1 00:00:06,798 --> 00:00:10,135 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:12,512 --> 00:00:14,180 Βίνσεντ! 3 00:02:11,840 --> 00:02:13,383 Μα τι κάνουν; 4 00:02:14,801 --> 00:02:15,844 Κάτι χτίζουν. 5 00:02:17,053 --> 00:02:19,848 Κύκλο προσευχής; Σε χωράφι; 6 00:02:20,348 --> 00:02:22,976 Μείνετε εδώ. Πάω πιο κοντά για να δω. 7 00:02:26,312 --> 00:02:27,730 -Έιβα. -Ξέρω τι θα πεις. 8 00:02:27,814 --> 00:02:29,566 Δεν με νοιάζει. Κάτι κρύβει. 9 00:02:29,649 --> 00:02:32,443 -Όλοι κρύβουμε κάτι. -Ξέρουμε τι κρύβουμε εμείς. 10 00:02:32,527 --> 00:02:34,320 Δεν ξέρουμε τι κρύβει αυτός. 11 00:02:34,904 --> 00:02:35,905 Ζηλεύεις. 12 00:02:36,865 --> 00:02:38,074 Τι ζηλεύω; 13 00:02:38,658 --> 00:02:39,492 Απλώς… 14 00:02:40,368 --> 00:02:43,788 Μερικές φορές νιώθω ότι δεν σ' αρέσει να κάνω νέους φίλους. 15 00:02:46,207 --> 00:02:47,041 Αυτό… 16 00:02:48,585 --> 00:02:49,794 Αυτό είναι παράλογο. 17 00:02:51,296 --> 00:02:55,675 Δεν μ' αρέσει να μας θέτουν σε κίνδυνο οι βιαστικές, κακές αποφάσεις σου. 18 00:02:56,634 --> 00:02:58,303 Δεν θα συμβεί αυτήν τη φορά. 19 00:02:59,179 --> 00:03:01,222 Έχω αλλάξει. Νόμιζα ότι το ήξερες. 20 00:03:03,683 --> 00:03:04,684 Το ακούς αυτό; 21 00:03:08,855 --> 00:03:09,772 Κάτι συμβαίνει. 22 00:03:11,232 --> 00:03:14,027 -Μα τι κάνουν; -Απλώς στέκονται εκεί. 23 00:03:14,527 --> 00:03:17,655 Γύρω από τον παράξενο σταυρό, προσεύχονται σε έκσταση. 24 00:03:18,281 --> 00:03:19,199 Αλλά τώρα… 25 00:03:21,367 --> 00:03:22,619 Τι διάολο είναι αυτό; 26 00:03:25,330 --> 00:03:27,123 Παιδιά. Κοιτάξτε. 27 00:03:30,001 --> 00:03:31,294 Καπνός είναι αυτό; 28 00:03:32,921 --> 00:03:33,755 Όχι. 29 00:03:35,506 --> 00:03:36,382 Είναι ζωντανό. 30 00:03:40,094 --> 00:03:41,179 Όχι. 31 00:03:50,521 --> 00:03:53,775 Ζηλωτές προσεύχονται στον βωμό του Άντριελ. 32 00:03:54,692 --> 00:03:57,362 Πώς ενέπνευσε τέτοια αφοσίωση τόσο γρήγορα; 33 00:03:58,029 --> 00:04:01,658 Οι άνθρωποι θέλουν να πιστέψουν στη μαγεία, ειδικά στην απτή. 34 00:04:01,741 --> 00:04:05,620 Μήπως εστιάζουμε στο λάθος πράγμα; Στις ακρίδες; 35 00:04:06,746 --> 00:04:08,122 Ναι. Ήταν παράξενο. 36 00:04:08,831 --> 00:04:09,666 Παράξενο; 37 00:04:10,708 --> 00:04:14,629 Θέλω να ξέρω τι άλλο έχεις δει και δεν σε τρομάζουν οι ακρίδες. 38 00:04:20,426 --> 00:04:21,302 Τι λες; 39 00:04:23,096 --> 00:04:26,641 Τυπικό δείγμα του γένους Schistocerca gregaria. 40 00:04:27,976 --> 00:04:29,394 Τίποτα το αξιοσημείωτο. 41 00:04:31,187 --> 00:04:34,691 -Μόνο το ότι την κάλεσε ένας άγγελος. -Σοβαρά τώρα. 42 00:04:35,316 --> 00:04:40,113 Είστε φοβερές στη μάχη κι έχετε περίεργες θεολογικές γνώσεις. 43 00:04:40,196 --> 00:04:42,448 Προφανώς, αυτή εδώ μιλάει λατινικά. 44 00:04:43,283 --> 00:04:44,909 Οπότε, αφήστε τις βλακείες. 45 00:04:45,868 --> 00:04:46,744 Ποιες είστε; 46 00:04:51,582 --> 00:04:53,126 Θες να μάθεις την αλήθεια; 47 00:04:54,502 --> 00:04:56,713 Είμαστε μυστικές μαχήτριες καλόγριες. 48 00:04:59,882 --> 00:05:00,717 Καλά. 49 00:05:01,592 --> 00:05:02,552 Μη μου πείτε. 50 00:05:10,893 --> 00:05:12,979 Πρώτα δοθιήνες, τώρα ακρίδες. 51 00:05:13,730 --> 00:05:15,565 Κατασκευάζει βιβλικές μάστιγες. 52 00:05:16,065 --> 00:05:16,899 Ναι. 53 00:05:17,525 --> 00:05:19,944 -Πρέπει να γυρίσουμε. -Όχι ακόμα. 54 00:05:20,028 --> 00:05:20,987 Γιατί όχι; 55 00:05:21,863 --> 00:05:23,698 Έλα τώρα. Ξέρεις τι ακολουθεί. 56 00:05:23,781 --> 00:05:25,950 Υπάρχει ολόκληρη λίστα με μάστιγες. 57 00:05:26,034 --> 00:05:29,704 Η ηγουμένη με όρκισε να σε ετοιμάσω για τη μάχη με τον Άντριελ. 58 00:05:29,787 --> 00:05:32,957 Λυπάμαι, Έιβα, αλλά δεν είσαι έτοιμη. 59 00:05:33,041 --> 00:05:34,000 Τι; 60 00:05:34,083 --> 00:05:37,378 Άσε μας. Αφού προπονούμαι. Ποια είσαι εσύ για να το πεις; 61 00:05:37,462 --> 00:05:40,465 Η νέα κολλητή σου, και δεν θα σε δω να πεθαίνεις. 62 00:05:47,180 --> 00:05:48,348 Καλά, εντάξει. 