1 00:00:06,756 --> 00:00:10,135 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:14,180 Vincente! 3 00:02:11,840 --> 00:02:13,383 Co to dělají? 4 00:02:14,801 --> 00:02:16,052 Něco staví. 5 00:02:17,053 --> 00:02:19,848 Modlitební kruh? Na poli? 6 00:02:20,348 --> 00:02:22,976 Zůstaňte tu. Půjdu to omrknout zblízka. 7 00:02:26,312 --> 00:02:27,730 - Avo… - Já vím. 8 00:02:27,814 --> 00:02:29,566 To je mi jedno. Něco skrývá. 9 00:02:29,649 --> 00:02:32,360 - Každý něco skrývá. - Co skrýváme my, víme. 10 00:02:32,443 --> 00:02:34,320 Ale co skrývá on, to nevíme. 11 00:02:34,904 --> 00:02:35,905 Ty žárlíš. 12 00:02:36,865 --> 00:02:38,074 Žárlím? A na co? 13 00:02:38,658 --> 00:02:43,663 Občas mám pocit, že se ti nelíbí, když si najdu nové přátele. 14 00:02:46,207 --> 00:02:47,041 To je… 15 00:02:48,710 --> 00:02:49,794 Absurdní. 16 00:02:51,296 --> 00:02:56,050 Nesnáším, když nás tvá unáhlenost a špatná rozhodnutí ohrožují na životě. 17 00:02:56,551 --> 00:02:59,012 Tentokrát se to nestane. 18 00:02:59,095 --> 00:03:01,347 Nejsem stejná jako dřív. To přece víš. 19 00:03:03,683 --> 00:03:04,684 Slyšíš to? 20 00:03:08,771 --> 00:03:09,772 Něco se děje. 21 00:03:11,316 --> 00:03:13,985 - Co dělají? - Prostě tam stojí. 22 00:03:14,485 --> 00:03:17,697 Stojí kolem toho divného kříže a modlí se jak v transu. 23 00:03:18,281 --> 00:03:19,365 Ale teď… 24 00:03:21,367 --> 00:03:22,619 Co to sakra je? 25 00:03:25,371 --> 00:03:27,123 Hele. Podívejte se. 26 00:03:30,001 --> 00:03:31,294 To je kouř? 27 00:03:32,921 --> 00:03:33,755 Ne. 28 00:03:35,506 --> 00:03:36,382 Je to živé. 29 00:03:40,094 --> 00:03:41,179 Ale ne. 30 00:03:50,521 --> 00:03:53,775 Náboženští fanatici se modlí u Adrielova oltáře. 31 00:03:54,692 --> 00:03:57,362 Jak to, že ho tak snadno uctívají? 32 00:03:58,029 --> 00:04:01,658 Lidé zoufale věří v kouzla, zvlášť v ty, co vidí. 33 00:04:01,741 --> 00:04:05,620 Máme se soustředit na něco jinýho? Třeba na kobylky? 34 00:04:06,746 --> 00:04:08,122 Jo. To bylo zvláštní. 35 00:04:08,831 --> 00:04:09,666 Zvláštní? 36 00:04:10,708 --> 00:04:14,629 Co všechno jste asi viděly, když kobylky jsou slabej odvar. 37 00:04:20,426 --> 00:04:21,511 Co myslíš? 38 00:04:23,096 --> 00:04:26,641 Typický exemplář rodu Schistocerca gregaria. 39 00:04:27,976 --> 00:04:29,394 Nic pozoruhodného. 40 00:04:31,187 --> 00:04:33,064 Až na to, že je svolal anděl. 41 00:04:33,147 --> 00:04:34,691 Ne, vážně. 42 00:04:35,316 --> 00:04:40,113 Obě se umíte prát. A je s podivem, kolik toho víte o teologickém stavu světa. 43 00:04:40,196 --> 00:04:42,448 A jak je vidět, ona umí latinsky. 44 00:04:43,324 --> 00:04:44,742 Takže žádný výmysly. 45 00:04:45,868 --> 00:04:46,953 Co jste zač? 46 00:04:51,582 --> 00:04:53,042 Chceš znát pravdu? 47 00:04:54,502 --> 00:04:56,337 Jsme bojové jeptišky v utajení. 48 00:04:59,882 --> 00:05:00,717 Fajn. 49 00:05:01,592 --> 00:05:02,552 Neříkej mi to. 50 00:05:10,893 --> 00:05:12,979 Nejdřív vředy, teď kobylky. 51 00:05:13,730 --> 00:05:15,565 Vyrábí biblické rány. 52 00:05:16,065 --> 00:05:16,899 Jo. 53 00:05:17,525 --> 00:05:18,609 Musíme se vrátit. 54 00:05:19,110 --> 00:05:19,944 Ne, ještě ne. 55 00:05:20,028 --> 00:05:21,154 Proč ne? 56 00:05:21,863 --> 00:05:23,698 Beo, no tak. Víš, co přijde. 57 00:05:23,781 --> 00:05:26,034 Ten seznam ran Božích není nekonečný. 58 00:05:26,117 --> 00:05:29,704 Matka představená chtěla, ať tě připravím na boj s Adrielem, 59 00:05:29,787 --> 00:05:32,957 ale promiň, Avo, nejsi připravená. 60 00:05:33,041 --> 00:05:34,000 Cože? 61 00:05:34,083 --> 00:05:37,378 Mám trénink. Kdo jsi, že podle tebe nejsem připravená? 