουμε τι κρύβουμε εμείς.
10
00:02:32,527 --> 00:02:34,320
Δεν ξέρουμε τι κρύβει αυτός.
11
00:02:34,904 --> 00:02:35,905
Ζηλεύεις.
12
00:02:36,865 --> 00:02:38,074
Τι ζηλεύω;
13
00:02:38,658 --> 00:02:39,492
Απλώς…
14
00:02:40,368 --> 00:02:43,788
Μερικές φορές νιώθω
ότι δεν σ' αρέσει να κάνω νέους φίλους.
15
00:02:46,207 --> 00:02:47,041
Αυτό…
16
00:02:48,585 --> 00:02:49,794
Αυτό είναι παράλογο.
17
00:02:51,296 --> 00:02:55,675
Δεν μ' αρέσει να μας θέτουν σε κίνδυνο
οι βιαστικές, κακές αποφάσεις σου.
18
00:02:56,634 --> 00:02:58,303
Δεν θα συμβεί αυτήν τη φορά.
19
00:02:59,179 --> 00:03:01,222
Έχω αλλάξει. Νόμιζα ότι το ήξερες.
20
00:03:03,683 --> 00:03:04,684
Το ακούς αυτό;
21
00:03:08,855 --> 00:03:09,772
Κάτι συμβαίνει.
22
00:03:11,232 --> 00:03:14,027
-Μα τι κάνουν;
-Απλώς στέκονται εκεί.
23
00:03:14,527 --> 00:03:17,655
Γύρω από τον παράξενο σταυρό,
προσεύχονται σε έκσταση.
24
00:03:18,281 --> 00:03:19,199
Αλλά τώρα…
25
00:03:21,367 --> 00:03:22,619
Τι διάολο είναι αυτό;
26
00:03:25,330 --> 00:03:27,123
Παιδιά. Κοιτάξτε.
27
00:03:30,001 --> 00:03:31,294
Καπνός είναι αυτό;
28
00:03:32,921 --> 00:03:33,755
Όχι.
29
00:03:35,506 --> 00:03:36,382
Είναι ζωντανό.
30
00:03:40,094 --> 00:03:41,179
Όχι.
31
00:03:50,521 --> 00:03:53,775
Ζηλωτές προσεύχονται
στον βωμό του Άντριελ.
32
00:03:54,692 --> 00:03:57,362
Πώς ενέπνευσε τέτοια αφοσίωση
τόσο γρήγορα;
33
00:03:58,029 --> 00:04:01,658
Οι άνθρωποι θέλουν να πιστέψουν
στη μαγεία, ειδικά στην απτή.
34
00:04:01,741 --> 00:04:05,620
Μήπως εστιάζουμε
στο λάθος πράγμα; Στις ακρίδες;
35
00:04:06,746 --> 00:04:08,122
Ναι. Ήταν παράξενο.
36
00:04:08,831 --> 00:04:09,666
Παράξενο;
37
00:04:10,708 --> 00:04:14,629
Θέλω να ξέρω τι άλλο έχεις δει
και δεν σε τρομάζουν οι ακρίδες.
38
00:04:20,426 --> 00:04:21,302
Τι λες;
39
00:04:23,096 --> 00:04:26,641
Τυπικό δείγμα
του γένους Schistocerca gregaria.
40
00:04:27,976 --> 00:04:29,394
Τίποτα το αξιοσημείωτο.
41
00:04:31,187 --> 00:04:34,691
-Μόνο το ότι την κάλεσε ένας άγγελος.
-Σοβαρά τώρα.
42
00:04:35,316 --> 00:04:40,113
Είστε φοβερές στη μάχη
κι έχετε περίεργες θεολογικές γνώσεις.
43
00:04:40,196 --> 00:04:42,448
Προφανώς, αυτή εδώ μιλάει λατινικά.
44
00:04:43,283 --> 00:04:44,909
Οπότε, αφήστε τις βλακείες.
45
00:04:45,868 --> 00:04:46,744
Ποιες είστε;
46
00:04:51,582 --> 00:04:53,126
Θες να μάθεις την αλήθεια;
47
00:04:54,502 --> 00:04:56,713
Είμαστε μυστικές μαχήτριες καλόγριες.
48
00:04:59,882 --> 00:05:00,717
Καλά.
49
00:05:01,592 --> 00:05:02,552
Μη μου πείτε.
50
00:05:10,893 --> 00:05:12,979
Πρώτα δοθιήνες, τώρα ακρίδες.
51
00:05:13,730 --> 00:05:15,565
Κατασκευάζει βιβλικές μάστιγες.
52
00:05:16,065 --> 00:05:16,899
Ναι.
53
00:05:17,525 --> 00:05:19,944
-Πρέπει να γυρίσουμε.
-Όχι ακόμα.
54
00:05:20,028 --> 00:05:20,987
Γιατί όχι;
55
00:05:21,863 --> 00:05:23,698
Έλα τώρα. Ξέρεις τι ακολουθεί.
56
00:05:23,781 --> 00:05:25,950
Υπάρχει ολόκληρη λίστα με μάστιγες.
57
00:05:26,034 --> 00:05:29,704
Η ηγουμένη με όρκισε να σε ετοιμάσω
για τη μάχη με τον Άντριελ.
58
00:05:29,787 --> 00:05:32,957
Λυπάμαι, Έιβα, αλλά δεν είσαι έτοιμη.
59
00:05:33,041 --> 00:05:34,000
Τι;
60
00:05:34,083 --> 00:05:37,378
Άσε μας. Αφού προπονούμαι.
Ποια είσαι εσύ για να το πεις;
61
00:05:37,462 --> 00:05:40,465
Η νέα κολλητή σου,
και δεν θα σε δω να πεθαίνεις.
62
00:05:47,180 --> 00:05:48,348
Καλά, εντάξει.
63
00:05:49,640 --> 00:05:51,142
Ας μείνουμε. Για την ώρα.
64
00:05:52,810 --> 00:05:55,480
Θα βρούμε ό,τι μπορούμε
μέσω των Σαμαρειτών.
65
00:05:55,563 --> 00:05:58,107
-Όχι, ούτε αυτό μπορούμε.
-Γιατί όχι;
66
00:05:58,191 --> 00:06:00,735
Οι Σαμαρείτες είναι καλοί,
αλλά ερασιτέχνες.
67
00:06:00,818 --> 00:06:03,321
Πολύ διασκορπισμένοι
για να είναι χρήσιμοι.
68
00:06:03,863 --> 00:06:05,073
Και δεν τον ξέρουμε.