63 00:05:49,640 --> 00:05:51,142 Ας μείνουμε. Για την ώρα. 64 00:05:52,810 --> 00:05:55,480 Θα βρούμε ό,τι μπορούμε μέσω των Σαμαρειτών. 65 00:05:55,563 --> 00:05:58,107 -Όχι, ούτε αυτό μπορούμε. -Γιατί όχι; 66 00:05:58,191 --> 00:06:00,735 Οι Σαμαρείτες είναι καλοί, αλλά ερασιτέχνες. 67 00:06:00,818 --> 00:06:03,321 Πολύ διασκορπισμένοι για να είναι χρήσιμοι. 68 00:06:03,863 --> 00:06:05,073 Και δεν τον ξέρουμε. 69 00:06:05,698 --> 00:06:08,368 -Θέλει να καταστρέψει τον Άντριελ. -Μόνο αυτό. 70 00:06:09,118 --> 00:06:10,620 Δεν ξέρουμε τι σχεδιάζει. 71 00:06:11,120 --> 00:06:14,624 Μπορεί να εκθέσει εμάς και το Φωτοστέφανο στον Άντριελ. 72 00:06:14,707 --> 00:06:15,708 Θα καταστραφούμε. 73 00:06:17,085 --> 00:06:18,294 Το ίδιο κι ο κόσμος. 74 00:06:21,381 --> 00:06:22,215 Εντάξει. 75 00:06:23,049 --> 00:06:25,093 Και τι πρέπει να κάνουμε; 76 00:06:27,053 --> 00:06:27,887 Προπόνηση. 77 00:06:28,471 --> 00:06:30,348 Μέχρι να μας καλέσουν πίσω. 78 00:06:32,642 --> 00:06:33,851 Δεν θα κάτσω άπραγη. 79 00:06:36,687 --> 00:06:38,773 Γιατί; Λόγω της αποστολής; Ή επειδή 80 00:06:40,191 --> 00:06:41,317 είναι ευειδής; 81 00:06:43,069 --> 00:06:44,278 Επειδή είναι… 82 00:06:44,946 --> 00:06:48,491 Επειδή είναι παθιασμένος με τον σκοπό. Επειδή είναι στη μάχη. 83 00:06:49,075 --> 00:06:49,909 Αυτό μόνο; 84 00:06:49,992 --> 00:06:50,993 Ακριβώς. 85 00:06:53,162 --> 00:06:54,539 Άκου "ευειδής"! 86 00:06:55,206 --> 00:06:56,541 Τι είσαι, εβδομηντάρα; 87 00:07:01,587 --> 00:07:04,924 Προλαβαίνουμε ακόμα να κάνουμε διάρρηξη στην έδρα τους. 88 00:07:07,593 --> 00:07:11,389 Ναι, θα το ήθελα, αλλά έχουμε βάρδια. Πρέπει να σηκωθούμε νωρίς. 89 00:07:13,641 --> 00:07:14,892 Φυσικά. Εντάξει. 90 00:07:16,060 --> 00:07:16,978 Θα σας πάω εγώ. 91 00:07:20,064 --> 00:07:22,567 ΜΑΔΡΙΤΗ 92 00:07:23,151 --> 00:07:24,694 Άλλα δέκα μέτρα περίπου. 93 00:07:31,159 --> 00:07:31,993 Εκεί. 94 00:07:33,661 --> 00:07:34,829 Το ανθοπωλείο; 95 00:07:35,872 --> 00:07:37,790 Η έδρα του Τάγματος στη Μαδρίτη; 96 00:07:38,416 --> 00:07:43,129 Εννοώ… Οι συντεταγμένες ταιριάζουν με το σήμα που απέμεινε στον χάρτη. 97 00:07:50,845 --> 00:07:52,972 Προσέγγιση διείσδυσης. Σε επιφυλακή. 98 00:07:55,057 --> 00:07:59,645 "Ο Θεός είναι ό,τι κάνω, και όλο το έργο μου Τον δοξάζει". 99 00:08:00,188 --> 00:08:01,105 Εκκλησιαστής; 100 00:08:02,773 --> 00:08:03,649 Ντόλι Πάρτον. 101 00:08:40,728 --> 00:08:43,439 Σταματήστε! Ποια είστε; 102 00:08:47,318 --> 00:08:50,071 Σταθείτε. Δεν θα μου κάνετε κακό, έτσι; 103 00:08:50,696 --> 00:08:51,906 Δεν ξέρω ακόμα. 104 00:08:57,870 --> 00:09:01,123 Εσείς είστε, έτσι; Το Τάγμα του Σταυροειδούς Ξίφους; 105 00:09:01,207 --> 00:09:03,876 -Θα είστε η ηγουμένη. -Κι εσείς ποια είστε; 106 00:09:04,919 --> 00:09:07,880 Με λένε Γιασμίν Αμουνέτ. Απαντήσατε στο σήμα μου. 107 00:09:08,506 --> 00:09:09,632 Εσύ άναψες το σήμα; 108 00:09:09,715 --> 00:09:10,550 Ναι. 109 00:09:11,175 --> 00:09:12,093 Αλλά δεν είσαι… 110 00:09:13,094 --> 00:09:14,887 Μέλος του Τάγματος; Όχι, δεν… 111 00:09:16,973 --> 00:09:18,599 Πρέπει να δείτε κάτι. 112 00:09:30,361 --> 00:09:32,113 Δεν ξέρω τι να πω. 113 00:09:33,698 --> 00:09:36,033 Μόνο ότι λυπάμαι. 114 00:09:53,551 --> 00:09:56,095 Ευλόγησέ τες με αιώνια ανάπαυση, Κύριε. 115 00:09:56,178 --> 00:09:58,389 Φώτισέ τες με το αιώνιο φως Σου. 116 00:09:58,889 --> 00:10:00,683 Είθε να αναπαυθούν εν ειρήνη. 117 00:10:02,435 --> 00:10:03,311 Αμήν. 118 00:10:03,978 --> 00:10:04,979 -Αμήν. -Αμήν. 119 00:10:12,236 --> 00:10:14,447 Ήταν συντονισμένη παγκόσμια επίθεση 120 00:10:14,530 --> 00:10:17,450 για να μας εξοντώσουν πριν το καταλάβουμε καν. 121 00:10:20,995 --> 00:10:22,288 Ποια είσαι, λοιπόν; 122 00:10:22,997 --> 00:10:26,375 Πώς ήξερες να έρθεις εδώ; Πώς έμαθες για μας; 123 00:10:26,459 --> 00:10:27,293 Είμαι… 124 00:10:28,669 --> 00:10:30,838 Κάνω διδακτορικό στο Σαπιένζα. 