62 00:05:37,462 --> 00:05:40,465 Nejlepší kamarádka a nebudu se koukat, jak umíráš. 63 00:05:47,180 --> 00:05:48,348 Fajn, dobře. 64 00:05:49,640 --> 00:05:51,142 Takže tu zatím zůstaneme. 65 00:05:52,769 --> 00:05:55,480 Můžem díky Samaritánům zjistit, co se dá dělat. 66 00:05:55,563 --> 00:05:58,107 - To nemůžeme. - Proč ne? 67 00:05:58,191 --> 00:06:00,735 Jsou sice fajn nápad, ale jsou to amatéři, 68 00:06:00,818 --> 00:06:03,363 jsou moc rozdrobení, než aby k něčemu byli. 69 00:06:03,863 --> 00:06:05,239 Navíc ho neznáme. 70 00:06:05,740 --> 00:06:08,368 - Víme, že chce zničit Adriela. - A toť vše. 71 00:06:09,118 --> 00:06:10,536 Neznáme jeho záměry. 72 00:06:11,037 --> 00:06:14,707 Mohl by nás odhalit. Mohl by Adrielovi říct, kde je svatozář. 73 00:06:14,791 --> 00:06:15,666 Pak padneme. 74 00:06:17,085 --> 00:06:18,419 A svět taky. 75 00:06:21,381 --> 00:06:22,215 Tak jo. 76 00:06:23,049 --> 00:06:25,093 Tak co máme dělat? 77 00:06:27,053 --> 00:06:27,970 Trénovat. 78 00:06:28,471 --> 00:06:30,348 Dokud nás nezavolají. 79 00:06:32,642 --> 00:06:33,851 Nemůžu nic nedělat. 80 00:06:36,687 --> 00:06:39,023 Proč? Kvůli misi? Nebo proto, 81 00:06:40,233 --> 00:06:41,317 že lahodí očím? 82 00:06:43,069 --> 00:06:44,278 Protože je… 83 00:06:44,946 --> 00:06:48,408 zapálený pro své poslání. Protože bojuje. 84 00:06:49,075 --> 00:06:49,909 A to je vše? 85 00:06:49,992 --> 00:06:50,993 Naprosto. 86 00:06:53,162 --> 00:06:55,123 Prosim tě, „lahodí očím“. 87 00:06:55,206 --> 00:06:56,332 Kolik ti je, 70? 88 00:07:01,587 --> 00:07:04,924 Pořád se můžeme vloupat do jejich centrály. 89 00:07:06,759 --> 00:07:10,263 To bychom rády, ale máme práci. 90 00:07:10,346 --> 00:07:11,764 Musíme brzo vstávat. 91 00:07:13,641 --> 00:07:15,017 Jasně. Tak jo. 92 00:07:16,060 --> 00:07:16,978 Hodím vás tam. 93 00:07:23,151 --> 00:07:24,569 Ještě asi 10 metrů. 94 00:07:31,159 --> 00:07:31,993 Tamhle. 95 00:07:33,661 --> 00:07:34,829 V květinářství? 96 00:07:35,872 --> 00:07:37,874 To je velitelství Řádu v Madridu? 97 00:07:38,416 --> 00:07:43,129 Souřadnice se shodují se zbývajícím signálem na mapě. 98 00:07:50,845 --> 00:07:52,972 Infiltrační přístup. Dávej pozor. 99 00:07:55,057 --> 00:07:59,645 „Bůh je všechno, co dělám a moje práce ho oslavuje.“ 100 00:08:00,188 --> 00:08:01,105 Kniha Kazatel? 101 00:08:02,773 --> 00:08:03,649 Dolly Parton. 102 00:08:40,728 --> 00:08:43,439 Stůj! Identifikuj se. 103 00:08:47,318 --> 00:08:50,071 Počkej. Neublížíte mi, že ne? 104 00:08:50,696 --> 00:08:51,906 Ještě nevím. 105 00:08:57,870 --> 00:09:01,123 Vy jste oni, že? Řád křížového meče? 106 00:09:01,207 --> 00:09:03,876 - Vy jste Matka představená. - A kdo jsi ty? 107 00:09:04,919 --> 00:09:07,880 Jsem Yasmine Amunetová a zavolala jsem vás. 108 00:09:08,506 --> 00:09:09,632 Vyslala jsi signál? 109 00:09:09,715 --> 00:09:10,550 Ano. 110 00:09:11,175 --> 00:09:12,093 Ale ty nejsi… 111 00:09:13,094 --> 00:09:14,887 Součástí Řádu? Ne… 112 00:09:16,973 --> 00:09:18,849 něco vám musím ukázat. 113 00:09:30,361 --> 00:09:32,113 Nevím, co na to říct. 114 00:09:33,698 --> 00:09:36,033 Až na to, že je mi to líto. 115 00:09:53,551 --> 00:09:56,095 Požehnej jim věčným odpočinkem, Pane. 116 00:09:56,178 --> 00:09:58,389 Osviť je svým věčným světlem. 117 00:09:58,889 --> 00:10:00,683 Nechť odpočívají v pokoji. 118 00:10:02,435 --> 00:10:03,311 Amen. 119 00:10:03,978 --> 00:10:04,979 - Amen. - Amen. 120 00:10:12,236 --> 00:10:14,447 Tohle byl koordinovaný globální útok, 121 00:10:14,530 --> 00:10:17,742 který nás měl všechny pohotově zlikvidovat. 122 00:10:21,495 --> 00:10:22,913 Tak co jsi zač? 123 00:10:22,997 --> 00:10:26,375 Jak jsi věděla, že máš přijít sem? Jak jsi věděla o nás? 124 00:10:26,459 --> 00:10:27,293 Jsem… 125 00:10:28,669 --> 00:10:30,838 doktorandka v La Sapienza. 126 00:10:31,422 --> 00:10:35,217 - Obor archeologie, křížové výpravy. - Tam o nás neučí. 127 00:10:35,301 --> 00:10:38,679 Ne. Máte pravdu. Blábolím. Vždycky, když jsem nervózní. 128 00:10:39,180 --> 00:10:41,307 Ale taky když nejsem nervózní. 129 00:10:41,390 --> 00:10:42,433 Yasmine, klid. 130 00:10:45,561 --> 00:10:46,729 Proč jsi tady? 131 00:10:48,564 --> 00:10:49,565 Promiňte, já… 132 00:10:51,484 --> 00:10:54,487 Je mi líto vaší ztráty. 133 00:10:55,154 --> 00:10:56,989 Opravdu. Víc, než si myslíte. 134 00:10:59,784 --> 00:11:02,495 Na tuhle chvíli čekám celý život, 135 00:11:03,454 --> 00:11:05,206 ale proč tu jsem, 136 00:11:06,332 --> 00:11:07,500 to říct nemůžu. 137 00:11:09,710 --> 00:11:10,878 Proč ne? 138 00:11:10,961 --> 00:11:13,673 Přísahala jsem, že to řeknu jen jedné osobě. 139 00:11:14,757 --> 00:11:15,758 Válečné jeptišce. 140 00:11:41,325 --> 00:11:42,535 Jsi sama? 141 00:11:42,618 --> 00:11:43,452 Prosím? 142 00:11:46,497 --> 00:11:48,958 Koukám, jak na ni už 20 minut zíráš. 143 00:11:49,875 --> 00:11:51,794 Asi po ní něco chceš. 144 00:11:51,877 --> 00:11:54,255 Ano, aby mě pro jednou poslechla. 145 00:11:55,172 --> 00:11:56,882 Takovou kamarádku mám taky. 146 00:11:57,383 --> 00:11:58,467 - Ano? - Jo. 147 00:11:59,468 --> 00:12:00,970 A jak to zvládáš? 148 00:12:02,763 --> 00:12:07,059 Dávám jí jasně najevo, že není jediná kamarádka na světě. 149 00:12:10,855 --> 00:12:12,189 Ale co když je? 150 00:12:14,567 --> 00:12:15,526 Chudáčku. 151 00:12:20,322 --> 00:12:21,532 Řekl jsem na ledu. 152 00:12:22,491 --> 00:12:24,994 Tohle je… Je to irská káva. Prostě… 153 00:12:26,912 --> 00:12:28,205 Dusíš to v sobě. 154 00:12:29,123 --> 00:12:29,957 Jo. 155 00:12:30,833 --> 00:12:32,543 To je bolestně přesné. 156 00:12:35,171 --> 00:12:37,923 Jsi záhada… labyrint. 157 00:12:38,007 --> 00:12:40,968 Nekonečné a spletité zdi a v centru… 158 00:12:42,136 --> 00:12:43,387 žár, co chce žhnout. 159 00:12:45,222 --> 00:12:46,849 Avo. 160 00:12:47,892 --> 00:12:48,934 Avo. 161 00:12:49,435 --> 00:12:51,061 - Jednoho máme. - Jako koho? 162 00:12:51,145 --> 00:12:52,980 Jednoho z nich. Pojď se mnou. 163 00:12:53,564 --> 00:12:55,941 Já nemůžu. Vždyť pracuju. 164 00:12:56,442 --> 00:12:58,819 Říkalas, že tenhle boj je důležitý. 165 00:12:59,612 --> 00:13:01,572 Máme možnost ty kretény vyslýchat 166 00:13:01,655 --> 00:13:05,159 a získat skutečné interní informace. Ale ty pracuješ? 167 00:13:10,122 --> 00:13:11,874 Dobře. Máš pravdu. Jo. 168 00:13:16,420 --> 00:13:17,671 Kurva! 169 00:13:20,508 --> 00:13:21,717 Avo! Jsi v pořádku? 170 00:13:21,801 --> 00:13:24,386 Ano. Ale asi potřebuju stehy. 171 00:13:24,470 --> 00:13:26,889 - Odvezu ji. - Hansi. Vezmeš to za mě? 172 00:13:26,972 --> 00:13:28,015 Jo, jasně. Jdi. 173 00:13:28,098 --> 00:13:29,183 Jo. Díky. 174 00:13:31,936 --> 00:13:33,103 Beo! 175 00:13:33,187 --> 00:13:34,438 Hej. Musíme jít. 176 00:13:34,522 --> 00:13:35,648 Tak jo. 177 00:13:40,069 --> 00:13:41,862 Díky za pokec. 178 00:13:46,408 --> 00:13:47,618 Co říkala? 179 00:13:47,701 --> 00:13:49,787 Že na světě je víc kamarádek. 180 00:13:49,870 --> 00:13:51,914 - Cože? - Na ulici je klinika. 181 00:13:51,997 --> 00:13:53,374 Tam ti to zašijou. 182 00:13:53,457 --> 00:13:55,459 - V pohodě. - Podle mě teda není. 183 00:13:55,543 --> 00:13:57,545 Ne, byl to trik. Vidíš? 184 00:13:58,087 --> 00:13:59,004 Tadá! 185 00:13:59,088 --> 00:14:01,590 Míváš u sebe láhev falešný krve? 186 00:14:01,674 --> 00:14:04,009 To kouzelník nikdy neprozrazuje. 187 00:14:04,885 --> 00:14:05,719 No tak. 188 00:14:10,558 --> 00:14:11,892 Kam jedeme? 189 00:14:11,976 --> 00:14:15,271 Miguel a jeho skupina chytili informátora. Vyslechnem ho. 190 00:14:16,021 --> 00:14:17,523 Mluvíš tu o únosu. 191 00:14:17,606 --> 00:14:20,442 - Neměli jsme se zapojovat. - Jdeš taky, nebo ne? 192 00:14:23,487 --> 00:14:24,989 Fajn. 193 00:14:25,906 --> 00:14:26,740 Fajn. 194 00:14:35,916 --> 00:14:38,794 Musíme odsud odejít. Možná nás sledují. 195 00:14:39,295 --> 00:14:41,797 Mám pokoj v hotelu poblíž. 196 00:14:41,881 --> 00:14:43,507 Můžete se ke mně přidat. 197 00:14:44,008 --> 00:14:45,885 Nesmíme se tu ukazovat. 198 00:14:45,968 --> 00:14:48,304 Máme kam jít, ale je nutná diskrétnost. 199 00:14:48,387 --> 00:14:49,763 Diskrétnost, umím být… 200 00:14:53,726 --> 00:14:54,560 Camilo. 201 00:14:55,394 --> 00:14:57,229 Nebojte. Je to jen sedativum. 202 00:15:00,190 --> 00:15:01,901 Chtěla jste pásku na oči? 203 00:15:45,444 --> 00:15:46,362 Lilith. 204 00:15:46,445 --> 00:15:47,404 Ahoj, matko. 205 00:16:12,888 --> 00:16:14,223 Kde jsou všichni? 206 00:16:14,723 --> 00:16:16,684 Cella a Santo jsou na průzkumu. 207 00:16:17,685 --> 00:16:19,103 Takže je vás jen sedm? 208 00:16:19,770 --> 00:16:22,106 Naše buňka funguje jen pár týdnů. 209 00:16:22,189 --> 00:16:23,983 V jiných městech je nás víc. 210 00:16:26,068 --> 00:16:27,861 Prvorozené děti mají armádu. 211 00:16:28,362 --> 00:16:30,030 Skoro nic o nich nevíme. 212 00:16:30,739 --> 00:16:31,824 Tak to změníme. 213 00:16:32,449 --> 00:16:33,283 No tak. 214 00:16:37,830 --> 00:16:42,376 Když zjistí, kdo jsi, není to nebezpečné jen pro tebe, ale i pro ně. 215 00:16:52,886 --> 00:16:53,762 Je Prvorozený? 216 00:16:54,722 --> 00:16:55,806 Kde jsi ho našla? 217 00:16:56,306 --> 00:16:57,391 Prvorozený. 218 00:16:58,809 --> 00:17:02,479 Přímo z dělohy. Čapla jsem ho, když se oddělil od ostatních. 219 00:17:06,316 --> 00:17:07,693 Matteo Russo. 220 00:17:08,444 --> 00:17:09,528 Je z Říma. 221 00:17:10,904 --> 00:17:13,532 Kdy ses rozhodl stát se vojákem zla, Matteo? 222 00:17:13,615 --> 00:17:17,619 Shoříte v ohnivých plamenech pekla, pokud se nepokloníte jeho lásce. 223 00:17:19,371 --> 00:17:23,000 Není to trochu nadbytečný? Ohnivý plameny? No tak. 224 00:17:23,083 --> 00:17:24,835 Nejsou známí svou gramotností. 225 00:17:24,918 --> 00:17:28,756 Poslyš, řekneš nám všechno, co víš o Adrielovi a jeho plánech, 226 00:17:28,839 --> 00:17:31,133 nebo to pro tebe bude dlouhá noc. 227 00:17:31,675 --> 00:17:32,509 Capisce? 228 00:17:37,973 --> 00:17:38,891 Skvělý. 229 00:17:40,517 --> 00:17:41,935 Co plánujete? 230 00:17:42,561 --> 00:17:45,022 Je vás moc, aby to byla náhoda. 231 00:17:45,105 --> 00:17:48,400 Ten kluk má… Má něco v duši. 232 00:17:49,234 --> 00:17:50,569 Co mám dělat? 233 00:17:51,195 --> 00:17:53,489 Zatím to nemám promyšlený. 234 00:18:14,676 --> 00:18:17,137 - Dobrý večer, Otče. - Ať vám apoštol žehná. 235 00:18:17,221 --> 00:18:18,055 Zdravím. 236 00:18:20,808 --> 00:18:22,684 Přišli jste na festival? 237 00:18:22,768 --> 00:18:26,772 Jsme tu s církví sv. Francise na Calle Bailén. 238 00:18:26,855 --> 00:18:28,315 Ano. Tu dobře znám. 239 00:18:30,025 --> 00:18:31,610 Věříte na zázraky? 240 00:18:32,528 --> 00:18:33,362 Ano. 241 00:18:33,946 --> 00:18:34,780 To je dobře. 242 00:18:35,614 --> 00:18:37,616 Protože nyní jsou všude. 243 00:18:38,742 --> 00:18:40,410 Teď, když je mezi námi on. 244 00:18:40,911 --> 00:18:41,745 On? 245 00:18:42,371 --> 00:18:44,540 Anděl, Adriel. 246 00:18:46,291 --> 00:18:48,585 Jeho příchod předpovídá nový svět. 247 00:19:01,348 --> 00:19:02,516 Nebojte se. 248 00:19:08,647 --> 00:19:09,982 Řekl jsem, nebojte se! 249 00:19:22,077 --> 00:19:23,704 Co se děje? 250 00:19:23,787 --> 00:19:25,247 S mocí víry 251 00:19:26,874 --> 00:19:29,209 před vámi neobstojí žádné nebezpečí. 252 00:19:38,719 --> 00:19:40,554 Taková je moje vůle. 253 00:19:47,769 --> 00:19:52,357 ZPRÁVY SVĚDECTVÍ O ADRIELOVU ZÁZRAKU V MADRIDU 254 00:19:52,441 --> 00:19:53,775 Je to skutečné? 255 00:19:54,693 --> 00:19:57,487 Jo, byly tam stovky svědků. 256 00:19:57,571 --> 00:19:58,697 Přesně podle plánu. 257 00:19:59,198 --> 00:20:03,619 Úmyslně si uzurpoval jeden z našich svátků kvůli vlastnímu vzrůstu. 258 00:20:03,702 --> 00:20:05,037 Jak to dělá? 259 00:20:05,120 --> 00:20:08,123 Dost. Nepředbíhejme. 260 00:20:08,207 --> 00:20:10,250 I kdyby Adriel nebyl andělem… 261 00:20:10,334 --> 00:20:14,087 Jistěže není andělem. Je to podvodník, showman. 262 00:20:14,171 --> 00:20:15,422 Vaše Svatosti. 263 00:20:15,923 --> 00:20:19,301 Vypadá to jako skutečné činy nadpřirozené moci. 264 00:20:19,384 --> 00:20:22,012 Pokud jste tak snadno uchvácen, 265 00:20:22,512 --> 00:20:24,431 vygooglete si Davida Blaina. 266 00:20:25,682 --> 00:20:28,560 Ať už to dělá, jak chce, inspiruje oddanost. 267 00:20:29,061 --> 00:20:32,481 Jeho hnutí se rozmáhá a každým dnem je odvážnější. 268 00:20:32,564 --> 00:20:34,316 Stal se skutečnou hrozbou. 269 00:20:34,399 --> 00:20:35,234 Komu? 270 00:20:35,317 --> 00:20:37,236 Církvi, našim ovečkám. 271 00:20:38,987 --> 00:20:40,989 A vám, Svatosti. 272 00:20:44,952 --> 00:20:48,997 Uznat činy tohoto muže znamená potvrdit jejich platnost 273 00:20:49,706 --> 00:20:51,291 a to neuděláme. 274 00:20:51,375 --> 00:20:53,794 Ale v tichosti 275 00:20:54,753 --> 00:20:58,257 zjistíme, co se o tomto takzvaném andělovi dá. 276 00:21:06,014 --> 00:21:08,934 Nevěděla jsem, že váš řád povoluje osobní ozdoby. 277 00:21:10,602 --> 00:21:11,687 Nerozumím, matko. 278 00:21:11,770 --> 00:21:12,604 Tvoje vlasy. 279 00:21:14,022 --> 00:21:15,399 Aha. No, už… 280 00:21:17,109 --> 00:21:18,068 to chtělo změnu. 281 00:21:20,195 --> 00:21:22,072 Mohla bys být v rockové kapele. 282 00:21:24,616 --> 00:21:26,827 Myslím, že to teď nic nezmění. 283 00:21:27,995 --> 00:21:28,912 To znamená co? 284 00:21:30,038 --> 00:21:33,083 No, teď, když ti předali svatozář… 285 00:21:33,166 --> 00:21:35,210 Matko, nepředali mi svatozář… 286 00:21:35,294 --> 00:21:36,295 Ne? 287 00:21:37,629 --> 00:21:38,964 A můžu ji vidět? 288 00:21:42,676 --> 00:21:44,761 Říkáš to, jako bych selhala. 289 00:21:45,679 --> 00:21:47,139 Byli jsme pod útokem. 290 00:21:47,222 --> 00:21:49,683 Takhle to s tebou bylo vždycky, Lilith. 291 00:21:50,726 --> 00:21:52,561 Jen výmluvy a žádná akce. 292 00:21:57,482 --> 00:21:59,276 Přijde ti to vtipné, co? 293 00:21:59,776 --> 00:22:01,236 Já? Žádná akce? 294 00:22:03,155 --> 00:22:05,991 - Mám jizvy, co dokazují opak. - To nic není. 295 00:22:06,074 --> 00:22:10,203 Jen důkaz, že mé matce záleží jen na tom, co od dcery očekává 296 00:22:10,912 --> 00:22:14,916 a odmítá vidět realitu skutečné ženy, která sedí před ní. 297 00:22:16,209 --> 00:22:18,962 Přijala jsem jedinou realitu, na které záleží. 298 00:22:20,047 --> 00:22:22,632 Moje dcera nikdy nebude jeptiškou válečnicí. 299 00:22:32,184 --> 00:22:33,018 Na zdraví. 300 00:22:43,403 --> 00:22:47,824 Po tisíciletí se moje rodina zavázala chránit svět před Adrielovým návratem. 301 00:22:50,660 --> 00:22:53,872 Jsme přidružená operace Řádu. 302 00:22:55,165 --> 00:22:57,292 A proč jsem o vás nikdy neslyšela? 303 00:22:57,834 --> 00:23:01,421 Protože jsme velmi dobří v udržování tajemství. 304 00:23:03,173 --> 00:23:06,259 Náš řád vytvořila jeptiška válečnice jménem Cora, 305 00:23:06,760 --> 00:23:08,845 přímá nástupkyně samotné Arealy. 306 00:23:09,888 --> 00:23:12,557 A víme, jak zastavit Adriela. 307 00:23:13,225 --> 00:23:15,685 Proto musím najít jeptišku válečnici. 308 00:23:16,228 --> 00:23:18,021 Jaká je její role? 309 00:23:18,522 --> 00:23:20,941 Ráda bych vám to řekla. Vážně. 310 00:23:21,024 --> 00:23:24,820 Ale od narození jsem přísahala, že budu dodržovat protokol. 311 00:23:25,529 --> 00:23:28,073 Kdyby se Adriel znovu objevil na zemi, 312 00:23:29,199 --> 00:23:32,869 naše tajemství má být doručeno přímo nositelce svatozáře. 313 00:23:34,454 --> 00:23:37,916 Jsem vázána svou povinností k Bohu. To určitě oceníte. 314 00:23:38,500 --> 00:23:40,377 Víc, než tušíš. 315 00:23:41,920 --> 00:23:43,880 Tak mě k ní vezmete? 316 00:23:49,928 --> 00:23:51,054 Vyšli signál. 317 00:23:54,057 --> 00:23:57,102 Kupuje si tvou víru lacinými triky. 318 00:23:57,769 --> 00:23:58,979 Triky z výprodeje. 319 00:24:04,985 --> 00:24:06,027 Ty. 320 00:24:06,820 --> 00:24:08,029 Znáš pravdu. 321 00:24:08,113 --> 00:24:09,739 Byla jsi tam ve Vatikánu. 322 00:24:10,240 --> 00:24:11,074 Řekni mu to. 323 00:24:13,910 --> 00:24:16,663 S někým si mě pleteš. 324 00:24:16,746 --> 00:24:18,915 Řekni pravdu a bude ti odpuštěno. 325 00:24:18,999 --> 00:24:22,335 Vrať mu, co mu právem patří, a zase tě uzdraví. 326 00:24:22,419 --> 00:24:25,213 Víš, že je tím pravým nositelem… 327 00:24:29,676 --> 00:24:30,510 Pardon. 328 00:24:31,636 --> 00:24:34,055 Teologický divadýlko mi fakt leze na nervy. 329 00:25:09,674 --> 00:25:10,675 Tak pojď! 330 00:25:49,297 --> 00:25:50,340 Ne! 331 00:26:08,984 --> 00:26:11,069 - Kouknu na něj. - Byl posedlý. 332 00:26:12,070 --> 00:26:13,154 Posedlý? 333 00:26:14,573 --> 00:26:18,201 Nerad ti to říkám, Horatio, ale v Nebi a na Zemi je toho mnohem víc. 334 00:26:21,454 --> 00:26:22,998 Co? Taky umím číst. 335 00:26:23,790 --> 00:26:24,749 Dýchá. 336 00:26:25,458 --> 00:26:26,793 Tak jo. To je dobré. 337 00:26:27,752 --> 00:26:29,129 Co to máš na zádech? 338 00:26:31,172 --> 00:26:33,091 Byli jsme odhaleni. Jdeme. 339 00:26:33,174 --> 00:26:34,009 Já vím. 340 00:26:35,302 --> 00:26:39,097 Hlavně na něj dohlídni, jo? A řekni mu, že se omlouvám. 341 00:26:48,690 --> 00:26:50,150 Ona to nechápe. 342 00:27:04,539 --> 00:27:05,373 Má pravdu. 343 00:27:06,916 --> 00:27:07,959 Jsem monstrum. 344 00:27:23,516 --> 00:27:24,559 Potřebujem pomoc. 345 00:27:25,352 --> 00:27:28,772 Hlavu vzhůru, Williame. Takové bouře už jsme dřív ustáli. 346 00:27:28,855 --> 00:27:29,689 Ano. 347 00:27:30,732 --> 00:27:33,318 Ale vždycky s mapou, která nás vedla. 348 00:27:33,401 --> 00:27:34,402 To je pravda. 349 00:27:34,486 --> 00:27:37,405 Tentokrát se ocitáme v neprozkoumaných vodách. 350 00:27:38,865 --> 00:27:40,700 - Ne. - Jak chceš. 351 00:27:40,784 --> 00:27:42,243 Adrieli, vítej. 352 00:27:43,244 --> 00:27:44,746 Jak se ti líbí Vatikán? 353 00:27:45,955 --> 00:27:47,165 Je působivý. 354 00:27:47,666 --> 00:27:50,126 Mnohem hezčí než katakomby. 355 00:27:51,670 --> 00:27:53,505 Posaďte se, prosím. 356 00:27:57,467 --> 00:28:01,721 V jeskyních pod námi jsou sudy brandy ze 16. století, 357 00:28:02,555 --> 00:28:04,683 na které jen ve stínech padá prach. 358 00:28:06,309 --> 00:28:07,394 Dlouho zapomenuté. 359 00:28:09,145 --> 00:28:10,522 Asi jako já. 360 00:28:11,356 --> 00:28:13,566 Nemohl jsem se k nim dostat z hrobky, 361 00:28:14,484 --> 00:28:15,985 ale cítil jsem je. 362 00:28:17,821 --> 00:28:19,823 Cítil jsem je. 363 00:28:21,032 --> 00:28:24,703 Bylo to utrpení, když jsem byl tak dlouho tak blízko 364 00:28:27,080 --> 00:28:28,581 a nemohl ochutnat. 365 00:28:32,127 --> 00:28:33,878 Ale teď… 366 00:28:35,422 --> 00:28:37,257 si mohu užít všeho. 367 00:28:38,341 --> 00:28:40,135 Co tě sem přivádí? 368 00:28:40,218 --> 00:28:41,886 Nemůžu se snad vrátit domů? 369 00:28:42,595 --> 00:28:46,516 Koneckonců, tohle bylo mé sídlo dávno předtím, než ses vůbec narodil. 370 00:28:47,100 --> 00:28:51,521 A díky mé přítomnosti tu vzniklo místo s obrovskou náboženskou mocí. 371 00:28:52,272 --> 00:28:56,359 Místo, kam se miliony obracejí pro spásu a zmírnění utrpení. 372 00:28:57,110 --> 00:28:59,779 Netrpělo lidstvo dost? 373 00:28:59,863 --> 00:29:02,031 Nezaslouží si lepší svět? 374 00:29:02,115 --> 00:29:03,825 Nás všechny čeká lepší svět. 375 00:29:04,325 --> 00:29:06,953 Ano, jistě. Sídlo mého otce. 376 00:29:07,036 --> 00:29:08,621 Království nebeské. 377 00:29:10,165 --> 00:29:10,999 Já vím. 378 00:29:12,792 --> 00:29:13,960 Ale co teď? 379 00:29:15,754 --> 00:29:17,172 A co tenhle svět? 380 00:29:18,631 --> 00:29:20,508 Mohli bychom to změnit. 381 00:29:21,301 --> 00:29:22,218 Spolu. 382 00:29:22,719 --> 00:29:23,678 Spolu? 383 00:29:25,263 --> 00:29:28,975 Jistě je člověk, který umí proměňovat vodu, 384 00:29:30,602 --> 00:29:33,271 dost silný na to, aby to zvládl beze mě. 385 00:29:33,354 --> 00:29:34,606 Mohl bych. 386 00:29:34,689 --> 00:29:39,736 Mohl bych tu vaši symbolickou budovu vymazat z mapy mávnutím ruky. 387 00:29:42,071 --> 00:29:46,743 Ale proč se rozdělit, když spolu můžeme být silnější? 388 00:29:51,664 --> 00:29:53,917 Můžeme si promluvit o samotě? 389 00:29:55,084 --> 00:29:56,961 Neopustím vás, Otče. 390 00:30:00,131 --> 00:30:01,716 Vidíte, to je oddanost. 391 00:30:04,385 --> 00:30:06,513 A je tu přes miliardu katolíků, 392 00:30:06,596 --> 00:30:08,640 kteří vám dávají stejnou oddanost. 393 00:30:09,891 --> 00:30:11,559 V těch číslech je síla. 394 00:30:12,060 --> 00:30:12,936 Aha, už chápu. 395 00:30:14,145 --> 00:30:16,689 Potřebujete být uznán papežem. 396 00:30:16,773 --> 00:30:18,566 Nic nepotřebuju. 397 00:30:19,150 --> 00:30:21,486 Ale zvažte naše partnerství. 398 00:30:23,238 --> 00:30:24,823 Čeho bychom dosáhli. 399 00:30:24,906 --> 00:30:27,867 Uzdravení nemocných, pěstování plodin na poušti, 400 00:30:27,951 --> 00:30:30,203 nakrmení hladových, těla i duše. 401 00:30:30,286 --> 00:30:31,871 Můžeme sjednotit svět. 402 00:30:31,955 --> 00:30:36,793 Naše stádo by rostlo, dokud by nezbývalo pouze jediné náboženství. 403 00:30:37,877 --> 00:30:41,881 A proč by Jeho Svatost s něčím takovým souhlasila? 404 00:30:41,965 --> 00:30:42,966 Ale prosím. 405 00:30:43,466 --> 00:30:46,177 Jeho Svatost strávila každou chvíli svého života 406 00:30:46,261 --> 00:30:48,555 přemýšlením o té samé myšlence. 407 00:30:50,390 --> 00:30:54,352 Nejsem první, kdo lidstvu nabídl spásu. 408 00:30:58,147 --> 00:31:00,692 Bohužel náš předchozí vyslanec 409 00:31:02,110 --> 00:31:03,570 ve své misi selhal. 410 00:31:05,238 --> 00:31:06,614 Nikdy se nevrátil. 411 00:31:08,825 --> 00:31:11,536 Neplánuju utrpení jeho osudu. 412 00:31:11,619 --> 00:31:15,415 Ne, budeš trpět plameny pekla a věčného zatracení. 413 00:31:15,498 --> 00:31:18,293 Vyhazuji tě. Opusť toto svaté místo! 414 00:31:18,877 --> 00:31:20,378 Slyš mě dobře, Francesco. 415 00:31:20,962 --> 00:31:23,590 Katolická církev už tisíc let využívá 416 00:31:23,673 --> 00:31:25,675 mé moci uzavřené v této budově 417 00:31:26,551 --> 00:31:30,221 jako posvátné baterie, co napájí její nebývalou moc. 418 00:31:33,600 --> 00:31:34,893 Myslím, že mi dlužíš. 419 00:31:39,647 --> 00:31:42,025 Nabídka platí. Promysli to. 420 00:32:02,128 --> 00:32:03,296 Kdo je tam? 421 00:32:03,379 --> 00:32:05,882 Sestra Lilith. Můžeme si promluvit? 422 00:32:09,594 --> 00:32:12,889 Promiň, Lilith, nepřijímám teď návštěvy. 423 00:32:12,972 --> 00:32:16,100 Potřebuju pomoct. Něco se se mnou děje. 424 00:32:16,809 --> 00:32:18,478 Nemám se na koho obrátit. 425 00:32:22,065 --> 00:32:24,067 Dobře. Hned jsem dole. 426 00:32:36,746 --> 00:32:38,247 Neztrácejme čas. 427 00:32:53,179 --> 00:32:54,138 Máš bolesti? 428 00:32:56,057 --> 00:32:56,933 Jsem v pohodě. 429 00:33:06,109 --> 00:33:06,985 Co je to? 430 00:33:09,696 --> 00:33:12,198 Signál. Nouzový kód Řádu. 431 00:33:18,579 --> 00:33:19,664 Jsou v Madridu. 432 00:33:21,332 --> 00:33:23,126 Musíš jít? 433 00:33:26,295 --> 00:33:27,130 Ne. 434 00:33:28,756 --> 00:33:30,717 Musím udělat něco důležitějšího. 435 00:33:31,759 --> 00:33:34,721 Ale nejdřív musím říct sestrám, co se stalo s Mary. 436 00:33:40,476 --> 00:33:42,562 Kam půjdeme? Nemůžeme jen utéct. 437 00:33:43,104 --> 00:33:44,105 Já nevím. 438 00:33:49,861 --> 00:33:51,404 Měla jsem tě poslechnout. 439 00:33:52,280 --> 00:33:54,532 Nemůžeme změnit, co je, jen to, co bude. 440 00:34:04,000 --> 00:34:04,834 Beo. 441 00:34:06,002 --> 00:34:07,628 - Mrzí mě to. - Vážně? 442 00:34:08,254 --> 00:34:10,298 Protože to znamená lítost… 443 00:34:10,882 --> 00:34:14,927 a lidé, kteří litují, se snaží své chyby neopakovat. 444 00:34:15,636 --> 00:34:18,306 - Ty jen… - Co? 445 00:34:19,223 --> 00:34:21,350 Jen… Děláš si, co chceš. 446 00:34:22,477 --> 00:34:25,063 Necháš se emocemi zatáhnout do nebezpečí 447 00:34:25,146 --> 00:34:28,232 a nás ostatní, a celý svět, to přitom smete. 448 00:34:29,067 --> 00:34:31,861 No tak to promiň, kurva. 449 00:34:32,487 --> 00:34:34,739 Nechtěla jsem být ochrnutá. 450 00:34:35,239 --> 00:34:36,824 Nechtěla jsem být mrtvá. 451 00:34:37,492 --> 00:34:41,329 A rozhodně jsem nechtěla mít v zádech svatozář 452 00:34:41,412 --> 00:34:45,291 pošahanýho anděla, abych mohla bojovat s démony za katolíky. 453 00:34:47,001 --> 00:34:48,836 Myslíš, že je to pro mě snadný? 454 00:34:49,712 --> 00:34:52,131 Myslíš, že moje rozhodnutí jsou jasný? 455 00:34:52,215 --> 00:34:54,467 Dělám, co můžu. 456 00:34:56,427 --> 00:34:57,261 Sakra. 457 00:35:16,197 --> 00:35:17,031 Avo. 458 00:35:18,533 --> 00:35:19,575 Promiň. 459 00:35:20,493 --> 00:35:21,327 Ne. 460 00:35:23,121 --> 00:35:23,955 Promiň. 461 00:35:25,790 --> 00:35:26,707 Za všechno. 462 00:35:33,798 --> 00:35:35,716 Připravuju se na to celý život. 463 00:35:37,260 --> 00:35:40,304 A někdy zapomínám, že ty ne. 464 00:35:43,850 --> 00:35:46,018 Ale mám za úkol tě tím provést. 465 00:35:49,814 --> 00:35:50,857 Jen úkol? 466 00:35:53,860 --> 00:35:54,694 No… 467 00:35:55,987 --> 00:35:56,988 taky mě to těší. 468 00:36:02,368 --> 00:36:03,244 Beo? 469 00:36:11,460 --> 00:36:12,420 To je signál. 470 00:36:13,921 --> 00:36:15,756 Je to znamení pro celý Řád. 471 00:36:16,424 --> 00:36:19,927 Je to jako kód, ale přečtou ho jen členové Řádu. 472 00:36:22,388 --> 00:36:23,431 Jeptiškovský kód. 473 00:36:24,265 --> 00:36:25,224 To je super. 474 00:36:27,977 --> 00:36:32,315 Má spojit Řád v době extrémního nebezpečí. 475 00:36:38,112 --> 00:36:39,113 Co říká? 476 00:36:39,906 --> 00:36:44,368 Písmena tvoří vzor. Jedeme do Madridu. 477 00:36:54,128 --> 00:36:55,880 Počkej. Je tu druhá zpráva. 478 00:37:03,804 --> 00:37:05,264 Jsou to jen tři slova. 479 00:37:10,603 --> 00:37:11,729 Mary je mrtvá. 480 00:38:20,172 --> 00:38:21,340 Můj pane Adrieli. 481 00:38:24,593 --> 00:38:25,803 Co to znamená? 482 00:38:25,886 --> 00:38:27,555 Svolávání Řádu. 483 00:38:29,598 --> 00:38:31,017 Shromáždění přeživších. 484 00:38:38,024 --> 00:38:39,483 Pak se k nim přidáte. 485 00:40:45,317 --> 00:40:47,111 Překlad titulků: Alena Novotná