69
00:06:05,698 --> 00:06:08,368
-Θέλει να καταστρέψει τον Άντριελ.
-Μόνο αυτό.
70
00:06:09,118 --> 00:06:10,620
Δεν ξέρουμε τι σχεδιάζει.
71
00:06:11,120 --> 00:06:14,624
Μπορεί να εκθέσει εμάς
και το Φωτοστέφανο στον Άντριελ.
72
00:06:14,707 --> 00:06:15,708
Θα καταστραφούμε.
73
00:06:17,085 --> 00:06:18,294
Το ίδιο κι ο κόσμος.
74
00:06:21,381 --> 00:06:22,215
Εντάξει.
75
00:06:23,049 --> 00:06:25,093
Και τι πρέπει να κάνουμε;
76
00:06:27,053 --> 00:06:27,887
Προπόνηση.
77
00:06:28,471 --> 00:06:30,348
Μέχρι να μας καλέσουν πίσω.
78
00:06:32,642 --> 00:06:33,851
Δεν θα κάτσω άπραγη.
79
00:06:36,687 --> 00:06:38,773
Γιατί; Λόγω της αποστολής; Ή επειδή
80
00:06:40,191 --> 00:06:41,317
είναι ευειδής;
81
00:06:43,069 --> 00:06:44,278
Επειδή είναι…
82
00:06:44,946 --> 00:06:48,491
Επειδή είναι παθιασμένος με τον σκοπό.
Επειδή είναι στη μάχη.
83
00:06:49,075 --> 00:06:49,909
Αυτό μόνο;
84
00:06:49,992 --> 00:06:50,993
Ακριβώς.
85
00:06:53,162 --> 00:06:54,539
Άκου "ευειδής"!
86
00:06:55,206 --> 00:06:56,541
Τι είσαι, εβδομηντάρα;
87
00:07:01,587 --> 00:07:04,924
Προλαβαίνουμε ακόμα
να κάνουμε διάρρηξη στην έδρα τους.
88
00:07:07,593 --> 00:07:11,389
Ναι, θα το ήθελα, αλλά έχουμε βάρδια.
Πρέπει να σηκωθούμε νωρίς.
89
00:07:13,641 --> 00:07:14,892
Φυσικά. Εντάξει.
90
00:07:16,060 --> 00:07:16,978
Θα σας πάω εγώ.
91
00:07:20,064 --> 00:07:22,567
ΜΑΔΡΙΤΗ
92
00:07:23,151 --> 00:07:24,694
Άλλα δέκα μέτρα περίπου.
93
00:07:31,159 --> 00:07:31,993
Εκεί.
94
00:07:33,661 --> 00:07:34,829
Το ανθοπωλείο;
95
00:07:35,872 --> 00:07:37,790
Η έδρα του Τάγματος στη Μαδρίτη;
96
00:07:38,416 --> 00:07:43,129
Εννοώ… Οι συντεταγμένες ταιριάζουν
με το σήμα που απέμεινε στον χάρτη.
97
00:07:50,845 --> 00:07:52,972
Προσέγγιση διείσδυσης. Σε επιφυλακή.
98
00:07:55,057 --> 00:07:59,645
"Ο Θεός είναι ό,τι κάνω,
και όλο το έργο μου Τον δοξάζει".
99
00:08:00,188 --> 00:08:01,105
Εκκλησιαστής;
100
00:08:02,773 --> 00:08:03,649
Ντόλι Πάρτον.
101
00:08:40,728 --> 00:08:43,439
Σταματήστε! Ποια είστε;
102
00:08:47,318 --> 00:08:50,071
Σταθείτε. Δεν θα μου κάνετε κακό, έτσι;
103
00:08:50,696 --> 00:08:51,906
Δεν ξέρω ακόμα.
104
00:08:57,870 --> 00:09:01,123
Εσείς είστε, έτσι;
Το Τάγμα του Σταυροειδούς Ξίφους;
105
00:09:01,207 --> 00:09:03,876
-Θα είστε η ηγουμένη.
-Κι εσείς ποια είστε;
106
00:09:04,919 --> 00:09:07,880
Με λένε Γιασμίν Αμουνέτ.
Απαντήσατε στο σήμα μου.
107
00:09:08,506 --> 00:09:09,632
Εσύ άναψες το σήμα;
108
00:09:09,715 --> 00:09:10,550
Ναι.
109
00:09:11,175 --> 00:09:12,093
Αλλά δεν είσαι…
110
00:09:13,094 --> 00:09:14,887
Μέλος του Τάγματος; Όχι, δεν…
111
00:09:16,973 --> 00:09:18,599
Πρέπει να δείτε κάτι.
112
00:09:30,361 --> 00:09:32,113
Δεν ξέρω τι να πω.
113
00:09:33,698 --> 00:09:36,033
Μόνο ότι λυπάμαι.
114
00:09:53,551 --> 00:09:56,095
Ευλόγησέ τες με αιώνια ανάπαυση, Κύριε.
115
00:09:56,178 --> 00:09:58,389
Φώτισέ τες με το αιώνιο φως Σου.
116
00:09:58,889 --> 00:10:00,683
Είθε να αναπαυθούν εν ειρήνη.
117
00:10:02,435 --> 00:10:03,311
Αμήν.
118
00:10:03,978 --> 00:10:04,979
-Αμήν.
-Αμήν.
119
00:10:12,236 --> 00:10:14,447
Ήταν συντονισμένη παγκόσμια επίθεση
120
00:10:14,530 --> 00:10:17,450
για να μας εξοντώσουν
πριν το καταλάβουμε καν.
121
00:10:20,995 --> 00:10:22,288
Ποια είσαι, λοιπόν;
122
00:10:22,997 --> 00:10:26,375
Πώς ήξερες να έρθεις εδώ;
Πώς έμαθες για μας;
123
00:10:26,459 --> 00:10:27,293
Είμαι…
124
00:10:28,669 --> 00:10:30,838
Κάνω διδακτορικό στο Σαπιένζα.
125
00:10:31,422 --> 00:10:35,426
-Αρχαιολογία. Εστιάζω στις Σταυροφορίες…
-Δεν διδάσκουν για μας εκεί.
126
00:10:35,509 --> 00:10:39,096
Όχι. Σωστά. Λέω ασυναρτησίες.
Το κάνω συχνά όταν έχω άγχος.
127
00:10:39,180 --> 00:10:42,433
-Εντάξει, το κάνω κι όταν δεν έχω.
-Γιασμίν, ηρέμησε.
128
00:10:45,561 --> 00:10:46,562
Γιατί ήρθες εδώ;
129
00:10:48,564 --> 00:10:49,565
Λυπάμαι. Δεν…
130
00:10:51,484 --> 00:10:54,487
Κοιτάξτε. Λυπάμαι για την απώλειά σας.
131
00:10:55,154 --> 00:10:56,822
Αλήθεια. Όσο δεν φαντάζεστε.
132
00:10:59,784 --> 00:11:02,161
Περίμενα όλη μου τη ζωή αυτήν τη στιγμή.
133
00:11:03,454 --> 00:11:05,206
Αλλά τον λόγο που ήρθα εδώ
134
00:11:06,248 --> 00:11:07,667
δεν μπορώ να σας τον πω.
135
00:11:09,710 --> 00:11:10,878
Γιατί όχι;
136
00:11:10,961 --> 00:11:13,506
Γιατί ορκίστηκα
να τον πω μόνο σε ένα άτομο.
137
00:11:14,632 --> 00:11:15,758
Στην Πολεμίστρια Μοναχή.
138
00:11:41,325 --> 00:11:42,535
Είσαι μόνη;
139
00:11:42,618 --> 00:11:43,452
Ορίστε;
140
00:11:46,497 --> 00:11:48,958
Βλέπω ότι την παρακολουθείς επί 20 λεπτά.
141
00:11:49,875 --> 00:11:51,794
Μάλλον κάτι θέλεις από αυτήν.
142
00:11:51,877 --> 00:11:54,255
Ναι, να με ακούσει για μια φορά.
143
00:11:55,172 --> 00:11:56,799
Έχω κι εγώ μια τέτοια φίλη.
144
00:11:57,383 --> 00:11:58,467
-Ναι;
-Ναι.
145
00:11:59,468 --> 00:12:00,302
Και τι κάνεις;
146
00:12:02,763 --> 00:12:07,059
Της λέω ξεκάθαρα
ότι δεν είναι η μόνη φίλη στον κόσμο.
147
00:12:10,855 --> 00:12:11,772
Κι αν είναι;
148
00:12:14,567 --> 00:12:15,526
Καημενούλα.
149
00:12:20,322 --> 00:12:21,407
Είπα με πάγο.
150
00:12:22,533 --> 00:12:24,660
Είναι ιρλανδικός καφές, φίλε. Απλώς…
151
00:12:26,912 --> 00:12:28,205
Είσαι συγκρατημένη.
152
00:12:29,123 --> 00:12:29,957
Ναι.
153
00:12:30,833 --> 00:12:32,543
Δυστυχώς, ισχύει απόλυτα.
154
00:12:35,171 --> 00:12:37,923
Είσαι ένα μυστήριο. Ένας λαβύρινθος.
155
00:12:38,007 --> 00:12:40,968
Τοίχοι μέσα σε τοίχους,
και στο κέντρο μια φωτιά
156
00:12:42,136 --> 00:12:43,679
που θέλει να ελευθερωθεί.
157
00:12:45,222 --> 00:12:46,849
Έιβα.
158
00:12:47,892 --> 00:12:48,726
Έιβα.
159
00:12:49,477 --> 00:12:51,061
-Πιάσαμε έναν.
-Ποιον;
160
00:12:51,145 --> 00:12:52,980
Έναν από αυτούς. Έλα μαζί μου.
161
00:12:53,564 --> 00:12:55,941
Δεν μπορώ, φίλε. Δουλεύω.
162
00:12:56,442 --> 00:13:01,572
Άκου. Είπες ότι ο αγώνας είναι σημαντικός.
Έχουμε την ευκαιρία να τους ανακρίνουμε
163
00:13:01,655 --> 00:13:05,159
και να πάρουμε πληροφορίες.
Κι εσύ έχεις δουλειά;
164
00:13:10,122 --> 00:13:11,874
Εντάξει. Έχεις δίκιο. Ναι.
165
00:13:16,420 --> 00:13:17,671
Γαμώτο!
166
00:13:20,508 --> 00:13:21,717
Έιβα! Είσαι καλά;
167
00:13:21,801 --> 00:13:24,386
Ναι. Νομίζω ότι χρειάζομαι ράμματα.
168
00:13:24,470 --> 00:13:26,889
-Την πάω εγώ.
-Συγγνώμη. Θα με καλύψεις;
169
00:13:26,972 --> 00:13:28,015
Ναι, πήγαινε.
170
00:13:28,098 --> 00:13:29,016
Ναι. Ευχαριστώ.
171
00:13:31,936 --> 00:13:34,438
Μπι. Γεια. Πρέπει να φύγουμε.
172
00:13:34,522 --> 00:13:35,356
Εντάξει.
173
00:13:40,069 --> 00:13:41,862
Ευχαριστώ για τη συζήτηση.
174
00:13:46,408 --> 00:13:49,787
-Τι σου είπε;
-Ότι υπάρχουν κι άλλοι φίλοι στον κόσμο.
175
00:13:49,870 --> 00:13:51,914
-Τι;
-Είναι μια κλινική εδώ κοντά.
176
00:13:51,997 --> 00:13:53,374
Για τα ράμματα.
177
00:13:53,457 --> 00:13:55,459
-Είμαι καλά.
-Το είδα το χέρι σου.
178
00:13:55,543 --> 00:13:57,545
Όχι, ήταν κόλπο. Βλέπεις; Ψέματα.
179
00:13:59,088 --> 00:14:01,549
Κουβαλάς πάντα ένα μπουκάλι ψεύτικο αίμα;
180
00:14:01,632 --> 00:14:04,134
Οι μάγοι δεν αποκαλύπτουν τα μυστικά τους.
181
00:14:04,885 --> 00:14:05,719
Πάμε.
182
00:14:10,558 --> 00:14:11,892
Τι γίνεται; Πού πάμε;
183
00:14:11,976 --> 00:14:15,271
Η ομάδα του έπιασε έναν Πρωτότοκο.
Θα τον ανακρίνουμε.
184
00:14:16,021 --> 00:14:17,565
Μιλάς για απαγωγή.
185
00:14:17,648 --> 00:14:20,442
-Θα μπλέξουμε.
-Είσαι σε αυτήν τη μάχη ή όχι;
186
00:14:23,487 --> 00:14:24,989
Εντάξει.
187
00:14:25,906 --> 00:14:26,740
Εντάξει.
188
00:14:35,916 --> 00:14:38,627
Πρέπει να φύγουμε.