125 00:10:31,422 --> 00:10:35,426 -Αρχαιολογία. Εστιάζω στις Σταυροφορίες… -Δεν διδάσκουν για μας εκεί. 126 00:10:35,509 --> 00:10:39,096 Όχι. Σωστά. Λέω ασυναρτησίες. Το κάνω συχνά όταν έχω άγχος. 127 00:10:39,180 --> 00:10:42,433 -Εντάξει, το κάνω κι όταν δεν έχω. -Γιασμίν, ηρέμησε. 128 00:10:45,561 --> 00:10:46,562 Γιατί ήρθες εδώ; 129 00:10:48,564 --> 00:10:49,565 Λυπάμαι. Δεν… 130 00:10:51,484 --> 00:10:54,487 Κοιτάξτε. Λυπάμαι για την απώλειά σας. 131 00:10:55,154 --> 00:10:56,822 Αλήθεια. Όσο δεν φαντάζεστε. 132 00:10:59,784 --> 00:11:02,161 Περίμενα όλη μου τη ζωή αυτήν τη στιγμή. 133 00:11:03,454 --> 00:11:05,206 Αλλά τον λόγο που ήρθα εδώ 134 00:11:06,248 --> 00:11:07,667 δεν μπορώ να σας τον πω. 135 00:11:09,710 --> 00:11:10,878 Γιατί όχι; 136 00:11:10,961 --> 00:11:13,506 Γιατί ορκίστηκα να τον πω μόνο σε ένα άτομο. 137 00:11:14,632 --> 00:11:15,758 Στην Πολεμίστρια Μοναχή. 138 00:11:41,325 --> 00:11:42,535 Είσαι μόνη; 139 00:11:42,618 --> 00:11:43,452 Ορίστε; 140 00:11:46,497 --> 00:11:48,958 Βλέπω ότι την παρακολουθείς επί 20 λεπτά. 141 00:11:49,875 --> 00:11:51,794 Μάλλον κάτι θέλεις από αυτήν. 142 00:11:51,877 --> 00:11:54,255 Ναι, να με ακούσει για μια φορά. 143 00:11:55,172 --> 00:11:56,799 Έχω κι εγώ μια τέτοια φίλη. 144 00:11:57,383 --> 00:11:58,467 -Ναι; -Ναι. 145 00:11:59,468 --> 00:12:00,302 Και τι κάνεις; 146 00:12:02,763 --> 00:12:07,059 Της λέω ξεκάθαρα ότι δεν είναι η μόνη φίλη στον κόσμο. 147 00:12:10,855 --> 00:12:11,772 Κι αν είναι; 148 00:12:14,567 --> 00:12:15,526 Καημενούλα. 149 00:12:20,322 --> 00:12:21,407 Είπα με πάγο. 150 00:12:22,533 --> 00:12:24,660 Είναι ιρλανδικός καφές, φίλε. Απλώς… 151 00:12:26,912 --> 00:12:28,205 Είσαι συγκρατημένη. 152 00:12:29,123 --> 00:12:29,957 Ναι. 153 00:12:30,833 --> 00:12:32,543 Δυστυχώς, ισχύει απόλυτα. 154 00:12:35,171 --> 00:12:37,923 Είσαι ένα μυστήριο. Ένας λαβύρινθος. 155 00:12:38,007 --> 00:12:40,968 Τοίχοι μέσα σε τοίχους, και στο κέντρο μια φωτιά 156 00:12:42,136 --> 00:12:43,679 που θέλει να ελευθερωθεί. 157 00:12:45,222 --> 00:12:46,849 Έιβα. 158 00:12:47,892 --> 00:12:48,726 Έιβα. 159 00:12:49,477 --> 00:12:51,061 -Πιάσαμε έναν. -Ποιον; 160 00:12:51,145 --> 00:12:52,980 Έναν από αυτούς. Έλα μαζί μου. 161 00:12:53,564 --> 00:12:55,941 Δεν μπορώ, φίλε. Δουλεύω. 162 00:12:56,442 --> 00:13:01,572 Άκου. Είπες ότι ο αγώνας είναι σημαντικός. Έχουμε την ευκαιρία να τους ανακρίνουμε 163 00:13:01,655 --> 00:13:05,159 και να πάρουμε πληροφορίες. Κι εσύ έχεις δουλειά; 164 00:13:10,122 --> 00:13:11,874 Εντάξει. Έχεις δίκιο. Ναι. 165 00:13:16,420 --> 00:13:17,671 Γαμώτο! 166 00:13:20,508 --> 00:13:21,717 Έιβα! Είσαι καλά; 167 00:13:21,801 --> 00:13:24,386 Ναι. Νομίζω ότι χρειάζομαι ράμματα. 168 00:13:24,470 --> 00:13:26,889 -Την πάω εγώ. -Συγγνώμη. Θα με καλύψεις; 169 00:13:26,972 --> 00:13:28,015 Ναι, πήγαινε. 170 00:13:28,098 --> 00:13:29,016 Ναι. Ευχαριστώ. 171 00:13:31,936 --> 00:13:34,438 Μπι. Γεια. Πρέπει να φύγουμε. 172 00:13:34,522 --> 00:13:35,356 Εντάξει. 173 00:13:40,069 --> 00:13:41,862 Ευχαριστώ για τη συζήτηση. 174 00:13:46,408 --> 00:13:49,787 -Τι σου είπε; -Ότι υπάρχουν κι άλλοι φίλοι στον κόσμο. 175 00:13:49,870 --> 00:13:51,914 -Τι; -Είναι μια κλινική εδώ κοντά. 176 00:13:51,997 --> 00:13:53,374 Για τα ράμματα. 177 00:13:53,457 --> 00:13:55,459 -Είμαι καλά. -Το είδα το χέρι σου. 178 00:13:55,543 --> 00:13:57,545 Όχι, ήταν κόλπο. Βλέπεις; Ψέματα. 179 00:13:59,088 --> 00:14:01,549 Κουβαλάς πάντα ένα μπουκάλι ψεύτικο αίμα; 180 00:14:01,632 --> 00:14:04,134 Οι μάγοι δεν αποκαλύπτουν τα μυστικά τους. 181 00:14:04,885 --> 00:14:05,719 Πάμε. 182 00:14:10,558 --> 00:14:11,892 Τι γίνεται; Πού πάμε; 183 00:14:11,976 --> 00:14:15,271 Η ομάδα του έπιασε έναν Πρωτότοκο. Θα τον ανακρίνουμε. 184 00:14:16,021 --> 00:14:17,565 Μιλάς για απαγωγή. 185 00:14:17,648 --> 00:14:20,442 -Θα μπλέξουμε. -Είσαι σε αυτήν τη μάχη ή όχι; 186 00:14:23,487 --> 00:14:24,989 Εντάξει. 187 00:14:25,906 --> 00:14:26,740 Εντάξει. 188 00:14:35,916 --> 00:14:38,627 Πρέπει να φύγουμε. Μπορεί να μας παρακολουθούν. 189 00:14:39,295 --> 00:14:43,299 Έχω δωμάτιο σε ένα ξενοδοχείο εδώ κοντά. Μπορείτε να έρθετε κι εσείς. 190 00:14:44,008 --> 00:14:48,220 Δεν πρέπει να εκτεθούμε. Έχουμε μέρος, αλλά θέλουμε διακριτικότητα. 191 00:14:48,304 --> 00:14:49,763 Διακριτικότητα; Μπορώ… 192 00:14:53,726 --> 00:14:54,560 Καμίλα; 193 00:14:55,394 --> 00:14:57,229 Μη φοβάσαι. Ηρεμιστικό είναι. 194 00:14:59,690 --> 00:15:02,026 Αμάν! Ήθελες να της δέσουμε τα μάτια; 195 00:15:45,444 --> 00:15:46,362 Λίλιθ. 196 00:15:46,445 --> 00:15:47,446 Γεια σου, μητέρα. 197 00:16:12,888 --> 00:16:14,223 Πού είναι οι άλλοι; 198 00:16:14,723 --> 00:16:16,433 Η Τσέλα κι ο Σάντο ψάχνουν. 199 00:16:17,685 --> 00:16:19,103 Δηλαδή, είστε μόνο επτά; 200 00:16:19,770 --> 00:16:22,022 Το παράρτημα εδώ άνοιξε πρόσφατα. 201 00:16:22,106 --> 00:16:23,899 Είμαστε πιο οργανωμένοι αλλού. 202 00:16:26,068 --> 00:16:29,738 Οι Πρωτότοκοι έχουν στρατιές. Δεν ξέρουμε τίποτα γι' αυτούς. 203 00:16:30,739 --> 00:16:31,699 Ας μάθουμε. 204 00:16:32,449 --> 00:16:33,283 Πάμε. 205 00:16:37,830 --> 00:16:40,874 Αν μάθουν ποια είσαι, θα είναι επικίνδυνο για σένα, 206 00:16:40,958 --> 00:16:42,376 αλλά και για αυτούς. 207 00:16:52,886 --> 00:16:53,762 Πρωτότοκος; 208 00:16:54,722 --> 00:16:55,723 Πού τον βρήκατε; 209 00:16:56,306 --> 00:16:57,266 Πρωτότοκος. 210 00:16:58,809 --> 00:17:00,352 Μόλις βγήκε από τη μήτρα. 211 00:17:00,853 --> 00:17:03,063 Απομακρύνθηκε από τους άλλους. 212 00:17:06,316 --> 00:17:07,693 Ματέο Ρούσο. 213 00:17:08,444 --> 00:17:09,528 Είναι από τη Ρώμη. 214 00:17:10,904 --> 00:17:13,449 Πότε έγινες στρατιώτης του κακού, Ματέο; 215 00:17:13,532 --> 00:17:17,619 Θα καείτε στις πύρινες φλόγες της Κόλασης, αν δεν υποκλιθείτε στην αγάπη του. 216 00:17:19,371 --> 00:17:21,165 Δεν είναι πλεονασμός; 217 00:17:21,915 --> 00:17:24,835 -"Πύρινες φλόγες"; -Δεν φημίζονται για τη μόρφωσή τους. 218 00:17:24,918 --> 00:17:28,756 Άκου, θα μας πεις ό,τι ξέρεις για τον Άντριελ και τα σχέδιά του, 219 00:17:28,839 --> 00:17:30,841 αλλιώς θα είναι μεγάλη η νύχτα. 220 00:17:31,675 --> 00:17:32,509 Το 'πιασες; 221 00:17:37,973 --> 00:17:38,891 Τέλεια. 222 00:17:40,517 --> 00:17:41,643 Τι σχεδιάζετε; 223 00:17:42,561 --> 00:17:45,022 Είστε πάρα πολλοί για να είναι σύμπτωση. 224 00:17:45,105 --> 00:17:48,400 Αυτός ο τύπος έχει… Έχει κάτι στην ψυχή του. 225 00:17:49,234 --> 00:17:50,235 Τι θες να κάνω; 226 00:17:51,195 --> 00:17:53,489 Δεν έχω σκεφτεί τόσο μακροπρόθεσμα. 227 00:18:14,676 --> 00:18:17,179 -Καλησπέρα, πάτερ. -Ο απόστολος να σας ευλογεί. 228 00:18:17,262 --> 00:18:18,097 Γεια σας. 229 00:18:20,808 --> 00:18:22,684 Ήρθατε για το φεστιβάλ; 230 00:18:22,768 --> 00:18:26,772 Εκκλησιαζόμαστε στον ναό του Αγίου Φραγκίσκου στην οδό Μπαϊλέν. 231 00:18:26,855 --> 00:18:28,315 Ναι. Τον γνωρίζω καλά. 232 00:18:30,025 --> 00:18:31,360 Πιστεύετε στα θαύματα; 233 00:18:32,528 --> 00:18:33,362 -Ναι. -Ναι. 234 00:18:33,987 --> 00:18:34,822 Ωραία. 235 00:18:35,614 --> 00:18:37,491 Γιατί γίνονται παντού. 236 00:18:38,742 --> 00:18:40,410 Τώρα που είναι ανάμεσά μας. 237 00:18:40,911 --> 00:18:41,745 Ποιος; 238 00:18:42,412 --> 00:18:43,497 Ο άγγελος. 239 00:18:43,580 --> 00:18:44,456 Ο Άντριελ. 240 00:18:46,291 --> 00:18:48,710 Η άφιξή του προαναγγέλλει έναν νέο κόσμο. 241 00:19:01,348 --> 00:19:02,516 Μη φοβάστε. 242 00:19:08,730 --> 00:19:09,815 Μη φοβάστε! 243 00:19:22,077 --> 00:19:23,120 Τι γίνεται; 244 00:19:23,787 --> 00:19:25,247 Με τη δύναμη της πίστης, 245 00:19:26,874 --> 00:19:29,209 κάθε κίνδυνος υποχωρεί. 246 00:19:38,719 --> 00:19:40,554 Και το θέλημά μου θα γίνει. 247 00:19:47,769 --> 00:19:49,354 ΜΑΡΤΥΡΕΣ ΙΣΧΥΡΙΖΟΝΤΑΙ 248 00:19:49,438 --> 00:19:52,357 ΟΤΙ ΕΙΔΑΝ ΘΑΥΜΑ ΤΟΥ ΑΝΤΡΙΕΛ ΣΤΗ ΜΑΔΡΙΤΗ 249 00:19:52,441 --> 00:19:53,775 Είναι αληθινό; 250 00:19:54,693 --> 00:19:57,487 Ναι, υπήρχαν εκατοντάδες μάρτυρες. 251 00:19:57,571 --> 00:19:58,697 Όπως το σχεδίασε. 252 00:19:59,198 --> 00:20:03,619 Οικειοποιήθηκε σκόπιμα μία από τις γιορτές μας προς όφελός του. 253 00:20:03,702 --> 00:20:05,037 Πώς το κάνει αυτό; 254 00:20:05,120 --> 00:20:08,123 Αρκετά. Ας μην προτρέχουμε. 255 00:20:08,207 --> 00:20:10,250 Ακόμα κι αν δεν είναι άγγελος… 256 00:20:10,334 --> 00:20:12,252 Φυσικά και δεν είναι άγγελος. 257 00:20:12,336 --> 00:20:14,087 Είναι απατεώνας, θεατρίνος. 258 00:20:14,171 --> 00:20:15,255 Αγιότατε. 259 00:20:15,923 --> 00:20:19,301 Φαίνονται γνήσιες πράξεις υπερφυσικής δύναμης. 260 00:20:19,384 --> 00:20:22,095 Αν εντυπωσιάζεσαι τόσο εύκολα, καρδινάλιε Ρόσι, 261 00:20:22,596 --> 00:20:24,431 γκούγκλαρε τον Ντέιβιντ Μπλέιν. 262 00:20:25,682 --> 00:20:28,560 Όπως και να 'χει, εμπνέει αφοσίωση. 263 00:20:29,061 --> 00:20:32,481 Διευρύνει το κίνημά του, γίνεται όλο και πιο τολμηρός. 264 00:20:32,564 --> 00:20:34,441 Έχει γίνει πραγματική απειλή. 265 00:20:34,524 --> 00:20:37,569 -Για ποιον; -Για την Εκκλησία, για το ποίμνιό μας. 266 00:20:38,987 --> 00:20:40,989 Και για εσάς, Αγιότατε. 267 00:20:44,952 --> 00:20:48,997 Αναγνωρίζοντας τις πράξεις του, τους δίνουμε εγκυρότητα. 268 00:20:49,706 --> 00:20:51,291 Κι αυτό δεν θα το κάνουμε. 269 00:20:51,375 --> 00:20:53,794 Αλλά αθόρυβα, 270 00:20:54,753 --> 00:20:58,048 ας βρούμε ό,τι μπορούμε για αυτόν τον υποτιθέμενο άγγελο. 271 00:21:06,014 --> 00:21:08,934 Δεν ήξερα ότι το τάγμα σου επιτρέπει καλλωπισμούς. 272 00:21:10,560 --> 00:21:12,646 -Τι εννοείς, μητέρα; -Τα μαλλιά σου. 273 00:21:14,106 --> 00:21:15,399 Ναι. Ήθελα… 274 00:21:17,067 --> 00:21:18,068 Ήθελα μια αλλαγή. 275 00:21:20,195 --> 00:21:21,822 Μπες και σε ροκ συγκρότημα. 276 00:21:24,616 --> 00:21:26,618 Δεν έχει καμία σημασία πλέον. 277 00:21:27,995 --> 00:21:28,912 Τι εννοείς; 278 00:21:30,038 --> 00:21:33,083 Άκου. Τώρα που σε απέρριψαν για το Φωτοστέφανο… 279 00:21:33,166 --> 00:21:35,711 -Δεν με απέρριψαν, μητέρα. -Όχι; 280 00:21:37,587 --> 00:21:38,839 Μπορώ να το δω, τότε; 281 00:21:42,676 --> 00:21:44,761 Το παρουσιάζεις σαν να απέτυχα εγώ. 282 00:21:45,679 --> 00:21:47,139 Μας επιτέθηκαν. 283 00:21:47,222 --> 00:21:49,683 Πάντα έτσι έκανες, Λίλιθ. 284 00:21:50,726 --> 00:21:52,561 Όλο δικαιολογίες, καμία δράση. 285 00:21:57,482 --> 00:21:59,109 Το βρίσκεις αστείο, έτσι; 286 00:21:59,776 --> 00:22:01,236 Εγώ; Καμία δράση; 287 00:22:03,155 --> 00:22:05,991 -Έχω τις ουλές. -Αυτό δεν αποδεικνύει τίποτα. 288 00:22:06,074 --> 00:22:10,037 Αποδεικνύει ότι η μητέρα μου νοιάζεται μόνο για τις προσδοκίες της, 289 00:22:10,912 --> 00:22:14,916 αρνούμενη να δει τη γυναίκα που κάθεται απέναντί της. 290 00:22:16,209 --> 00:22:18,962 Αποδέχτηκα τη μόνη πραγματικότητα που μετράει. 291 00:22:20,047 --> 00:22:22,632 Ότι δεν θα γίνεις ποτέ Πολεμίστρια Μοναχή. 292 00:22:32,184 --> 00:22:33,101 Εις υγείαν. 293 00:22:43,445 --> 00:22:47,699 Η οικογένειά μου έχει δεσμευτεί να εμποδίσει την επιστροφή του Άντριελ. 294 00:22:50,660 --> 00:22:53,872 Είμαστε μια επιχείρηση συμπληρωματική του Τάγματος. 295 00:22:55,165 --> 00:22:57,292 Τότε, γιατί δεν σας έχω ακουστά; 296 00:22:57,834 --> 00:23:01,421 Επειδή είμαστε πολύ καλές στο να κρατάμε μυστικά. 297 00:23:03,173 --> 00:23:06,259 Το τάγμα μας το ίδρυσε η Πολεμίστρια Μοναχή Κόρα, 298 00:23:06,760 --> 00:23:08,845 η διάδοχος της ίδιας της Αριάλα. 299 00:23:09,888 --> 00:23:12,557 Και ξέρουμε πώς να σταματήσουμε τον Άντριελ. 300 00:23:13,225 --> 00:23:15,477 Γι' αυτό ψάχνω την Πολεμίστρια Μοναχή. 301 00:23:16,228 --> 00:23:17,646 Ποιος είναι ο ρόλος της; 302 00:23:18,522 --> 00:23:20,941 Θα ήθελα να σας το πω. Ειλικρινά. 303 00:23:21,024 --> 00:23:24,528 Αλλά έχω ορκιστεί να ακολουθήσω ένα συγκεκριμένο πρωτόκολλο. 304 00:23:25,529 --> 00:23:28,073 Αν ο Άντριελ επιστρέψει στη γη, 305 00:23:29,157 --> 00:23:32,869 το μυστικό μας θα αποκαλυφθεί απευθείας στον σημερινό Κομιστή. 306 00:23:34,413 --> 00:23:37,916 Με δεσμεύει το χρέος μου στον Θεό. Σίγουρα με καταλαβαίνετε. 307 00:23:38,500 --> 00:23:40,168 Πιο πολύ από όσο φαντάζεσαι. 308 00:23:41,920 --> 00:23:43,880 Τότε, θα με πάτε σε εκείνη; 309 00:23:49,928 --> 00:23:51,012 Στείλε το κάλεσμα. 310 00:23:54,057 --> 00:23:57,102 Εξαγοράζει την πίστη σας με φτηνά κόλπα. 311 00:23:57,769 --> 00:23:59,020 Με μαγικά της πλάκας. 312 00:24:04,985 --> 00:24:06,027 Εσύ. 313 00:24:06,820 --> 00:24:08,029 Ξέρεις την αλήθεια. 314 00:24:08,113 --> 00:24:09,739 Ήσουν στο Βατικανό. 315 00:24:10,240 --> 00:24:11,074 Πες του. 316 00:24:13,910 --> 00:24:18,915 -Με μπερδεύεις με κάποια άλλη. -Πες την αλήθεια, κι όλα θα συγχωρεθούν. 317 00:24:18,999 --> 00:24:22,335 Επίστρεψε ό,τι του ανήκει, και θα σε θεραπεύσει. 318 00:24:22,419 --> 00:24:25,213 Ξέρεις ότι είναι ο αληθινός Κομιστής του Φωτο… 319 00:24:29,676 --> 00:24:30,510 Συγγνώμη. 320 00:24:31,678 --> 00:24:34,055 Η θεολογική έπαρση με εκνευρίζει. 321 00:25:09,674 --> 00:25:10,675 Έλα! 322 00:25:49,297 --> 00:25:50,340 Όχι! 323 00:26:08,984 --> 00:26:11,069 -Θα τον ελέγξω. -Ήταν δαιμονισμένος. 324 00:26:12,070 --> 00:26:13,154 Δαιμονισμένος; 325 00:26:14,573 --> 00:26:18,201 Υπάρχουν κι άλλα πράγματα στον ουρανό και τη γη, Οράτιε. 326 00:26:21,454 --> 00:26:22,998 Τι θες; Διαβάζω. 327 00:26:23,790 --> 00:26:24,749 Αναπνέει. 328 00:26:25,458 --> 00:26:26,793 Εντάξει. Ωραία. 329 00:26:27,711 --> 00:26:29,129 Τι έχεις στην πλάτη σου; 330 00:26:31,172 --> 00:26:33,091 Εκτεθήκαμε. Πάμε. 331 00:26:33,174 --> 00:26:34,009 Το ξέρω. 332 00:26:35,302 --> 00:26:37,429 Μόνο… Φρόντισέ τον, εντάξει; 333 00:26:37,512 --> 00:26:38,930 Και πες του ότι λυπάμαι. 334 00:26:48,690 --> 00:26:50,150 Δεν καταλαβαίνει. 335 00:27:04,539 --> 00:27:05,373 Δίκιο έχει. 336 00:27:06,958 --> 00:27:08,001 Είμαι ένα τέρας. 337 00:27:23,516 --> 00:27:24,476 Θέλουμε βοήθεια. 338 00:27:25,352 --> 00:27:26,311 Κουράγιο, Γουίλιαμ. 339 00:27:26,394 --> 00:27:28,772 Έχουμε ξεπεράσει πολλά στο παρελθόν. 340 00:27:28,855 --> 00:27:29,689 Ναι. 341 00:27:30,732 --> 00:27:33,318 Αλλά πάντα με έναν χάρτη να μας οδηγεί. 342 00:27:33,401 --> 00:27:34,402 Όντως. 343 00:27:34,486 --> 00:27:37,405 Αυτήν τη φορά, βρισκόμαστε σε αχαρτογράφητα νερά. 344 00:27:38,865 --> 00:27:40,700 -Όχι. -Όπως θέλεις. 345 00:27:40,784 --> 00:27:42,243 Άντριελ, καλώς ήρθες. 346 00:27:43,244 --> 00:27:44,746 Σου αρέσει το Βατικανό; 347 00:27:45,955 --> 00:27:47,165 Πολύ εντυπωσιακό. 348 00:27:47,666 --> 00:27:49,834 Πολύ καλύτερο από τις κατακόμβες. 349 00:27:51,670 --> 00:27:53,505 Παρακαλώ, κάθισε. 350 00:27:57,467 --> 00:28:01,513 Υπάρχουν βαρέλια με μπράντι του 16ου αιώνα στα σπήλαια κάτω από μας, 351 00:28:02,555 --> 00:28:04,599 που μαζεύουν σκόνη στις σκιές. 352 00:28:06,309 --> 00:28:07,227 Ξεχασμένα. 353 00:28:09,145 --> 00:28:10,522 Όπως κι εγώ, υποθέτω. 354 00:28:11,398 --> 00:28:13,566 Δεν τα έφτανα από τον τάφο μου, 355 00:28:14,484 --> 00:28:15,652 αλλά τα ένιωθα. 356 00:28:17,821 --> 00:28:19,531 Μπορούσα σχεδόν να τα μυρίσω. 357 00:28:21,032 --> 00:28:21,991 Ήταν βασανιστικό 358 00:28:22,867 --> 00:28:25,203 να είμαι τόσο κοντά του για τόσο καιρό 359 00:28:27,080 --> 00:28:28,790 και να μην μπορώ να το γευτώ. 360 00:28:32,127 --> 00:28:33,878 Τώρα, όμως, 361 00:28:35,338 --> 00:28:37,340 όλα είναι δικά μου για να τα απολαύσω. 362 00:28:38,341 --> 00:28:40,135 Και τι σε φέρνει εδώ; 363 00:28:40,218 --> 00:28:41,803 Δεν μπορώ να γυρίσω σπίτι; 364 00:28:42,679 --> 00:28:46,516 Άλλωστε, αυτή ήταν η κατοικία μου πολύ πριν γεννηθείς εσύ. 365 00:28:47,100 --> 00:28:51,104 Λόγω της παρουσίας μου εδώ, απέκτησε τεράστια θρησκευτική δύναμη. 366 00:28:52,272 --> 00:28:56,359 Ένα μέρος όπου εκατομμύρια έρχονται για σωτηρία και ανακούφιση. 367 00:28:57,110 --> 00:28:59,779 Δεν έχει υποφέρει αρκετά η ανθρωπότητα; 368 00:28:59,863 --> 00:29:03,825 -Δεν της αξίζει ένας καλύτερος κόσμος; -Υπάρχει και μας περιμένει. 369 00:29:04,325 --> 00:29:06,953 Ναι, φυσικά. Το βασίλειο του Πατέρα μου. 370 00:29:07,036 --> 00:29:08,621 Το βασίλειο του Ουρανού. 371 00:29:10,165 --> 00:29:10,999 Το ξέρω. 372 00:29:12,792 --> 00:29:14,043 Αλλά τι γίνεται τώρα; 373 00:29:15,754 --> 00:29:17,172 Σε αυτόν τον κόσμο; 374 00:29:18,590 --> 00:29:20,508 Εμείς μπορούμε να τον αλλάξουμε. 375 00:29:21,301 --> 00:29:22,135 Μαζί. 376 00:29:22,719 --> 00:29:23,553 Μαζί; 377 00:29:25,263 --> 00:29:28,975 Σίγουρα κάποιος ικανός να κάνει το κόλπο του βαδίσματος στο νερό 378 00:29:30,602 --> 00:29:33,271 μπορεί να κάνει θαύματα χωρίς τη βοήθειά μου. 379 00:29:33,354 --> 00:29:34,606 Θα μπορούσα. 380 00:29:34,689 --> 00:29:38,234 Θα μπορούσα να σβήσω το εμβληματικό κτίριό σου από τον χάρτη 381 00:29:38,318 --> 00:29:39,736 με ένα νεύμα του χεριού. 382 00:29:42,071 --> 00:29:46,493 Αλλά γιατί να διχαστούμε, όταν μπορούμε να είμαστε πιο δυνατοί μαζί; 383 00:29:51,664 --> 00:29:53,917 Μπορούμε να μιλήσουμε ιδιαιτέρως; 384 00:29:55,084 --> 00:29:56,961 Δεν θα σε εγκαταλείψω, Πατέρα. 385 00:30:00,131 --> 00:30:01,716 Αυτό θα πει αφοσίωση. 386 00:30:04,260 --> 00:30:08,640 Και υπάρχουν πάνω από ένα δις καθολικοί που σου δείχνουν την ίδια αφοσίωση. 387 00:30:09,891 --> 00:30:11,267 Υπάρχει δύναμη σε αυτό. 388 00:30:12,060 --> 00:30:12,977 Τώρα κατάλαβα. 389 00:30:14,145 --> 00:30:16,689 Χρειάζεσαι την έγκριση του Πάπα. 390 00:30:16,773 --> 00:30:18,566 Δεν χρειάζομαι τίποτα. 391 00:30:19,150 --> 00:30:21,486 Αλλά σκέψου μια συνεργασία μεταξύ μας. 392 00:30:23,238 --> 00:30:24,823 Πόσα μπορούμε να κάνουμε. 393 00:30:24,906 --> 00:30:27,867 Ίαση αρρώστων, καλλιέργειες στην έρημο, 394 00:30:27,951 --> 00:30:30,203 τροφή στους πεινασμένους. 395 00:30:30,286 --> 00:30:31,871 Θα ενώσουμε τον κόσμο. 396 00:30:31,955 --> 00:30:36,751 Θα μεγαλώσει το ποίμνιό σου μέχρι να μείνει μόνο μία αληθινή θρησκεία. 397 00:30:37,877 --> 00:30:41,881 Και γιατί η Αγιότητά του να συμφωνήσει σε κάτι τέτοιο; 398 00:30:41,965 --> 00:30:42,966 Έλα τώρα. 399 00:30:43,466 --> 00:30:46,177 Η Αγιότητά του έχει περάσει όλη τη ζωή του 400 00:30:46,261 --> 00:30:48,555 σκεπτόμενος ακριβώς αυτήν την ιδέα. 401 00:30:50,390 --> 00:30:54,352 Δεν είμαι ο πρώτος που προσφέρει σωτηρία στην ανθρωπότητα. 402 00:30:58,147 --> 00:31:00,567 Δυστυχώς, ο προηγούμενος απεσταλμένος μας 403 00:31:02,110 --> 00:31:03,653 απέτυχε στην αποστολή του. 404 00:31:05,238 --> 00:31:06,614 Δεν επέστρεψε ποτέ. 405 00:31:08,825 --> 00:31:11,536 Δεν σκοπεύω να υποστώ την ίδια μοίρα. 406 00:31:11,619 --> 00:31:15,415 Όχι. Θα υποστείς τις φλόγες της Κόλασης και την αιώνια καταδίκη. 407 00:31:15,498 --> 00:31:16,499 Θα σε αφορίσω. 408 00:31:17,375 --> 00:31:18,293 Φύγε από δω! 409 00:31:18,877 --> 00:31:20,378 Πρόσεξε καλά, Φραντσέσκο. 410 00:31:20,461 --> 00:31:23,715 Επί χίλια χρόνια, η Εκκλησία χρησιμοποίησε τη δύναμή μου, 411 00:31:23,798 --> 00:31:30,221 που ήταν κλεισμένη σε αυτό το κτίριο, για να αποκτήσει πρωτοφανή εξουσία. 412 00:31:33,600 --> 00:31:34,976 Νομίζω ότι μου χρωστάς. 413 00:31:39,647 --> 00:31:40,940 Η προσφορά ισχύει. 414 00:31:41,024 --> 00:31:42,025 Σκέψου τη. 415 00:32:02,128 --> 00:32:03,296 Ποιος είναι; 416 00:32:03,379 --> 00:32:04,797 Η αδελφή Λίλιθ. 417 00:32:04,881 --> 00:32:06,090 Μπορώ να σου μιλήσω; 418 00:32:09,594 --> 00:32:10,803 Λυπάμαι, Λίλιθ. 419 00:32:10,887 --> 00:32:12,889 Δεν έχω διάθεση για επισκέψεις. 420 00:32:12,972 --> 00:32:14,515 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 421 00:32:14,599 --> 00:32:15,725 Κάτι μου συμβαίνει. 422 00:32:16,809 --> 00:32:18,353 Δεν είχα πού αλλού να πάω. 423 00:32:22,065 --> 00:32:23,900 Εντάξει, μείνε εκεί. Κατεβαίνω. 424 00:32:36,746 --> 00:32:38,247 Ας μη χάνουμε χρόνο. 425 00:32:53,179 --> 00:32:54,138 Πονάς; 426 00:32:56,057 --> 00:32:56,933 Καλά είμαι. 427 00:33:06,109 --> 00:33:06,985 Τι είναι αυτό; 428 00:33:09,696 --> 00:33:10,571 Το κάλεσμα. 429 00:33:10,655 --> 00:33:12,198 Κωδικός έκτακτης ανάγκης. 430 00:33:18,579 --> 00:33:19,664 Είναι στη Μαδρίτη. 431 00:33:21,332 --> 00:33:23,126 Πρέπει να πας κι εσύ; 432 00:33:26,295 --> 00:33:27,130 Όχι. 433 00:33:28,548 --> 00:33:30,717 Έχω κάτι πιο σημαντικό να κάνω. 434 00:33:31,759 --> 00:33:34,721 Αλλά πρώτα πρέπει να τους πω τι συνέβη στη Μαίρη. 435 00:33:40,476 --> 00:33:42,437 Πού θα πάμε; Δεν θα το σκάσουμε. 436 00:33:43,104 --> 00:33:44,105 Δεν ξέρω. 437 00:33:49,861 --> 00:33:51,404 Έπρεπε να σε είχα ακούσει. 438 00:33:52,280 --> 00:33:54,532 Μπορούμε μόνο να αλλάξουμε το μέλλον. 439 00:34:04,000 --> 00:34:04,834 Μπι. 440 00:34:06,002 --> 00:34:07,628 -Συγγνώμη. -Το εννοείς; 441 00:34:08,296 --> 00:34:10,298 Γιατί συγγνώμη σημαίνει μετάνοια, 442 00:34:10,882 --> 00:34:14,594 και όσοι μετανιώνουν δεν επαναλαμβάνουν τα λάθη τους. 443 00:34:15,553 --> 00:34:16,387 Εσύ απλώς… 444 00:34:17,472 --> 00:34:18,306 Τι; 445 00:34:19,182 --> 00:34:21,100 Εσύ απλώς κάνεις ό,τι θες. 446 00:34:22,477 --> 00:34:25,104 Αφήνεις τα συναισθήματά σου να σε παρασύρουν, 447 00:34:25,188 --> 00:34:27,815 σαρώνοντας κι όλο τον κόσμο στο διάβα σου. 448 00:34:29,067 --> 00:34:31,527 Να με συγχωρείτε πολύ, ρε γαμώτο. 449 00:34:32,487 --> 00:34:34,739 Δεν ζήτησα εγώ να μείνω παράλυτη. 450 00:34:35,239 --> 00:34:36,824 Δεν ζήτησα να πεθάνω. 451 00:34:37,492 --> 00:34:39,243 Και σίγουρα δεν ζήτησα 452 00:34:39,327 --> 00:34:42,538 να μου χώσουν ένα κωλοφωτοστέφανο στην πλάτη μου 453 00:34:42,622 --> 00:34:45,291 για να πολεμήσω δαίμονες για την κωλοεκκλησία! 454 00:34:47,001 --> 00:34:48,836 Λες να είναι εύκολο για μένα; 455 00:34:49,712 --> 00:34:52,131 Λες οι επιλογές μου να είναι ξεκάθαρες; 456 00:34:52,215 --> 00:34:54,467 Κάνω το καλύτερο που μπορώ! 457 00:34:56,427 --> 00:34:57,261 Γαμώτο. 458 00:35:16,197 --> 00:35:17,031 Έιβα. 459 00:35:18,533 --> 00:35:19,575 Συγγνώμη. 460 00:35:20,493 --> 00:35:21,327 Όχι. 461 00:35:23,121 --> 00:35:23,955 Εγώ συγγνώμη. 462 00:35:25,790 --> 00:35:26,707 Για όλα. 463 00:35:33,714 --> 00:35:35,716 Εγώ προπονούμαι γι' αυτό μια ζωή. 464 00:35:37,260 --> 00:35:40,304 Και μερικές φορές ξεχνάω ότι εσύ όχι. 465 00:35:43,808 --> 00:35:46,018 Αλλά είναι δουλειά μου να σε βοηθήσω. 466 00:35:49,814 --> 00:35:50,940 Μόνο δουλειά σου; 467 00:35:53,860 --> 00:35:54,694 Εντάξει. 468 00:35:55,945 --> 00:35:57,071 Κι ευχαρίστησή μου. 469 00:36:02,368 --> 00:36:03,244 Μπι; 470 00:36:11,460 --> 00:36:12,461 Είναι το κάλεσμα. 471 00:36:13,921 --> 00:36:15,840 Είναι σήμα για όλο το Τάγμα. 472 00:36:16,424 --> 00:36:19,969 Είναι σαν κώδικας, μόνο τα μέλη του Τάγματος τον διαβάζουν. 473 00:36:22,388 --> 00:36:23,431 Κώδικας μοναχών. 474 00:36:24,265 --> 00:36:25,224 Ωραίο. 475 00:36:27,977 --> 00:36:32,315 Μας συγκεντρώνει όλες όταν αντιμετωπίζουμε μεγάλο κίνδυνο. 476 00:36:38,112 --> 00:36:39,113 Τι λέει; 477 00:36:39,906 --> 00:36:44,368 Τα γράμματα σχηματίζουν μοτίβο. Θα πάμε στη Μαδρίτη. 478 00:36:54,128 --> 00:36:55,546 Υπάρχει δεύτερο μήνυμα. 479 00:37:03,804 --> 00:37:05,223 Είναι μόνο τρεις λέξεις. 480 00:37:10,603 --> 00:37:11,687 "Χάσαμε τη Μαίρη". 481 00:38:20,172 --> 00:38:21,340 Άρχοντά μου. 482 00:38:24,593 --> 00:38:25,803 Τι σημαίνει αυτό; 483 00:38:25,886 --> 00:38:27,680 Είναι το κάλεσμα του Τάγματος. 484 00:38:29,348 --> 00:38:31,058 Οι επιζώντες συγκεντρώνονται. 485 00:38:38,024 --> 00:38:39,650 Τότε, πρέπει να πας κι εσύ. 486 00:38:57,084 --> 00:38:59,003 ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥ ΜΠΕΝ ΝΤΑΝ 487 00:40:45,317 --> 00:40:47,111 Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη