1
00:00:06,756 --> 00:00:10,135
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:12,012 --> 00:00:14,180
Vincente!
3
00:02:11,840 --> 00:02:13,383
Co to dělají?
4
00:02:14,801 --> 00:02:16,052
Něco staví.
5
00:02:17,053 --> 00:02:19,848
Modlitební kruh? Na poli?
6
00:02:20,348 --> 00:02:22,976
Zůstaňte tu. Půjdu to omrknout zblízka.
7
00:02:26,312 --> 00:02:27,730
- Avo…
- Já vím.
8
00:02:27,814 --> 00:02:29,566
To je mi jedno. Něco skrývá.
9
00:02:29,649 --> 00:02:32,360
- Každý něco skrývá.
- Co skrýváme my, víme.
10
00:02:32,443 --> 00:02:34,320
Ale co skrývá on, to nevíme.
11
00:02:34,904 --> 00:02:35,905
Ty žárlíš.
12
00:02:36,865 --> 00:02:38,074
Žárlím? A na co?
13
00:02:38,658 --> 00:02:43,663
Občas mám pocit, že se ti nelíbí,
když si najdu nové přátele.
14
00:02:46,207 --> 00:02:47,041
To je…
15
00:02:48,710 --> 00:02:49,794
Absurdní.
16
00:02:51,296 --> 00:02:56,050
Nesnáším, když nás tvá unáhlenost
a špatná rozhodnutí ohrožují na životě.
17
00:02:56,551 --> 00:02:59,012
Tentokrát se to nestane.
18
00:02:59,095 --> 00:03:01,347
Nejsem stejná jako dřív. To přece víš.
19
00:03:03,683 --> 00:03:04,684
Slyšíš to?
20
00:03:08,771 --> 00:03:09,772
Něco se děje.
21
00:03:11,316 --> 00:03:13,985
- Co dělají?
- Prostě tam stojí.
22
00:03:14,485 --> 00:03:17,697
Stojí kolem toho divného kříže
a modlí se jak v transu.
23
00:03:18,281 --> 00:03:19,365
Ale teď…
24
00:03:21,367 --> 00:03:22,619
Co to sakra je?
25
00:03:25,371 --> 00:03:27,123
Hele. Podívejte se.
26
00:03:30,001 --> 00:03:31,294
To je kouř?
27
00:03:32,921 --> 00:03:33,755
Ne.
28
00:03:35,506 --> 00:03:36,382
Je to živé.
29
00:03:40,094 --> 00:03:41,179
Ale ne.
30
00:03:50,521 --> 00:03:53,775
Náboženští fanatici se modlí
u Adrielova oltáře.
31
00:03:54,692 --> 00:03:57,362
Jak to, že ho tak snadno uctívají?
32
00:03:58,029 --> 00:04:01,658
Lidé zoufale věří v kouzla,
zvlášť v ty, co vidí.
33
00:04:01,741 --> 00:04:05,620
Máme se soustředit na něco jinýho?
Třeba na kobylky?
34
00:04:06,746 --> 00:04:08,122
Jo. To bylo zvláštní.
35
00:04:08,831 --> 00:04:09,666
Zvláštní?
36
00:04:10,708 --> 00:04:14,629
Co všechno jste asi viděly,
když kobylky jsou slabej odvar.
37
00:04:20,426 --> 00:04:21,511
Co myslíš?
38
00:04:23,096 --> 00:04:26,641
Typický exemplář rodu
Schistocerca gregaria.
39
00:04:27,976 --> 00:04:29,394
Nic pozoruhodného.
40
00:04:31,187 --> 00:04:33,064
Až na to, že je svolal anděl.
41
00:04:33,147 --> 00:04:34,691
Ne, vážně.
42
00:04:35,316 --> 00:04:40,113
Obě se umíte prát. A je s podivem,
kolik toho víte o teologickém stavu světa.
43
00:04:40,196 --> 00:04:42,448
A jak je vidět, ona umí latinsky.
44
00:04:43,324 --> 00:04:44,742
Takže žádný výmysly.
45
00:04:45,868 --> 00:04:46,953
Co jste zač?
46
00:04:51,582 --> 00:04:53,042
Chceš znát pravdu?
47
00:04:54,502 --> 00:04:56,337
Jsme bojové jeptišky v utajení.
48
00:04:59,882 --> 00:05:00,717
Fajn.
49
00:05:01,592 --> 00:05:02,552
Neříkej mi to.
50
00:05:10,893 --> 00:05:12,979
Nejdřív vředy, teď kobylky.
51
00:05:13,730 --> 00:05:15,565
Vyrábí biblické rány.
52
00:05:16,065 --> 00:05:16,899
Jo.
53
00:05:17,525 --> 00:05:18,609
Musíme se vrátit.
54
00:05:19,110 --> 00:05:19,944
Ne, ještě ne.
55
00:05:20,028 --> 00:05:21,154
Proč ne?
56
00:05:21,863 --> 00:05:23,698
Beo, no tak. Víš, co přijde.
57
00:05:23,781 --> 00:05:26,034
Ten seznam ran Božích není nekonečný.
58
00:05:26,117 --> 00:05:29,704
Matka představená chtěla,
ať tě připravím na boj s Adrielem,
59
00:05:29,787 --> 00:05:32,957
ale promiň, Avo, nejsi připravená.
60
00:05:33,041 --> 00:05:34,000
Cože?
61
00:05:34,083 --> 00:05:37,378
Mám trénink. Kdo jsi,
že podle tebe nejsem připravená?
62
00:05:37,462 --> 00:05:40,465
Nejlepší kamarádka
a nebudu se koukat, jak umíráš.
63
00:05:47,180 --> 00:05:48,348
Fajn, dobře.
64
00:05:49,640 --> 00:05:51,142
Takže tu zatím zůstaneme.
65
00:05:52,769 --> 00:05:55,480
Můžem díky Samaritánům zjistit,
co se dá dělat.
66
00:05:55,563 --> 00:05:58,107
- To nemůžeme.
- Proč ne?
67
00:05:58,191 --> 00:06:00,735
Jsou sice fajn nápad, ale jsou to amatéři,
68
00:06:00,818 --> 00:06:03,363
jsou moc rozdrobení,
než aby k něčemu byli.
69
00:06:03,863 --> 00:06:05,239
Navíc ho neznáme.
70
00:06:05,740 --> 00:06:08,368
- Víme, že chce zničit Adriela.
- A toť vše.
71
00:06:09,118 --> 00:06:10,536
Neznáme jeho záměry.
72
00:06:11,037 --> 00:06:14,707
Mohl by nás odhalit.
Mohl by Adrielovi říct, kde je svatozář.
73
00:06:14,791 --> 00:06:15,666
Pak padneme.
74
00:06:17,085 --> 00:06:18,419
A svět taky.
75
00:06:21,381 --> 00:06:22,215
Tak jo.
76
00:06:23,049 --> 00:06:25,093
Tak co máme dělat?
77
00:06:27,053 --> 00:06:27,970
Trénovat.
78
00:06:28,471 --> 00:06:30,348
Dokud nás nezavolají.
79
00:06:32,642 --> 00:06:33,851
Nemůžu nic nedělat.
80
00:06:36,687 --> 00:06:39,023
Proč? Kvůli misi? Nebo proto,
81
00:06:40,233 --> 00:06:41,317
že lahodí očím?
82
00:06:43,069 --> 00:06:44,278
Protože je…
83
00:06:44,946 --> 00:06:48,408
zapálený pro své poslání.
Protože bojuje.
84
00:06:49,075 --> 00:06:49,909
A to je vše?
85
00:06:49,992 --> 00:06:50,993
Naprosto.
86
00:06:53,162 --> 00:06:55,123
Prosim tě, „lahodí očím“.
87
00:06:55,206 --> 00:06:56,332
Kolik ti je, 70?
88
00:07:01,587 --> 00:07:04,924
Pořád se můžeme vloupat
do jejich centrály.
89
00:07:06,759 --> 00:07:10,263
To bychom rády, ale máme práci.
90
00:07:10,346 --> 00:07:11,764
Musíme brzo vstávat.
91
00:07:13,641 --> 00:07:15,017
Jasně. Tak jo.
92
00:07:16,060 --> 00:07:16,978
Hodím vás tam.
93
00:07:23,151 --> 00:07:24,569
Ještě asi 10 metrů.
94
00:07:31,159 --> 00:07:31,993
Tamhle.
95
00:07:33,661 --> 00:07:34,829
V květinářství?
96
00:07:35,872 --> 00:07:37,874
To je velitelství Řádu v Madridu?
97
00:07:38,416 --> 00:07:43,129
Souřadnice se shodují
se zbývajícím signálem na mapě.
98
00:07:50,845 --> 00:07:52,972
Infiltrační přístup. Dávej pozor.
99
00:07:55,057 --> 00:07:59,645
„Bůh je všechno, co dělám
a moje práce ho oslavuje.“
100
00:08:00,188 --> 00:08:01,105
Kniha Kazatel?
101
00:08:02,773 --> 00:08:03,649
Dolly Parton.
102
00:08:40,728 --> 00:08:43,439
Stůj! Identifikuj se.
103
00:08:47,318 --> 00:08:50,071
Počkej. Neublížíte mi, že ne?
104
00:08:50,696 --> 00:08:51,906
Ještě nevím.
105
00:08:57,870 --> 00:09:01,123
Vy jste oni, že? Řád křížového meče?
106
00:09:01,207 --> 00:09:03,876
- Vy jste Matka představená.
- A kdo jsi ty?
107
00:09:04,919 --> 00:09:07,880
Jsem Yasmine Amunetová
a zavolala jsem vás.
108
00:09:08,506 --> 00:09:09,632
Vyslala jsi signál?
109
00:09:09,715 --> 00:09:10,550
Ano.
110
00:09:11,175 --> 00:09:12,093
Ale ty nejsi…
111
00:09:13,094 --> 00:09:14,887
Součástí Řádu? Ne…
112
00:09:16,973 --> 00:09:18,849
něco vám musím ukázat.
113
00:09:30,361 --> 00:09:32,113
Nevím, co na to říct.
114
00:09:33,698 --> 00:09:36,033
Až na to, že je mi to líto.
115
00:09:53,551 --> 00:09:56,095
Požehnej jim věčným odpočinkem, Pane.
116
00:09:56,178 --> 00:09:58,389
Osviť je svým věčným světlem.
117
00:09:58,889 --> 00:10:00,683
Nechť odpočívají v pokoji.
118
00:10:02,435 --> 00:10:03,311
Amen.
119
00:10:03,978 --> 00:10:04,979
- Amen.
- Amen.
120
00:10:12,236 --> 00:10:14,447
Tohle byl koordinovaný globální útok,
121
00:10:14,530 --> 00:10:17,742
který nás měl všechny
pohotově zlikvidovat.
122
00:10:21,495 --> 00:10:22,913
Tak co jsi zač?
123
00:10:22,997 --> 00:10:26,375
Jak jsi věděla, že máš přijít sem?
Jak jsi věděla o nás?
124
00:10:26,459 --> 00:10:27,293
Jsem…
125
00:10:28,669 --> 00:10:30,838
doktorandka v La Sapienza.
126
00:10:31,422 --> 00:10:35,217
- Obor archeologie, křížové výpravy.
- Tam o nás neučí.
127
00:10:35,301 --> 00:10:38,679
Ne. Máte pravdu. Blábolím.
Vždycky, když jsem nervózní.
128
00:10:39,180 --> 00:10:41,307
Ale taky když nejsem nervózní.
129
00:10:41,390 --> 00:10:42,433
Yasmine, klid.
130
00:10:45,561 --> 00:10:46,729
Proč jsi tady?
131
00:10:48,564 --> 00:10:49,565
Promiňte, já…
132
00:10:51,484 --> 00:10:54,487
Je mi líto vaší ztráty.
133
00:10:55,154 --> 00:10:56,989
Opravdu. Víc, než si myslíte.
134
00:10:59,784 --> 00:11:02,495
Na tuhle chvíli čekám celý život,
135
00:11:03,454 --> 00:11:05,206
ale proč tu jsem,
136
00:11:06,332 --> 00:11:07,500
to říct nemůžu.
137
00:11:09,710 --> 00:11:10,878
Proč ne?
138
00:11:10,961 --> 00:11:13,673
Přísahala jsem,
že to řeknu jen jedné osobě.
139
00:11:14,757 --> 00:11:15,758
Válečné jeptišce.
140
00:11:41,325 --> 00:11:42,535
Jsi sama?
141
00:11:42,618 --> 00:11:43,452
Prosím?
142
00:11:46,497 --> 00:11:48,958
Koukám, jak na ni už 20 minut zíráš.
143
00:11:49,875 --> 00:11:51,794
Asi po ní něco chceš.
144
00:11:51,877 --> 00:11:54,255
Ano, aby mě pro jednou poslechla.
145
00:11:55,172 --> 00:11:56,882
Takovou kamarádku mám taky.
146
00:11:57,383 --> 00:11:58,467
- Ano?
- Jo.
147
00:11:59,468 --> 00:12:00,970
A jak to zvládáš?
148
00:12:02,763 --> 00:12:07,059
Dávám jí jasně najevo,
že není jediná kamarádka na světě.
149
00:12:10,855 --> 00:12:12,189
Ale co když je?
150
00:12:14,567 --> 00:12:15,526
Chudáčku.
151
00:12:20,322 --> 00:12:21,532
Řekl jsem na ledu.
152
00:12:22,491 --> 00:12:24,994
Tohle je… Je to irská káva. Prostě…
153
00:12:26,912 --> 00:12:28,205
Dusíš to v sobě.
154
00:12:29,123 --> 00:12:29,957
Jo.
155
00:12:30,833 --> 00:12:32,543
To je bolestně přesné.
156
00:12:35,171 --> 00:12:37,923
Jsi záhada… labyrint.
157
00:12:38,007 --> 00:12:40,968
Nekonečné a spletité zdi a v centru…
158
00:12:42,136 --> 00:12:43,387
žár, co chce žhnout.
159
00:12:45,222 --> 00:12:46,849
Avo.
160
00:12:47,892 --> 00:12:48,934
Avo.
161
00:12:49,435 --> 00:12:51,061
- Jednoho máme.
- Jako koho?
162
00:12:51,145 --> 00:12:52,980
Jednoho z nich. Pojď se mnou.
163
00:12:53,564 --> 00:12:55,941
Já nemůžu. Vždyť pracuju.
164
00:12:56,442 --> 00:12:58,819
Říkalas, že tenhle boj je důležitý.
165
00:12:59,612 --> 00:13:01,572
Máme možnost ty kretény vyslýchat
166
00:13:01,655 --> 00:13:05,159
a získat skutečné interní informace.
Ale ty pracuješ?
167
00:13:10,122 --> 00:13:11,874
Dobře. Máš pravdu. Jo.
168
00:13:16,420 --> 00:13:17,671
Kurva!
169
00:13:20,508 --> 00:13:21,717
Avo! Jsi v pořádku?
170
00:13:21,801 --> 00:13:24,386
Ano. Ale asi potřebuju stehy.
171
00:13:24,470 --> 00:13:26,889
- Odvezu ji.
- Hansi. Vezmeš to za mě?
172
00:13:26,972 --> 00:13:28,015
Jo, jasně. Jdi.
173
00:13:28,098 --> 00:13:29,183
Jo. Díky.
174
00:13:31,936 --> 00:13:33,103
Beo!
175
00:13:33,187 --> 00:13:34,438
Hej. Musíme jít.
176
00:13:34,522 --> 00:13:35,648
Tak jo.
177
00:13:40,069 --> 00:13:41,862
Díky za pokec.
178
00:13:46,408 --> 00:13:47,618
Co říkala?
179
00:13:47,701 --> 00:13:49,787
Že na světě je víc kamarádek.
180
00:13:49,870 --> 00:13:51,914
- Cože?
- Na ulici je klinika.
181
00:13:51,997 --> 00:13:53,374
Tam ti to zašijou.
182
00:13:53,457 --> 00:13:55,459
- V pohodě.
- Podle mě teda není.
183
00:13:55,543 --> 00:13:57,545
Ne, byl to trik. Vidíš?
184
00:13:58,087 --> 00:13:59,004
Tadá!
185
00:13:59,088 --> 00:14:01,590
Míváš u sebe láhev falešný krve?
186
00:14:01,674 --> 00:14:04,009
To kouzelník nikdy neprozrazuje.
187
00:14:04,885 --> 00:14:05,719
No tak.
188
00:14:10,558 --> 00:14:11,892
Kam jedeme?
189
00:14:11,976 --> 00:14:15,271
Miguel a jeho skupina chytili informátora.
Vyslechnem ho.
190
00:14:16,021 --> 00:14:17,523
Mluvíš tu o únosu.
191
00:14:17,606 --> 00:14:20,442
- Neměli jsme se zapojovat.
- Jdeš taky, nebo ne?
192
00:14:23,487 --> 00:14:24,989
Fajn.
193
00:14:25,906 --> 00:14:26,740
Fajn.
194
00:14:35,916 --> 00:14:38,794
Musíme odsud odejít. Možná nás sledují.
195
00:14:39,295 --> 00:14:41,797
Mám pokoj v hotelu poblíž.
196
00:14:41,881 --> 00:14:43,507
Můžete se ke mně přidat.
197
00:14:44,008 --> 00:14:45,885
Nesmíme se tu ukazovat.
198
00:14:45,968 --> 00:14:48,304
Máme kam jít, ale je nutná diskrétnost.
199
00:14:48,387 --> 00:14:49,763
Diskrétnost, umím být…
200
00:14:53,726 --> 00:14:54,560
Camilo.
201
00:14:55,394 --> 00:14:57,229
Nebojte. Je to jen sedativum.
202
00:15:00,190 --> 00:15:01,901
Chtěla jste pásku na oči?
203
00:15:45,444 --> 00:15:46,362
Lilith.
204
00:15:46,445 --> 00:15:47,404
Ahoj, matko.
205
00:16:12,888 --> 00:16:14,223
Kde jsou všichni?
206
00:16:14,723 --> 00:16:16,684
Cella a Santo jsou na průzkumu.
207
00:16:17,685 --> 00:16:19,103
Takže je vás jen sedm?
208
00:16:19,770 --> 00:16:22,106
Naše buňka funguje jen pár týdnů.
209
00:16:22,189 --> 00:16:23,983
V jiných městech je nás víc.
210
00:16:26,068 --> 00:16:27,861
Prvorozené děti mají armádu.
211
00:16:28,362 --> 00:16:30,030
Skoro nic o nich nevíme.
212
00:16:30,739 --> 00:16:31,824
Tak to změníme.
213
00:16:32,449 --> 00:16:33,283
No tak.
214
00:16:37,830 --> 00:16:42,376
Když zjistí, kdo jsi, není to nebezpečné
jen pro tebe, ale i pro ně.
215
00:16:52,886 --> 00:16:53,762
Je Prvorozený?
216
00:16:54,722 --> 00:16:55,806
Kde jsi ho našla?
217
00:16:56,306 --> 00:16:57,391
Prvorozený.
218
00:16:58,809 --> 00:17:02,479
Přímo z dělohy. Čapla jsem ho,
když se oddělil od ostatních.
219
00:17:06,316 --> 00:17:07,693
Matteo Russo.
220
00:17:08,444 --> 00:17:09,528
Je z Říma.
221
00:17:10,904 --> 00:17:13,532
Kdy ses rozhodl stát
se vojákem zla, Matteo?
222
00:17:13,615 --> 00:17:17,619
Shoříte v ohnivých plamenech pekla,
pokud se nepokloníte jeho lásce.
223
00:17:19,371 --> 00:17:23,000
Není to trochu nadbytečný?
Ohnivý plameny? No tak.
224
00:17:23,083 --> 00:17:24,835
Nejsou známí svou gramotností.
225
00:17:24,918 --> 00:17:28,756
Poslyš, řekneš nám všechno,
co víš o Adrielovi a jeho plánech,
226
00:17:28,839 --> 00:17:31,133
nebo to pro tebe bude dlouhá noc.
227
00:17:31,675 --> 00:17:32,509
Capisce?
228
00:17:37,973 --> 00:17:38,891
Skvělý.
229
00:17:40,517 --> 00:17:41,935
Co plánujete?
230
00:17:42,561 --> 00:17:45,022
Je vás moc, aby to byla náhoda.
231
00:17:45,105 --> 00:17:48,400
Ten kluk má… Má něco v duši.
232
00:17:49,234 --> 00:17:50,569
Co mám dělat?
233
00:17:51,195 --> 00:17:53,489
Zatím to nemám promyšlený.
234
00:18:14,676 --> 00:18:17,137
- Dobrý večer, Otče.
- Ať vám apoštol žehná.
235
00:18:17,221 --> 00:18:18,055
Zdravím.
236
00:18:20,808 --> 00:18:22,684
Přišli jste na festival?
237
00:18:22,768 --> 00:18:26,772
Jsme tu s církví
sv. Francise na Calle Bailén.
238
00:18:26,855 --> 00:18:28,315
Ano. Tu dobře znám.
239
00:18:30,025 --> 00:18:31,610
Věříte na zázraky?
240
00:18:32,528 --> 00:18:33,362
Ano.
241
00:18:33,946 --> 00:18:34,780
To je dobře.
242
00:18:35,614 --> 00:18:37,616
Protože nyní jsou všude.
243
00:18:38,742 --> 00:18:40,410
Teď, když je mezi námi on.
244
00:18:40,911 --> 00:18:41,745
On?
245
00:18:42,371 --> 00:18:44,540
Anděl, Adriel.
246
00:18:46,291 --> 00:18:48,585
Jeho příchod předpovídá nový svět.
247
00:19:01,348 --> 00:19:02,516
Nebojte se.
248
00:19:08,647 --> 00:19:09,982
Řekl jsem, nebojte se!
249
00:19:22,077 --> 00:19:23,704
Co se děje?
250
00:19:23,787 --> 00:19:25,247
S mocí víry
251
00:19:26,874 --> 00:19:29,209
před vámi neobstojí žádné nebezpečí.
252
00:19:38,719 --> 00:19:40,554
Taková je moje vůle.
253
00:19:47,769 --> 00:19:52,357
ZPRÁVY
SVĚDECTVÍ O ADRIELOVU ZÁZRAKU V MADRIDU
254
00:19:52,441 --> 00:19:53,775
Je to skutečné?
255
00:19:54,693 --> 00:19:57,487
Jo, byly tam stovky svědků.
256
00:19:57,571 --> 00:19:58,697
Přesně podle plánu.
257
00:19:59,198 --> 00:20:03,619
Úmyslně si uzurpoval jeden
z našich svátků kvůli vlastnímu vzrůstu.
258
00:20:03,702 --> 00:20:05,037
Jak to dělá?
259
00:20:05,120 --> 00:20:08,123
Dost. Nepředbíhejme.
260
00:20:08,207 --> 00:20:10,250
I kdyby Adriel nebyl andělem…
261
00:20:10,334 --> 00:20:14,087
Jistěže není andělem.
Je to podvodník, showman.
262
00:20:14,171 --> 00:20:15,422
Vaše Svatosti.
263
00:20:15,923 --> 00:20:19,301
Vypadá to jako skutečné činy
nadpřirozené moci.
264
00:20:19,384 --> 00:20:22,012
Pokud jste tak snadno uchvácen,
265
00:20:22,512 --> 00:20:24,431
vygooglete si Davida Blaina.
266
00:20:25,682 --> 00:20:28,560
Ať už to dělá, jak chce,
inspiruje oddanost.
267
00:20:29,061 --> 00:20:32,481
Jeho hnutí se rozmáhá
a každým dnem je odvážnější.
268
00:20:32,564 --> 00:20:34,316
Stal se skutečnou hrozbou.
269
00:20:34,399 --> 00:20:35,234
Komu?
270
00:20:35,317 --> 00:20:37,236
Církvi, našim ovečkám.
271
00:20:38,987 --> 00:20:40,989
A vám, Svatosti.
272
00:20:44,952 --> 00:20:48,997
Uznat činy tohoto muže znamená
potvrdit jejich platnost
273
00:20:49,706 --> 00:20:51,291
a to neuděláme.
274
00:20:51,375 --> 00:20:53,794
Ale v tichosti
275
00:20:54,753 --> 00:20:58,257
zjistíme,
co se o tomto takzvaném andělovi dá.
276
00:21:06,014 --> 00:21:08,934
Nevěděla jsem,
že váš řád povoluje osobní ozdoby.
277
00:21:10,602 --> 00:21:11,687
Nerozumím, matko.
278
00:21:11,770 --> 00:21:12,604
Tvoje vlasy.
279
00:21:14,022 --> 00:21:15,399
Aha. No, už…
280
00:21:17,109 --> 00:21:18,068
to chtělo změnu.
281
00:21:20,195 --> 00:21:22,072
Mohla bys být v rockové kapele.
282
00:21:24,616 --> 00:21:26,827
Myslím, že to teď nic nezmění.
283
00:21:27,995 --> 00:21:28,912
To znamená co?
284
00:21:30,038 --> 00:21:33,083
No, teď, když ti předali svatozář…
285
00:21:33,166 --> 00:21:35,210
Matko, nepředali mi svatozář…
286
00:21:35,294 --> 00:21:36,295
Ne?
287
00:21:37,629 --> 00:21:38,964
A můžu ji vidět?
288
00:21:42,676 --> 00:21:44,761
Říkáš to, jako bych selhala.
289
00:21:45,679 --> 00:21:47,139
Byli jsme pod útokem.
290
00:21:47,222 --> 00:21:49,683
Takhle to s tebou bylo vždycky, Lilith.
291
00:21:50,726 --> 00:21:52,561
Jen výmluvy a žádná akce.
292
00:21:57,482 --> 00:21:59,276
Přijde ti to vtipné, co?
293
00:21:59,776 --> 00:22:01,236
Já? Žádná akce?
294
00:22:03,155 --> 00:22:05,991
- Mám jizvy, co dokazují opak.
- To nic není.
295
00:22:06,074 --> 00:22:10,203
Jen důkaz, že mé matce záleží
jen na tom, co od dcery očekává
296
00:22:10,912 --> 00:22:14,916
a odmítá vidět realitu skutečné ženy,
která sedí před ní.
297
00:22:16,209 --> 00:22:18,962
Přijala jsem jedinou realitu,
na které záleží.
298
00:22:20,047 --> 00:22:22,632
Moje dcera nikdy nebude
jeptiškou válečnicí.
299
00:22:32,184 --> 00:22:33,018
Na zdraví.
300
00:22:43,403 --> 00:22:47,824
Po tisíciletí se moje rodina zavázala
chránit svět před Adrielovým návratem.
301
00:22:50,660 --> 00:22:53,872
Jsme přidružená operace Řádu.
302
00:22:55,165 --> 00:22:57,292
A proč jsem o vás nikdy neslyšela?
303
00:22:57,834 --> 00:23:01,421
Protože jsme velmi dobří
v udržování tajemství.
304
00:23:03,173 --> 00:23:06,259
Náš řád vytvořila
jeptiška válečnice jménem Cora,
305
00:23:06,760 --> 00:23:08,845
přímá nástupkyně samotné Arealy.
306
00:23:09,888 --> 00:23:12,557
A víme, jak zastavit Adriela.
307
00:23:13,225 --> 00:23:15,685
Proto musím najít jeptišku válečnici.
308
00:23:16,228 --> 00:23:18,021
Jaká je její role?
309
00:23:18,522 --> 00:23:20,941
Ráda bych vám to řekla. Vážně.
310
00:23:21,024 --> 00:23:24,820
Ale od narození jsem přísahala,
že budu dodržovat protokol.
311
00:23:25,529 --> 00:23:28,073
Kdyby se Adriel znovu objevil na zemi,
312
00:23:29,199 --> 00:23:32,869
naše tajemství má být doručeno
přímo nositelce svatozáře.
313
00:23:34,454 --> 00:23:37,916
Jsem vázána svou povinností k Bohu.
To určitě oceníte.
314
00:23:38,500 --> 00:23:40,377
Víc, než tušíš.
315
00:23:41,920 --> 00:23:43,880
Tak mě k ní vezmete?
316
00:23:49,928 --> 00:23:51,054
Vyšli signál.
317
00:23:54,057 --> 00:23:57,102
Kupuje si tvou víru lacinými triky.
318
00:23:57,769 --> 00:23:58,979
Triky z výprodeje.
319
00:24:04,985 --> 00:24:06,027
Ty.
320
00:24:06,820 --> 00:24:08,029
Znáš pravdu.
321
00:24:08,113 --> 00:24:09,739
Byla jsi tam ve Vatikánu.
322
00:24:10,240 --> 00:24:11,074
Řekni mu to.
323
00:24:13,910 --> 00:24:16,663
S někým si mě pleteš.
324
00:24:16,746 --> 00:24:18,915
Řekni pravdu a bude ti odpuštěno.
325
00:24:18,999 --> 00:24:22,335
Vrať mu, co mu právem patří,
a zase tě uzdraví.
326
00:24:22,419 --> 00:24:25,213
Víš, že je tím pravým nositelem…
327
00:24:29,676 --> 00:24:30,510
Pardon.
328
00:24:31,636 --> 00:24:34,055
Teologický divadýlko
mi fakt leze na nervy.
329
00:25:09,674 --> 00:25:10,675
Tak pojď!
330
00:25:49,297 --> 00:25:50,340
Ne!
331
00:26:08,984 --> 00:26:11,069
- Kouknu na něj.
- Byl posedlý.
332
00:26:12,070 --> 00:26:13,154
Posedlý?
333
00:26:14,573 --> 00:26:18,201
Nerad ti to říkám, Horatio,
ale v Nebi a na Zemi je toho mnohem víc.
334
00:26:21,454 --> 00:26:22,998
Co? Taky umím číst.
335
00:26:23,790 --> 00:26:24,749
Dýchá.
336
00:26:25,458 --> 00:26:26,793
Tak jo. To je dobré.
337
00:26:27,752 --> 00:26:29,129
Co to máš na zádech?
338
00:26:31,172 --> 00:26:33,091
Byli jsme odhaleni. Jdeme.
339
00:26:33,174 --> 00:26:34,009
Já vím.
340
00:26:35,302 --> 00:26:39,097
Hlavně na něj dohlídni, jo?
A řekni mu, že se omlouvám.
341
00:26:48,690 --> 00:26:50,150
Ona to nechápe.
342
00:27:04,539 --> 00:27:05,373
Má pravdu.
343
00:27:06,916 --> 00:27:07,959
Jsem monstrum.
344
00:27:23,516 --> 00:27:24,559
Potřebujem pomoc.
345
00:27:25,352 --> 00:27:28,772
Hlavu vzhůru, Williame.
Takové bouře už jsme dřív ustáli.
346
00:27:28,855 --> 00:27:29,689
Ano.
347
00:27:30,732 --> 00:27:33,318
Ale vždycky s mapou, která nás vedla.
348
00:27:33,401 --> 00:27:34,402
To je pravda.
349
00:27:34,486 --> 00:27:37,405
Tentokrát se ocitáme
v neprozkoumaných vodách.
350
00:27:38,865 --> 00:27:40,700
- Ne.
- Jak chceš.
351
00:27:40,784 --> 00:27:42,243
Adrieli, vítej.
352
00:27:43,244 --> 00:27:44,746
Jak se ti líbí Vatikán?
353
00:27:45,955 --> 00:27:47,165
Je působivý.
354
00:27:47,666 --> 00:27:50,126
Mnohem hezčí než katakomby.
355
00:27:51,670 --> 00:27:53,505
Posaďte se, prosím.
356
00:27:57,467 --> 00:28:01,721
V jeskyních pod námi jsou sudy brandy
ze 16. století,
357
00:28:02,555 --> 00:28:04,683
na které jen ve stínech padá prach.
358
00:28:06,309 --> 00:28:07,394
Dlouho zapomenuté.
359
00:28:09,145 --> 00:28:10,522
Asi jako já.
360
00:28:11,356 --> 00:28:13,566
Nemohl jsem se k nim dostat z hrobky,
361
00:28:14,484 --> 00:28:15,985
ale cítil jsem je.
362
00:28:17,821 --> 00:28:19,823
Cítil jsem je.
363
00:28:21,032 --> 00:28:24,703
Bylo to utrpení,
když jsem byl tak dlouho tak blízko
364
00:28:27,080 --> 00:28:28,581
a nemohl ochutnat.
365
00:28:32,127 --> 00:28:33,878
Ale teď…
366
00:28:35,422 --> 00:28:37,257
si mohu užít všeho.
367
00:28:38,341 --> 00:28:40,135
Co tě sem přivádí?
368
00:28:40,218 --> 00:28:41,886
Nemůžu se snad vrátit domů?
369
00:28:42,595 --> 00:28:46,516
Koneckonců, tohle bylo mé sídlo
dávno předtím, než ses vůbec narodil.
370
00:28:47,100 --> 00:28:51,521
A díky mé přítomnosti tu vzniklo
místo s obrovskou náboženskou mocí.
371
00:28:52,272 --> 00:28:56,359
Místo, kam se miliony obracejí
pro spásu a zmírnění utrpení.
372
00:28:57,110 --> 00:28:59,779
Netrpělo lidstvo dost?
373
00:28:59,863 --> 00:29:02,031
Nezaslouží si lepší svět?
374
00:29:02,115 --> 00:29:03,825
Nás všechny čeká lepší svět.
375
00:29:04,325 --> 00:29:06,953
Ano, jistě. Sídlo mého otce.
376
00:29:07,036 --> 00:29:08,621
Království nebeské.
377
00:29:10,165 --> 00:29:10,999
Já vím.
378
00:29:12,792 --> 00:29:13,960
Ale co teď?
379
00:29:15,754 --> 00:29:17,172
A co tenhle svět?
380
00:29:18,631 --> 00:29:20,508
Mohli bychom to změnit.
381
00:29:21,301 --> 00:29:22,218
Spolu.
382
00:29:22,719 --> 00:29:23,678
Spolu?
383
00:29:25,263 --> 00:29:28,975
Jistě je člověk,
který umí proměňovat vodu,
384
00:29:30,602 --> 00:29:33,271
dost silný na to, aby to zvládl beze mě.
385
00:29:33,354 --> 00:29:34,606
Mohl bych.
386
00:29:34,689 --> 00:29:39,736
Mohl bych tu vaši symbolickou
budovu vymazat z mapy mávnutím ruky.
387
00:29:42,071 --> 00:29:46,743
Ale proč se rozdělit,
když spolu můžeme být silnější?
388
00:29:51,664 --> 00:29:53,917
Můžeme si promluvit o samotě?
389
00:29:55,084 --> 00:29:56,961
Neopustím vás, Otče.
390
00:30:00,131 --> 00:30:01,716
Vidíte, to je oddanost.
391
00:30:04,385 --> 00:30:06,513
A je tu přes miliardu katolíků,
392
00:30:06,596 --> 00:30:08,640
kteří vám dávají stejnou oddanost.
393
00:30:09,891 --> 00:30:11,559
V těch číslech je síla.
394
00:30:12,060 --> 00:30:12,936
Aha, už chápu.
395
00:30:14,145 --> 00:30:16,689
Potřebujete být uznán papežem.
396
00:30:16,773 --> 00:30:18,566
Nic nepotřebuju.
397
00:30:19,150 --> 00:30:21,486
Ale zvažte naše partnerství.
398
00:30:23,238 --> 00:30:24,823
Čeho bychom dosáhli.
399
00:30:24,906 --> 00:30:27,867
Uzdravení nemocných,
pěstování plodin na poušti,
400
00:30:27,951 --> 00:30:30,203
nakrmení hladových, těla i duše.
401
00:30:30,286 --> 00:30:31,871
Můžeme sjednotit svět.
402
00:30:31,955 --> 00:30:36,793
Naše stádo by rostlo, dokud by nezbývalo
pouze jediné náboženství.
403
00:30:37,877 --> 00:30:41,881
A proč by Jeho Svatost
s něčím takovým souhlasila?
404
00:30:41,965 --> 00:30:42,966
Ale prosím.
405
00:30:43,466 --> 00:30:46,177
Jeho Svatost strávila
každou chvíli svého života
406
00:30:46,261 --> 00:30:48,555
přemýšlením o té samé myšlence.
407
00:30:50,390 --> 00:30:54,352
Nejsem první, kdo lidstvu nabídl spásu.
408
00:30:58,147 --> 00:31:00,692
Bohužel náš předchozí vyslanec
409
00:31:02,110 --> 00:31:03,570
ve své misi selhal.
410
00:31:05,238 --> 00:31:06,614
Nikdy se nevrátil.
411
00:31:08,825 --> 00:31:11,536
Neplánuju utrpení jeho osudu.
412
00:31:11,619 --> 00:31:15,415
Ne, budeš trpět plameny pekla
a věčného zatracení.
413
00:31:15,498 --> 00:31:18,293
Vyhazuji tě. Opusť toto svaté místo!
414
00:31:18,877 --> 00:31:20,378
Slyš mě dobře, Francesco.
415
00:31:20,962 --> 00:31:23,590
Katolická církev už tisíc let využívá
416
00:31:23,673 --> 00:31:25,675
mé moci uzavřené v této budově
417
00:31:26,551 --> 00:31:30,221
jako posvátné baterie,
co napájí její nebývalou moc.
418
00:31:33,600 --> 00:31:34,893
Myslím, že mi dlužíš.
419
00:31:39,647 --> 00:31:42,025
Nabídka platí. Promysli to.
420
00:32:02,128 --> 00:32:03,296
Kdo je tam?
421
00:32:03,379 --> 00:32:05,882
Sestra Lilith. Můžeme si promluvit?
422
00:32:09,594 --> 00:32:12,889
Promiň, Lilith, nepřijímám teď návštěvy.
423
00:32:12,972 --> 00:32:16,100
Potřebuju pomoct. Něco se se mnou děje.
424
00:32:16,809 --> 00:32:18,478
Nemám se na koho obrátit.
425
00:32:22,065 --> 00:32:24,067
Dobře. Hned jsem dole.
426
00:32:36,746 --> 00:32:38,247
Neztrácejme čas.
427
00:32:53,179 --> 00:32:54,138
Máš bolesti?
428
00:32:56,057 --> 00:32:56,933
Jsem v pohodě.
429
00:33:06,109 --> 00:33:06,985
Co je to?
430
00:33:09,696 --> 00:33:12,198
Signál. Nouzový kód Řádu.
431
00:33:18,579 --> 00:33:19,664
Jsou v Madridu.
432
00:33:21,332 --> 00:33:23,126
Musíš jít?
433
00:33:26,295 --> 00:33:27,130
Ne.
434
00:33:28,756 --> 00:33:30,717
Musím udělat něco důležitějšího.
435
00:33:31,759 --> 00:33:34,721
Ale nejdřív musím říct sestrám,
co se stalo s Mary.
436
00:33:40,476 --> 00:33:42,562
Kam půjdeme? Nemůžeme jen utéct.
437
00:33:43,104 --> 00:33:44,105
Já nevím.
438
00:33:49,861 --> 00:33:51,404
Měla jsem tě poslechnout.
439
00:33:52,280 --> 00:33:54,532
Nemůžeme změnit, co je, jen to, co bude.
440
00:34:04,000 --> 00:34:04,834
Beo.
441
00:34:06,002 --> 00:34:07,628
- Mrzí mě to.
- Vážně?
442
00:34:08,254 --> 00:34:10,298
Protože to znamená lítost…
443
00:34:10,882 --> 00:34:14,927
a lidé, kteří litují,
se snaží své chyby neopakovat.
444
00:34:15,636 --> 00:34:18,306
- Ty jen…
- Co?
445
00:34:19,223 --> 00:34:21,350
Jen… Děláš si, co chceš.
446
00:34:22,477 --> 00:34:25,063
Necháš se emocemi zatáhnout do nebezpečí
447
00:34:25,146 --> 00:34:28,232
a nás ostatní, a celý svět,
to přitom smete.
448
00:34:29,067 --> 00:34:31,861
No tak to promiň, kurva.
449
00:34:32,487 --> 00:34:34,739
Nechtěla jsem být ochrnutá.
450
00:34:35,239 --> 00:34:36,824
Nechtěla jsem být mrtvá.
451
00:34:37,492 --> 00:34:41,329
A rozhodně jsem nechtěla
mít v zádech svatozář
452
00:34:41,412 --> 00:34:45,291
pošahanýho anděla,
abych mohla bojovat s démony za katolíky.
453
00:34:47,001 --> 00:34:48,836
Myslíš, že je to pro mě snadný?
454
00:34:49,712 --> 00:34:52,131
Myslíš, že moje rozhodnutí jsou jasný?
455
00:34:52,215 --> 00:34:54,467
Dělám, co můžu.
456
00:34:56,427 --> 00:34:57,261
Sakra.
457
00:35:16,197 --> 00:35:17,031
Avo.
458
00:35:18,533 --> 00:35:19,575
Promiň.
459
00:35:20,493 --> 00:35:21,327
Ne.
460
00:35:23,121 --> 00:35:23,955
Promiň.
461
00:35:25,790 --> 00:35:26,707
Za všechno.
462
00:35:33,798 --> 00:35:35,716
Připravuju se na to celý život.
463
00:35:37,260 --> 00:35:40,304
A někdy zapomínám, že ty ne.
464
00:35:43,850 --> 00:35:46,018
Ale mám za úkol tě tím provést.
465
00:35:49,814 --> 00:35:50,857
Jen úkol?
466
00:35:53,860 --> 00:35:54,694
No…
467
00:35:55,987 --> 00:35:56,988
taky mě to těší.
468
00:36:02,368 --> 00:36:03,244
Beo?
469
00:36:11,460 --> 00:36:12,420
To je signál.
470
00:36:13,921 --> 00:36:15,756
Je to znamení pro celý Řád.
471
00:36:16,424 --> 00:36:19,927
Je to jako kód,
ale přečtou ho jen členové Řádu.
472
00:36:22,388 --> 00:36:23,431
Jeptiškovský kód.
473
00:36:24,265 --> 00:36:25,224
To je super.
474
00:36:27,977 --> 00:36:32,315
Má spojit Řád v době extrémního nebezpečí.
475
00:36:38,112 --> 00:36:39,113
Co říká?
476
00:36:39,906 --> 00:36:44,368
Písmena tvoří vzor. Jedeme do Madridu.
477
00:36:54,128 --> 00:36:55,880
Počkej. Je tu druhá zpráva.
478
00:37:03,804 --> 00:37:05,264
Jsou to jen tři slova.
479
00:37:10,603 --> 00:37:11,729
Mary je mrtvá.
480
00:38:20,172 --> 00:38:21,340
Můj pane Adrieli.
481
00:38:24,593 --> 00:38:25,803
Co to znamená?
482
00:38:25,886 --> 00:38:27,555
Svolávání Řádu.
483
00:38:29,598 --> 00:38:31,017
Shromáždění přeživších.
484
00:38:38,024 --> 00:38:39,483
Pak se k nim přidáte.
485
00:40:45,317 --> 00:40:47,111
Překlad titulků: Alena Novotná