Μπορεί να μας παρακολουθούν.
189
00:14:39,295 --> 00:14:43,299
Έχω δωμάτιο σε ένα ξενοδοχείο εδώ κοντά.
Μπορείτε να έρθετε κι εσείς.
190
00:14:44,008 --> 00:14:48,220
Δεν πρέπει να εκτεθούμε.
Έχουμε μέρος, αλλά θέλουμε διακριτικότητα.
191
00:14:48,304 --> 00:14:49,763
Διακριτικότητα; Μπορώ…
192
00:14:53,726 --> 00:14:54,560
Καμίλα;
193
00:14:55,394 --> 00:14:57,229
Μη φοβάσαι. Ηρεμιστικό είναι.
194
00:14:59,690 --> 00:15:02,026
Αμάν! Ήθελες να της δέσουμε τα μάτια;
195
00:15:45,444 --> 00:15:46,362
Λίλιθ.
196
00:15:46,445 --> 00:15:47,446
Γεια σου, μητέρα.
197
00:16:12,888 --> 00:16:14,223
Πού είναι οι άλλοι;
198
00:16:14,723 --> 00:16:16,433
Η Τσέλα κι ο Σάντο ψάχνουν.
199
00:16:17,685 --> 00:16:19,103
Δηλαδή, είστε μόνο επτά;
200
00:16:19,770 --> 00:16:22,022
Το παράρτημα εδώ άνοιξε πρόσφατα.
201
00:16:22,106 --> 00:16:23,899
Είμαστε πιο οργανωμένοι αλλού.
202
00:16:26,068 --> 00:16:29,738
Οι Πρωτότοκοι έχουν στρατιές.
Δεν ξέρουμε τίποτα γι' αυτούς.
203
00:16:30,739 --> 00:16:31,699
Ας μάθουμε.
204
00:16:32,449 --> 00:16:33,283
Πάμε.
205
00:16:37,830 --> 00:16:40,874
Αν μάθουν ποια είσαι,
θα είναι επικίνδυνο για σένα,
206
00:16:40,958 --> 00:16:42,376
αλλά και για αυτούς.
207
00:16:52,886 --> 00:16:53,762
Πρωτότοκος;
208
00:16:54,722 --> 00:16:55,723
Πού τον βρήκατε;
209
00:16:56,306 --> 00:16:57,266
Πρωτότοκος.
210
00:16:58,809 --> 00:17:00,352
Μόλις βγήκε από τη μήτρα.
211
00:17:00,853 --> 00:17:03,063
Απομακρύνθηκε από τους άλλους.
212
00:17:06,316 --> 00:17:07,693
Ματέο Ρούσο.
213
00:17:08,444 --> 00:17:09,528
Είναι από τη Ρώμη.
214
00:17:10,904 --> 00:17:13,449
Πότε έγινες στρατιώτης του κακού, Ματέο;
215
00:17:13,532 --> 00:17:17,619
Θα καείτε στις πύρινες φλόγες της Κόλασης,
αν δεν υποκλιθείτε στην αγάπη του.
216
00:17:19,371 --> 00:17:21,165
Δεν είναι πλεονασμός;
217
00:17:21,915 --> 00:17:24,835
-"Πύρινες φλόγες";
-Δεν φημίζονται για τη μόρφωσή τους.
218
00:17:24,918 --> 00:17:28,756
Άκου, θα μας πεις ό,τι ξέρεις
για τον Άντριελ και τα σχέδιά του,
219
00:17:28,839 --> 00:17:30,841
αλλιώς θα είναι μεγάλη η νύχτα.
220
00:17:31,675 --> 00:17:32,509
Το 'πιασες;
221
00:17:37,973 --> 00:17:38,891
Τέλεια.
222
00:17:40,517 --> 00:17:41,643
Τι σχεδιάζετε;
223
00:17:42,561 --> 00:17:45,022
Είστε πάρα πολλοί για να είναι σύμπτωση.
224
00:17:45,105 --> 00:17:48,400
Αυτός ο τύπος έχει…
Έχει κάτι στην ψυχή του.
225
00:17:49,234 --> 00:17:50,235
Τι θες να κάνω;
226
00:17:51,195 --> 00:17:53,489
Δεν έχω σκεφτεί τόσο μακροπρόθεσμα.
227
00:18:14,676 --> 00:18:17,179
-Καλησπέρα, πάτερ.
-Ο απόστολος να σας ευλογεί.
228
00:18:17,262 --> 00:18:18,097
Γεια σας.
229
00:18:20,808 --> 00:18:22,684
Ήρθατε για το φεστιβάλ;
230
00:18:22,768 --> 00:18:26,772
Εκκλησιαζόμαστε στον ναό
του Αγίου Φραγκίσκου στην οδό Μπαϊλέν.
231
00:18:26,855 --> 00:18:28,315
Ναι. Τον γνωρίζω καλά.
232
00:18:30,025 --> 00:18:31,360
Πιστεύετε στα θαύματα;
233
00:18:32,528 --> 00:18:33,362
-Ναι.
-Ναι.
234
00:18:33,987 --> 00:18:34,822
Ωραία.
235
00:18:35,614 --> 00:18:37,491
Γιατί γίνονται παντού.
236
00:18:38,742 --> 00:18:40,410
Τώρα που είναι ανάμεσά μας.
237
00:18:40,911 --> 00:18:41,745
Ποιος;
238
00:18:42,412 --> 00:18:43,497
Ο άγγελος.
239
00:18:43,580 --> 00:18:44,456
Ο Άντριελ.
240
00:18:46,291 --> 00:18:48,710
Η άφιξή του προαναγγέλλει έναν νέο κόσμο.
241
00:19:01,348 --> 00:19:02,516
Μη φοβάστε.
242
00:19:08,730 --> 00:19:09,815
Μη φοβάστε!
243
00:19:22,077 --> 00:19:23,120
Τι γίνεται;
244
00:19:23,787 --> 00:19:25,247
Με τη δύναμη της πίστης,
245
00:19:26,874 --> 00:19:29,209
κάθε κίνδυνος υποχωρεί.
246
00:19:38,719 --> 00:19:40,554
Και το θέλημά μου θα γίνει.
247
00:19:47,769 --> 00:19:49,354
ΜΑΡΤΥΡΕΣ ΙΣΧΥΡΙΖΟΝΤΑΙ
248
00:19:49,438 --> 00:19:52,357
ΟΤΙ ΕΙΔΑΝ ΘΑΥΜΑ ΤΟΥ ΑΝΤΡΙΕΛ ΣΤΗ ΜΑΔΡΙΤΗ
249
00:19:52,441 --> 00:19:53,775
Είναι αληθινό;
250
00:19:54,693 --> 00:19:57,487
Ναι, υπήρχαν εκατοντάδες μάρτυρες.
251
00:19:57,571 --> 00:19:58,697
Όπως το σχεδίασε.
252
00:19:59,198 --> 00:20:03,619
Οικειοποιήθηκε σκόπιμα
μία από τις γιορτές μας προς όφελός του.
253
00:20:03,702 --> 00:20:05,037
Πώς το κάνει αυτό;
254
00:20:05,120 --> 00:20:08,123
Αρκετά. Ας μην προτρέχουμε.
255
00:20:08,207 --> 00:20:10,250
Ακόμα κι αν δεν είναι άγγελος…
256
00:20:10,334 --> 00:20:12,252
Φυσικά και δεν είναι άγγελος.
257
00:20:12,336 --> 00:20:14,087
Είναι απατεώνας, θεατρίνος.
258
00:20:14,171 --> 00:20:15,255
Αγιότατε.
259
00:20:15,923 --> 00:20:19,301
Φαίνονται γνήσιες πράξεις
υπερφυσικής δύναμης.
260
00:20:19,384 --> 00:20:22,095
Αν εντυπωσιάζεσαι τόσο εύκολα,
καρδινάλιε Ρόσι,
261
00:20:22,596 --> 00:20:24,431
γκούγκλαρε τον Ντέιβιντ Μπλέιν.
262
00:20:25,682 --> 00:20:28,560
Όπως και να 'χει, εμπνέει αφοσίωση.
263
00:20:29,061 --> 00:20:32,481
Διευρύνει το κίνημά του,
γίνεται όλο και πιο τολμηρός.
264
00:20:32,564 --> 00:20:34,441
Έχει γίνει πραγματική απειλή.
265
00:20:34,524 --> 00:20:37,569
-Για ποιον;
-Για την Εκκλησία, για το ποίμνιό μας.
266
00:20:38,987 --> 00:20:40,989
Και για εσάς, Αγιότατε.
267
00:20:44,952 --> 00:20:48,997
Αναγνωρίζοντας τις πράξεις του,
τους δίνουμε εγκυρότητα.
268
00:20:49,706 --> 00:20:51,291
Κι αυτό δεν θα το κάνουμε.
269
00:20:51,375 --> 00:20:53,794
Αλλά αθόρυβα,
270
00:20:54,753 --> 00:20:58,048
ας βρούμε ό,τι μπορούμε
για αυτόν τον υποτιθέμενο άγγελο.
271
00:21:06,014 --> 00:21:08,934
Δεν ήξερα ότι το τάγμα σου
επιτρέπει καλλωπισμούς.
272
00:21:10,560 --> 00:21:12,646
-Τι εννοείς, μητέρα;
-Τα μαλλιά σου.
273
00:21:14,106 --> 00:21:15,399
Ναι. Ήθελα…
274
00:21:17,067 --> 00:21:18,068
Ήθελα μια αλλαγή.
275
00:21:20,195 --> 00:21:21,822
Μπες και σε ροκ συγκρότημα.
276
00:21:24,616 --> 00:21:26,618
Δεν έχει καμία σημασία πλέον.
277
00:21:27,995 --> 00:21:28,912
Τι εννοείς;
278
00:21:30,038 --> 00:21:33,083
Άκου. Τώρα που σε απέρριψαν
για το Φωτοστέφανο…
279
00:21:33,166 --> 00:21:35,711
-Δεν με απέρριψαν, μητέρα.
-Όχι;
280
00:21:37,587 --> 00:21:38,839
Μπορώ να το δω, τότε;
281
00:21:42,676 --> 00:21:44,761
Το παρουσιάζεις σαν να απέτυχα εγώ.
282
00:21:45,679 --> 00:21:47,139
Μας επιτέθηκαν.
283
00:21:47,222 --> 00:21:49,683
Πάντα έτσι έκανες, Λίλιθ.
284
00:21:50,726 --> 00:21:52,561
Όλο δικαιολογίες, καμία δράση.
285
00:21:57,482 --> 00:21:59,109
Το βρίσκεις αστείο, έτσι;
286
00:21:59,776 --> 00:22:01,236
Εγώ; Καμία δράση;
287
00:22:03,155 --> 00:22:05,991
-Έχω τις ουλές.
-Αυτό δεν αποδεικνύει τίποτα.
288
00:22:06,074 --> 00:22:10,037
Αποδεικνύει ότι η μητέρα μου
νοιάζεται μόνο για τις προσδοκίες της,
289
00:22:10,912 --> 00:22:14,916
αρνούμενη να δει τη γυναίκα
που κάθεται απέναντί της.
290
00:22:16,209 --> 00:22:18,962
Αποδέχτηκα τη μόνη πραγματικότητα
που μετράει.
291
00:22:20,047 --> 00:22:22,632
Ότι δεν θα γίνεις ποτέ Πολεμίστρια Μοναχή.
292
00:22:32,184 --> 00:22:33,101
Εις υγείαν.
293
00:22:43,445 --> 00:22:47,699
Η οικογένειά μου έχει δεσμευτεί
να εμποδίσει την επιστροφή του Άντριελ.
294
00:22:50,660 --> 00:22:53,872
Είμαστε μια επιχείρηση
συμπληρωματική του Τάγματος.
295
00:22:55,165 --> 00:22:57,292
Τότε, γιατί δεν σας έχω ακουστά;
296
00:22:57,834 --> 00:23:01,421
Επειδή είμαστε πολύ καλές
στο να κρατάμε μυστικά.
297
00:23:03,173 --> 00:23:06,259
Το τάγμα μας το ίδρυσε
η Πολεμίστρια Μοναχή Κόρα,
298
00:23:06,760 --> 00:23:08,845
η διάδοχος της ίδιας της Αριάλα.
299
00:23:09,888 --> 00:23:12,557
Και ξέρουμε
πώς να σταματήσουμε τον Άντριελ.
300
00:23:13,225 --> 00:23:15,477
Γι' αυτό ψάχνω την Πολεμίστρια Μοναχή.
301
00:23:16,228 --> 00:23:17,646
Ποιος είναι ο ρόλος της;
302
00:23:18,522 --> 00:23:20,941
Θα ήθελα να σας το πω. Ειλικρινά.
303
00:23:21,024 --> 00:23:24,528
Αλλά έχω ορκιστεί να ακολουθήσω
ένα συγκεκριμένο πρωτόκολλο.
304
00:23:25,529 --> 00:23:28,073
Αν ο Άντριελ επιστρέψει στη γη,
305
00:23:29,157 --> 00:23:32,869
το μυστικό μας θα αποκαλυφθεί
απευθείας στον σημερινό Κομιστή.
306
00:23:34,413 --> 00:23:37,916
Με δεσμεύει το χρέος μου στον Θεό.
Σίγουρα με καταλαβαίνετε.
307
00:23:38,500 --> 00:23:40,168
Πιο πολύ από όσο φαντάζεσαι.
308
00:23:41,920 --> 00:23:43,880
Τότε, θα με πάτε σε εκείνη;
309
00:23:49,928 --> 00:23:51,012
Στείλε το κάλεσμα.
310
00:23:54,057 --> 00:23:57,102
Εξαγοράζει την πίστη σας με φτηνά κόλπα.
311
00:23:57,769 --> 00:23:59,020
Με μαγικά της πλάκας.
312
00:24:04,985 --> 00:24:06,027
Εσύ.
313
00:24:06,820 --> 00:24:08,029
Ξέρεις την αλήθεια.
314
00:24:08,113 --> 00:24:09,739
Ήσουν στο Βατικανό.
315
00:24:10,240 --> 00:24:11,074
Πες του.
316
00:24:13,910 --> 00:24:18,915
-Με μπερδεύεις με κάποια άλλη.
-Πες την αλήθεια, κι όλα θα συγχωρεθούν.
317
00:24:18,999 --> 00:24:22,335
Επίστρεψε ό,τι του ανήκει,
και θα σε θεραπεύσει.
318
00:24:22,419 --> 00:24:25,213
Ξέρεις ότι είναι
ο αληθινός Κομιστής του Φωτο…
319
00:24:29,676 --> 00:24:30,510
Συγγνώμη.
320
00:24:31,678 --> 00:24:34,055
Η θεολογική έπαρση με εκνευρίζει.
321
00:25:09,674 --> 00:25:10,675
Έλα!
322
00:25:49,297 --> 00:25:50,340
Όχι!
323
00:26:08,984 --> 00:26:11,069
-Θα τον ελέγξω.
-Ήταν δαιμονισμένος.
324
00:26:12,070 --> 00:26:13,154
Δαιμονισμένος;
325
00:26:14,573 --> 00:26:18,201
Υπάρχουν κι άλλα πράγματα
στον ουρανό και τη γη, Οράτιε.
326
00:26:21,454 --> 00:26:22,998
Τι θες; Διαβάζω.
327
00:26:23,790 --> 00:26:24,749
Αναπνέει.
328
00:26:25,458 --> 00:26:26,793
Εντάξει. Ωραία.
329
00:26:27,711 --> 00:26:29,129
Τι έχεις στην πλάτη σου;
330
00:26:31,172 --> 00:26:33,091
Εκτεθήκαμε. Πάμε.
331
00:26:33,174 --> 00:26:34,009
Το ξέρω.
332
00:26:35,302 --> 00:26:37,429
Μόνο… Φρόντισέ τον, εντάξει;
333
00:26:37,512 --> 00:26:38,930
Και πες του ότι λυπάμαι.
334
00:26:48,690 --> 00:26:50,150
Δεν καταλαβαίνει.
335
00:27:04,539 --> 00:27:05,373
Δίκιο έχει.
336
00:27:06,958 --> 00:27:08,001
Είμαι ένα τέρας.
337
00:27:23,516 --> 00:27:24,476
Θέλουμε βοήθεια.
338
00:27:25,352 --> 00:27:26,311
Κουράγιο, Γουίλιαμ.
339
00:27:26,394 --> 00:27:28,772
Έχουμε ξεπεράσει πολλά στο παρελθόν.
340
00:27:28,855 --> 00:27:29,689
Ναι.
341
00:27:30,732 --> 00:27:33,318
Αλλά πάντα με έναν χάρτη να μας οδηγεί.
342
00:27:33,401 --> 00:27:34,402
Όντως.
343
00:27:34,486 --> 00:27:37,405
Αυτήν τη φορά,
βρισκόμαστε σε αχαρτογράφητα νερά.
344
00:27:38,865 --> 00:27:40,700
-Όχι.
-Όπως θέλεις.
345
00:27:40,784 --> 00:27:42,243
Άντριελ, καλώς ήρθες.
346
00:27:43,244 --> 00:27:44,746
Σου αρέσει το Βατικανό;
347
00:27:45,955 --> 00:27:47,165
Πολύ εντυπωσιακό.
348
00:27:47,666 --> 00:27:49,834
Πολύ καλύτερο από τις κατακόμβες.
349
00:27:51,670 --> 00:27:53,505
Παρακαλώ, κάθισε.
350
00:27:57,467 --> 00:28:01,513
Υπάρχουν βαρέλια με μπράντι του 16ου αιώνα
στα σπήλαια κάτω από μας,
351
00:28:02,555 --> 00:28:04,599
που μαζεύουν σκόνη στις σκιές.
352
00:28:06,309 --> 00:28:07,227
Ξεχασμένα.
353
00:28:09,145 --> 00:28:10,522
Όπως κι εγώ, υποθέτω.
354
00:28:11,398 --> 00:28:13,566
Δεν τα έφτανα από τον τάφο μου,
355
00:28:14,484 --> 00:28:15,652
αλλά τα ένιωθα.
356
00:28:17,821 --> 00:28:19,531
Μπορούσα σχεδόν να τα μυρίσω.
357
00:28:21,032 --> 00:28:21,991
Ήταν βασανιστικό
358
00:28:22,867 --> 00:28:25,203
να είμαι τόσο κοντά του για τόσο καιρό
359
00:28:27,080 --> 00:28:28,790
και να μην μπορώ να το γευτώ.
360
00:28:32,127 --> 00:28:33,878
Τώρα, όμως,
361
00:28:35,338 --> 00:28:37,340
όλα είναι δικά μου για να τα απολαύσω.
362
00:28:38,341 --> 00:28:40,135
Και τι σε φέρνει εδώ;
363
00:28:40,218 --> 00:28:41,803
Δεν μπορώ να γυρίσω σπίτι;
364
00:28:42,679 --> 00:28:46,516
Άλλωστε, αυτή ήταν η κατοικία μου
πολύ πριν γεννηθείς εσύ.
365
00:28:47,100 --> 00:28:51,104
Λόγω της παρουσίας μου εδώ,
απέκτησε τεράστια θρησκευτική δύναμη.
366
00:28:52,272 --> 00:28:56,359
Ένα μέρος όπου εκατομμύρια
έρχονται για σωτηρία και ανακούφιση.
367
00:28:57,110 --> 00:28:59,779
Δεν έχει υποφέρει αρκετά η ανθρωπότητα;
368
00:28:59,863 --> 00:29:03,825
-Δεν της αξίζει ένας καλύτερος κόσμος;
-Υπάρχει και μας περιμένει.
369
00:29:04,325 --> 00:29:06,953
Ναι, φυσικά. Το βασίλειο του Πατέρα μου.
370
00:29:07,036 --> 00:29:08,621
Το βασίλειο του Ουρανού.
371
00:29:10,165 --> 00:29:10,999
Το ξέρω.
372
00:29:12,792 --> 00:29:14,043
Αλλά τι γίνεται τώρα;
373
00:29:15,754 --> 00:29:17,172
Σε αυτόν τον κόσμο;
374
00:29:18,590 --> 00:29:20,508
Εμείς μπορούμε να τον αλλάξουμε.
375
00:29:21,301 --> 00:29:22,135
Μαζί.
376
00:29:22,719 --> 00:29:23,553
Μαζί;
377
00:29:25,263 --> 00:29:28,975
Σίγουρα κάποιος ικανός να κάνει
το κόλπο του βαδίσματος στο νερό
378
00:29:30,602 --> 00:29:33,271
μπορεί να κάνει θαύματα
χωρίς τη βοήθειά μου.
379
00:29:33,354 --> 00:29:34,606
Θα μπορούσα.
380
00:29:34,689 --> 00:29:38,234
Θα μπορούσα να σβήσω
το εμβληματικό κτίριό σου από τον χάρτη
381
00:29:38,318 --> 00:29:39,736
με ένα νεύμα του χεριού.
382
00:29:42,071 --> 00:29:46,493
Αλλά γιατί να διχαστούμε,
όταν μπορούμε να είμαστε πιο δυνατοί μαζί;
383
00:29:51,664 --> 00:29:53,917
Μπορούμε να μιλήσουμε ιδιαιτέρως;
384
00:29:55,084 --> 00:29:56,961
Δεν θα σε εγκαταλείψω, Πατέρα.
385
00:30:00,131 --> 00:30:01,716
Αυτό θα πει αφοσίωση.
386
00:30:04,260 --> 00:30:08,640
Και υπάρχουν πάνω από ένα δις καθολικοί
που σου δείχνουν την ίδια αφοσίωση.
387
00:30:09,891 --> 00:30:11,267
Υπάρχει δύναμη σε αυτό.
388
00:30:12,060 --> 00:30:12,977
Τώρα κατάλαβα.
389
00:30:14,145 --> 00:30:16,689
Χρειάζεσαι την έγκριση του Πάπα.
390
00:30:16,773 --> 00:30:18,566
Δεν χρειάζομαι τίποτα.
391
00:30:19,150 --> 00:30:21,486
Αλλά σκέψου μια συνεργασία μεταξύ μας.
392
00:30:23,238 --> 00:30:24,823
Πόσα μπορούμε να κάνουμε.
393
00:30:24,906 --> 00:30:27,867
Ίαση αρρώστων, καλλιέργειες στην έρημο,
394
00:30:27,951 --> 00:30:30,203
τροφή στους πεινασμένους.
395
00:30:30,286 --> 00:30:31,871
Θα ενώσουμε τον κόσμο.
396
00:30:31,955 --> 00:30:36,751
Θα μεγαλώσει το ποίμνιό σου
μέχρι να μείνει μόνο μία αληθινή θρησκεία.
397
00:30:37,877 --> 00:30:41,881
Και γιατί η Αγιότητά του
να συμφωνήσει σε κάτι τέτοιο;
398
00:30:41,965 --> 00:30:42,966
Έλα τώρα.
399
00:30:43,466 --> 00:30:46,177
Η Αγιότητά του έχει περάσει όλη τη ζωή του
400
00:30:46,261 --> 00:30:48,555
σκεπτόμενος ακριβώς αυτήν την ιδέα.
401
00:30:50,390 --> 00:30:54,352
Δεν είμαι ο πρώτος
που προσφέρει σωτηρία στην ανθρωπότητα.
402
00:30:58,147 --> 00:31:00,567
Δυστυχώς, ο προηγούμενος απεσταλμένος μας
403
00:31:02,110 --> 00:31:03,653
απέτυχε στην αποστολή του.
404
00:31:05,238 --> 00:31:06,614
Δεν επέστρεψε ποτέ.
405
00:31:08,825 --> 00:31:11,536
Δεν σκοπεύω να υποστώ την ίδια μοίρα.
406
00:31:11,619 --> 00:31:15,415
Όχι. Θα υποστείς τις φλόγες της Κόλασης
και την αιώνια καταδίκη.
407
00:31:15,498 --> 00:31:16,499
Θα σε αφορίσω.
408
00:31:17,375 --> 00:31:18,293
Φύγε από δω!
409
00:31:18,877 --> 00:31:20,378
Πρόσεξε καλά, Φραντσέσκο.
410
00:31:20,461 --> 00:31:23,715
Επί χίλια χρόνια,
η Εκκλησία χρησιμοποίησε τη δύναμή μου,
411
00:31:23,798 --> 00:31:30,221
που ήταν κλεισμένη σε αυτό το κτίριο,
για να αποκτήσει πρωτοφανή εξουσία.
412
00:31:33,600 --> 00:31:34,976
Νομίζω ότι μου χρωστάς.
413
00:31:39,647 --> 00:31:40,940
Η προσφορά ισχύει.
414
00:31:41,024 --> 00:31:42,025
Σκέψου τη.
415
00:32:02,128 --> 00:32:03,296
Ποιος είναι;
416
00:32:03,379 --> 00:32:04,797
Η αδελφή Λίλιθ.
417
00:32:04,881 --> 00:32:06,090
Μπορώ να σου μιλήσω;
418
00:32:09,594 --> 00:32:10,803
Λυπάμαι, Λίλιθ.
419
00:32:10,887 --> 00:32:12,889
Δεν έχω διάθεση για επισκέψεις.
420
00:32:12,972 --> 00:32:14,515
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
421
00:32:14,599 --> 00:32:15,725
Κάτι μου συμβαίνει.
422
00:32:16,809 --> 00:32:18,353
Δεν είχα πού αλλού να πάω.
423
00:32:22,065 --> 00:32:23,900
Εντάξει, μείνε εκεί. Κατεβαίνω.
424
00:32:36,746 --> 00:32:38,247
Ας μη χάνουμε χρόνο.
425
00:32:53,179 --> 00:32:54,138
Πονάς;
426
00:32:56,057 --> 00:32:56,933
Καλά είμαι.
427
00:33:06,109 --> 00:33:06,985
Τι είναι αυτό;
428
00:33:09,696 --> 00:33:10,571
Το κάλεσμα.
429
00:33:10,655 --> 00:33:12,198
Κωδικός έκτακτης ανάγκης.
430
00:33:18,579 --> 00:33:19,664
Είναι στη Μαδρίτη.
431
00:33:21,332 --> 00:33:23,126
Πρέπει να πας κι εσύ;
432
00:33:26,295 --> 00:33:27,130
Όχι.
433
00:33:28,548 --> 00:33:30,717
Έχω κάτι πιο σημαντικό να κάνω.
434
00:33:31,759 --> 00:33:34,721
Αλλά πρώτα πρέπει να τους πω
τι συνέβη στη Μαίρη.
435
00:33:40,476 --> 00:33:42,437
Πού θα πάμε; Δεν θα το σκάσουμε.
436
00:33:43,104 --> 00:33:44,105
Δεν ξέρω.
437
00:33:49,861 --> 00:33:51,404
Έπρεπε να σε είχα ακούσει.
438
00:33:52,280 --> 00:33:54,532
Μπορούμε μόνο να αλλάξουμε το μέλλον.
439
00:34:04,000 --> 00:34:04,834
Μπι.
440
00:34:06,002 --> 00:34:07,628
-Συγγνώμη.
-Το εννοείς;
441
00:34:08,296 --> 00:34:10,298
Γιατί συγγνώμη σημαίνει μετάνοια,
442
00:34:10,882 --> 00:34:14,594
και όσοι μετανιώνουν
δεν επαναλαμβάνουν τα λάθη τους.
443
00:34:15,553 --> 00:34:16,387
Εσύ απλώς…
444
00:34:17,472 --> 00:34:18,306
Τι;
445
00:34:19,182 --> 00:34:21,100
Εσύ απλώς κάνεις ό,τι θες.
446
00:34:22,477 --> 00:34:25,104
Αφήνεις τα συναισθήματά σου
να σε παρασύρουν,
447
00:34:25,188 --> 00:34:27,815
σαρώνοντας κι όλο τον κόσμο στο διάβα σου.
448
00:34:29,067 --> 00:34:31,527
Να με συγχωρείτε πολύ, ρε γαμώτο.
449
00:34:32,487 --> 00:34:34,739
Δεν ζήτησα εγώ να μείνω παράλυτη.
450
00:34:35,239 --> 00:34:36,824
Δεν ζήτησα να πεθάνω.
451
00:34:37,492 --> 00:34:39,243
Και σίγουρα δεν ζήτησα
452
00:34:39,327 --> 00:34:42,538
να μου χώσουν ένα κωλοφωτοστέφανο
στην πλάτη μου
453
00:34:42,622 --> 00:34:45,291
για να πολεμήσω δαίμονες
για την κωλοεκκλησία!
454
00:34:47,001 --> 00:34:48,836
Λες να είναι εύκολο για μένα;
455
00:34:49,712 --> 00:34:52,131
Λες οι επιλογές μου να είναι ξεκάθαρες;
456
00:34:52,215 --> 00:34:54,467
Κάνω το καλύτερο που μπορώ!
457
00:34:56,427 --> 00:34:57,261
Γαμώτο.
458
00:35:16,197 --> 00:35:17,031
Έιβα.
459
00:35:18,533 --> 00:35:19,575
Συγγνώμη.
460
00:35:20,493 --> 00:35:21,327
Όχι.
461
00:35:23,121 --> 00:35:23,955
Εγώ συγγνώμη.
462
00:35:25,790 --> 00:35:26,707
Για όλα.
463
00:35:33,714 --> 00:35:35,716
Εγώ προπονούμαι γι' αυτό μια ζωή.
464
00:35:37,260 --> 00:35:40,304
Και μερικές φορές ξεχνάω ότι εσύ όχι.
465
00:35:43,808 --> 00:35:46,018
Αλλά είναι δουλειά μου να σε βοηθήσω.
466
00:35:49,814 --> 00:35:50,940
Μόνο δουλειά σου;
467
00:35:53,860 --> 00:35:54,694
Εντάξει.
468
00:35:55,945 --> 00:35:57,071
Κι ευχαρίστησή μου.
469
00:36:02,368 --> 00:36:03,244
Μπι;
470
00:36:11,460 --> 00:36:12,461
Είναι το κάλεσμα.
471
00:36:13,921 --> 00:36:15,840
Είναι σήμα για όλο το Τάγμα.
472
00:36:16,424 --> 00:36:19,969
Είναι σαν κώδικας,
μόνο τα μέλη του Τάγματος τον διαβάζουν.
473
00:36:22,388 --> 00:36:23,431
Κώδικας μοναχών.
474
00:36:24,265 --> 00:36:25,224
Ωραίο.
475
00:36:27,977 --> 00:36:32,315
Μας συγκεντρώνει όλες
όταν αντιμετωπίζουμε μεγάλο κίνδυνο.
476
00:36:38,112 --> 00:36:39,113
Τι λέει;
477
00:36:39,906 --> 00:36:44,368
Τα γράμματα σχηματίζουν μοτίβο.
Θα πάμε στη Μαδρίτη.
478
00:36:54,128 --> 00:36:55,546
Υπάρχει δεύτερο μήνυμα.
479
00:37:03,804 --> 00:37:05,223
Είναι μόνο τρεις λέξεις.
480
00:37:10,603 --> 00:37:11,687
"Χάσαμε τη Μαίρη".
481
00:38:20,172 --> 00:38:21,340
Άρχοντά μου.
482
00:38:24,593 --> 00:38:25,803
Τι σημαίνει αυτό;
483
00:38:25,886 --> 00:38:27,680
Είναι το κάλεσμα του Τάγματος.
484
00:38:29,348 --> 00:38:31,058
Οι επιζώντες συγκεντρώνονται.
485
00:38:38,024 --> 00:38:39,650
Τότε, πρέπει να πας κι εσύ.
486
00:38:57,084 --> 00:38:59,003
ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥ ΜΠΕΝ ΝΤΑΝ
487
00:40:45,317 --> 00:40:47,111
Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη