1 00:00:06,756 --> 00:00:10,135 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:12,012 --> 00:00:14,180 ‎文森! 3 00:02:11,840 --> 00:02:13,383 ‎他們在做什麼? 4 00:02:14,801 --> 00:02:16,052 ‎他們在搭建東西 5 00:02:17,053 --> 00:02:19,848 ‎蓋祈禱圈嗎?在野地上 6 00:02:20,348 --> 00:02:22,976 ‎妳們待著,我靠近一點看 7 00:02:26,479 --> 00:02:27,730 ‎-艾娃 ‎-我知道妳想說什麼 8 00:02:27,814 --> 00:02:29,566 ‎我不管,他不老實 9 00:02:29,649 --> 00:02:32,360 ‎-我們都不老實 ‎-但我們知道自己隱瞞什麼 10 00:02:32,443 --> 00:02:33,862 ‎卻不知道他隱瞞的事 11 00:02:34,904 --> 00:02:35,905 ‎妳吃醋了 12 00:02:36,865 --> 00:02:38,074 ‎吃什麼醋? 13 00:02:38,658 --> 00:02:43,663 ‎我只是…有時我覺得 ‎妳不喜歡我交新朋友 14 00:02:46,207 --> 00:02:47,041 ‎這也太… 15 00:02:48,710 --> 00:02:49,794 ‎太荒謬了 16 00:02:51,296 --> 00:02:53,214 ‎我不喜歡的是妳衝動做決定 17 00:02:53,298 --> 00:02:55,800 ‎與缺乏判斷力,害我們有生命危險 18 00:02:56,551 --> 00:02:58,303 ‎這次不會了 19 00:02:59,095 --> 00:03:01,347 ‎我已經脫胎換骨,我以為妳知道 20 00:03:03,683 --> 00:03:04,684 ‎妳聽到了嗎? 21 00:03:08,771 --> 00:03:09,772 ‎有事情要發生了 22 00:03:11,232 --> 00:03:14,027 ‎-他們在幹什麼? ‎-只是站在那裡 23 00:03:14,527 --> 00:03:17,655 ‎他們圍在怪異的十字架旁 ‎進入某種恍惚的禱告狀態 24 00:03:18,281 --> 00:03:19,365 ‎但現在… 25 00:03:21,367 --> 00:03:22,619 ‎那到底是什麼鬼? 26 00:03:25,371 --> 00:03:27,123 ‎兩位,你們看 27 00:03:30,001 --> 00:03:31,294 ‎那是煙嗎? 28 00:03:32,921 --> 00:03:33,755 ‎不是 29 00:03:35,506 --> 00:03:36,382 ‎那是活體 30 00:03:40,094 --> 00:03:41,179 ‎不會吧 31 00:03:50,521 --> 00:03:53,775 ‎宗教狂熱分子在亞德列的祭壇前禱告 32 00:03:54,692 --> 00:03:57,362 ‎他究竟如何這麼快 ‎就吸引一票死忠支持者? 33 00:03:58,029 --> 00:04:01,658 ‎人們非常渴望相信魔法 ‎尤其是能親眼看見的 34 00:04:01,741 --> 00:04:03,785 ‎你們會不會覺得我們搞錯重點了? 35 00:04:04,577 --> 00:04:05,620 ‎那群蝗蟲? 36 00:04:06,746 --> 00:04:08,122 ‎是啊,真古怪 37 00:04:08,831 --> 00:04:09,666 ‎“古怪”? 38 00:04:10,708 --> 00:04:14,629 ‎快說妳們還看過什麼 ‎如果連蝗災都引起不起妳們注意的話 39 00:04:20,426 --> 00:04:21,511 ‎妳怎麼看? 40 00:04:23,096 --> 00:04:26,641 ‎典型的沙漠蝗蟲屬 41 00:04:27,976 --> 00:04:29,394 ‎沒什麼特別 42 00:04:31,187 --> 00:04:33,064 ‎除了被天使召喚來這點 43 00:04:33,147 --> 00:04:34,691 ‎好了,說真的 44 00:04:35,316 --> 00:04:40,113 ‎妳們倆打架一把罩 ‎而且對神學領域異常熟悉 45 00:04:40,196 --> 00:04:42,448 ‎後座那位顯然會說拉丁文 46 00:04:43,324 --> 00:04:44,742 ‎所以從實招來吧 47 00:04:45,868 --> 00:04:46,953 ‎妳們到底是誰? 48 00:04:51,582 --> 00:04:53,042 ‎你想知道真相嗎? 49 00:04:54,502 --> 00:04:56,337 ‎我們是懂戰術的臥底修女 50 00:04:59,882 --> 00:05:00,717 ‎好吧 51 00:05:01,592 --> 00:05:02,552 ‎我才不信 52 00:05:10,893 --> 00:05:12,979 ‎先是出現爛瘡,現在又有蝗災 53 00:05:13,730 --> 00:05:15,565 ‎他在製造《聖經》十災 54 00:05:16,065 --> 00:05:16,899 ‎對 55 00:05:17,525 --> 00:05:18,609 ‎我們必須回去 56 00:05:19,110 --> 00:05:19,944 ‎不,還不行 57 00:05:20,028 --> 00:05:21,154 ‎為什麼? 58 00:05:21,863 --> 00:05:23,698 ‎拜託,小碧,妳知道會發生什麼事 59 00:05:23,781 --> 00:05:26,034 ‎他還有一長串的天災清單可以利用 60 00:05:26,117 --> 00:05:29,704 ‎修女長要我發誓 ‎幫助妳做好準備,跟亞德列決鬥 61 00:05:29,787 --> 00:05:32,081 ‎很抱歉這麼說,艾娃 ‎但妳還沒準備好 62 00:05:33,041 --> 00:05:34,000 ‎什麼? 63 00:05:34,083 --> 00:05:37,378 ‎去他的,我一直拼命受訓 ‎妳憑什麼說我還沒準備好? 64 00:05:37,462 --> 00:05:40,465 ‎我是妳最好的朋友 ‎不能眼睜睜看著妳去送死 65 00:05:47,180 --> 00:05:48,348 ‎那好吧 66 00:05:49,640 --> 00:05:51,100 ‎我們暫時按兵不動 67 00:05:52,810 --> 00:05:55,480 ‎我們可以透過撒馬利亞人組織 ‎看看能做什麼 68 00:05:55,563 --> 00:05:58,107 ‎-不,這也不行 ‎-為什麼? 69 00:05:58,191 --> 00:06:00,735 ‎撒馬利亞人的立意良善 ‎但他們都是門外漢 70 00:06:00,818 --> 00:06:03,112 ‎組織過於分散,成不了氣候 71 00:06:03,863 --> 00:06:05,239 ‎而且我們也不瞭解他 72 00:06:05,740 --> 00:06:08,368 ‎-我們知道他想摧毀亞德列 ‎-僅此而已 73 00:06:09,118 --> 00:06:10,536 ‎我們不知道他的企圖 74 00:06:11,037 --> 00:06:14,165 ‎有可能讓我們曝光身分 ‎甚至把星環的下落洩漏給亞德列 75 00:06:14,791 --> 00:06:15,666 ‎然後我們會敗陣 76 00:06:17,085 --> 00:06:18,419 ‎世界也會完蛋 77 00:06:21,381 --> 00:06:22,215 ‎好吧 78 00:06:23,049 --> 00:06:25,093 ‎那我們該怎麼做? 79 00:06:27,053 --> 00:06:27,970 ‎訓練 80 00:06:28,471 --> 00:06:30,348 ‎繼續做訓練,直到我們被召回為止 81 00:06:32,642 --> 00:06:33,851 ‎我不能坐視不理,小碧 82 00:06:36,687 --> 00:06:39,023 ‎為什麼?因為任務嗎?還是因為… 83 00:06:40,233 --> 00:06:41,317 ‎他看起來賞心悅目? 84 00:06:43,069 --> 00:06:44,278 ‎因為他… 85 00:06:44,946 --> 00:06:48,408 ‎對這個理念充滿熱忱 ‎而且他投身抗爭 86 00:06:49,075 --> 00:06:49,909 ‎就這樣嗎? 87 00:06:49,992 --> 00:06:50,993 ‎沒錯 88 00:06:53,162 --> 00:06:54,705 ‎還“賞心悅目”咧 89 00:06:55,206 --> 00:06:56,332 ‎真夠老派的 90 00:07:01,587 --> 00:07:04,924 ‎嘿,如果妳們願意 ‎我們還是可以闖進長子組織總部 91 00:07:06,759 --> 00:07:10,263 ‎是,我很樂意,但我們要值班 92 00:07:10,346 --> 00:07:11,764 ‎明天得早起 93 00:07:13,641 --> 00:07:15,017 ‎好,沒問題 94 00:07:16,060 --> 00:07:16,978 ‎我送妳們回去 95 00:07:19,897 --> 00:07:22,567 ‎(馬德里) 96 00:07:23,151 --> 00:07:24,569 ‎再走10公尺左右 97 00:07:31,159 --> 00:07:31,993 ‎到了 98 00:07:33,661 --> 00:07:34,829 ‎花店? 99 00:07:35,872 --> 00:07:37,707 ‎那是十字劍教團的馬德里總部? 100 00:07:38,416 --> 00:07:43,129 ‎座標跟地圖上僅存的亮點位置符合 101 00:07:50,845 --> 00:07:52,972 ‎進行滲透,保持警戒 102 00:07:55,057 --> 00:07:59,645 ‎“我做的一切都是為了神 ‎我的努力都要榮耀祂” 103 00:08:00,188 --> 00:08:01,397 ‎出自《傳道書》嗎? 104 00:08:02,773 --> 00:08:03,649 ‎桃莉芭頓 105 00:08:40,728 --> 00:08:43,439 ‎站住!報上名來 106 00:08:47,318 --> 00:08:50,071 ‎慢著,妳不會傷害我吧? 107 00:08:50,696 --> 00:08:51,906 ‎這很難說 108 00:08:57,870 --> 00:09:01,123 ‎就是妳們吧?十字劍教團? 109 00:09:01,207 --> 00:09:03,876 ‎-妳一定是修女長 ‎-妳是誰? 110 00:09:04,919 --> 00:09:07,880 ‎我叫雅絲敏阿穆奈特 ‎妳們回應了我的信號 111 00:09:08,506 --> 00:09:09,632 ‎是妳點亮信號? 112 00:09:09,715 --> 00:09:10,550 ‎對 113 00:09:11,175 --> 00:09:12,093 ‎但妳不是… 114 00:09:13,094 --> 00:09:14,887 ‎十字劍教團成員?不是,我… 115 00:09:16,973 --> 00:09:18,849 ‎有樣東西妳得看看 116 00:09:30,361 --> 00:09:32,113 ‎我不知道該說什麼 117 00:09:33,698 --> 00:09:36,033 ‎除了告訴妳們,我很遺憾 118 00:09:53,551 --> 00:09:55,678 ‎主啊,請賜予他們長眠 119 00:09:56,178 --> 00:09:58,389 ‎用祢的永恆之光照耀他們 120 00:09:58,889 --> 00:10:00,683 ‎願他們安息 121 00:10:02,435 --> 00:10:03,311 ‎阿門 122 00:10:03,978 --> 00:10:04,979 ‎-阿門 ‎-阿門 123 00:10:12,236 --> 00:10:14,447 ‎這是一場同步的全球性攻擊 124 00:10:14,530 --> 00:10:17,491 ‎目的是迅速地殲滅我們 125 00:10:20,995 --> 00:10:22,288 ‎妳究竟是誰? 126 00:10:22,997 --> 00:10:26,375 ‎妳怎麼知道要來這裡? ‎怎麼會知道我們的事? 127 00:10:26,459 --> 00:10:27,293 ‎我是… 128 00:10:28,669 --> 00:10:30,838 ‎我是羅馬大學的博士候選人 129 00:10:31,422 --> 00:10:35,217 ‎-主修考古學,鑽研十字軍… ‎-羅馬大學沒這門學科 130 00:10:35,301 --> 00:10:38,679 ‎妳說得對,我胡言亂語 ‎我緊張的時候常這樣 131 00:10:39,180 --> 00:10:41,307 ‎不緊張的時候也是 132 00:10:41,390 --> 00:10:42,433 ‎雅絲敏,冷靜 133 00:10:45,561 --> 00:10:46,729 ‎妳為什麼來這裡? 134 00:10:48,564 --> 00:10:49,565 ‎抱歉,我… 135 00:10:51,484 --> 00:10:54,487 ‎聽著,我很遺憾妳們失去同袍 136 00:10:55,154 --> 00:10:56,989 ‎真的,超過妳們的想像 137 00:10:59,784 --> 00:11:02,495 ‎我等這一刻等一輩子了 138 00:11:03,454 --> 00:11:05,206 ‎但我來這裡的原因 139 00:11:06,332 --> 00:11:07,500 ‎我不能說 140 00:11:09,710 --> 00:11:10,878 ‎為什麼? 141 00:11:10,961 --> 00:11:13,673 ‎因為我發誓只告訴一個人 142 00:11:14,757 --> 00:11:15,758 ‎修女戰士 143 00:11:41,325 --> 00:11:42,535 ‎妳一個人嗎? 144 00:11:42,618 --> 00:11:43,452 ‎什麼? 145 00:11:46,497 --> 00:11:48,958 ‎我看妳盯著那個女孩整整20分鐘了 146 00:11:49,875 --> 00:11:51,794 ‎妳一定對她有所求 147 00:11:51,877 --> 00:11:54,255 ‎對,至少聽我的一次 148 00:11:55,172 --> 00:11:56,632 ‎我也有這種朋友 149 00:11:57,383 --> 00:11:58,467 ‎-是嗎? ‎-對 150 00:11:59,468 --> 00:12:00,553 ‎妳怎麼處理? 151 00:12:02,763 --> 00:12:07,059 ‎我清楚跟她表明 ‎她不是我唯一的朋友 152 00:12:10,855 --> 00:12:12,189 ‎如果她確實是呢? 153 00:12:14,567 --> 00:12:15,526 ‎可憐的傢伙 154 00:12:20,322 --> 00:12:21,532 ‎我說加冰塊! 155 00:12:22,491 --> 00:12:24,994 ‎這個…這是愛爾蘭咖啡,老兄,你就… 156 00:12:26,912 --> 00:12:28,205 ‎妳很壓抑 157 00:12:29,123 --> 00:12:29,957 ‎對 158 00:12:30,833 --> 00:12:32,543 ‎真是一針見血 159 00:12:35,171 --> 00:12:37,923 ‎妳是個謎團…就像迷宮 160 00:12:38,007 --> 00:12:40,968 ‎築起層層高牆,但內心燃著熊熊火焰 161 00:12:42,136 --> 00:12:43,387 ‎渴望自由 162 00:12:45,222 --> 00:12:46,849 ‎艾娃 163 00:12:47,892 --> 00:12:48,976 ‎艾娃 164 00:12:49,477 --> 00:12:51,061 ‎-我們逮到其中一個了 ‎-誰啊? 165 00:12:51,145 --> 00:12:52,980 ‎他們,妳得跟我走一趟 166 00:12:53,564 --> 00:12:55,941 ‎我不能去,我在上班 167 00:12:56,442 --> 00:12:58,819 ‎嘿,是妳說這場抗爭很重要 168 00:12:59,570 --> 00:13:01,572 ‎現在我們有機會拷問這群混蛋 169 00:13:01,655 --> 00:13:05,159 ‎挖出實際內幕,妳居然還要工作? 170 00:13:10,122 --> 00:13:11,874 ‎對,好吧,你說得對,好 171 00:13:16,420 --> 00:13:17,671 ‎靠! 172 00:13:20,508 --> 00:13:21,717 ‎艾娃!妳還好嗎? 173 00:13:21,801 --> 00:13:24,386 ‎沒事,我可能需要縫針 174 00:13:24,470 --> 00:13:26,889 ‎-我帶她去 ‎-抱歉,漢斯,可以幫我代班嗎? 175 00:13:26,972 --> 00:13:28,015 ‎好,沒問題,去吧 176 00:13:28,098 --> 00:13:29,183 ‎好的,謝謝 177 00:13:31,936 --> 00:13:33,103 ‎小碧 178 00:13:33,187 --> 00:13:34,438 ‎嘿,我們該走了 179 00:13:34,522 --> 00:13:35,648 ‎好吧 180 00:13:40,069 --> 00:13:41,862 ‎謝謝妳一起聊天 181 00:13:46,408 --> 00:13:47,618 ‎她說什麼? 182 00:13:47,701 --> 00:13:49,787 ‎世上不只有一個朋友 183 00:13:49,870 --> 00:13:51,914 ‎-什麼? ‎-這條街前面有一間診所 184 00:13:51,997 --> 00:13:53,374 ‎我們帶妳去縫合 185 00:13:53,457 --> 00:13:55,459 ‎-我沒事 ‎-我看到妳的手了,很不妙 186 00:13:55,543 --> 00:13:57,545 ‎沒有啦,是把戲,看到沒?假的 187 00:13:58,087 --> 00:13:59,004 ‎你看! 188 00:13:59,088 --> 00:14:01,131 ‎妳碰巧隨身帶著一瓶假血嗎? 189 00:14:01,674 --> 00:14:04,009 ‎魔術師絕對不會揭露自己的秘密 190 00:14:04,885 --> 00:14:05,719 ‎走吧 191 00:14:10,558 --> 00:14:11,892 ‎什麼事,我們要去哪裡? 192 00:14:11,976 --> 00:14:14,311 ‎米格爾和他的團員 ‎逮到長子組織的線民 193 00:14:14,395 --> 00:14:15,271 ‎我們要拷問他 194 00:14:16,021 --> 00:14:17,565 ‎這是綁架吧 195 00:14:17,648 --> 00:14:20,442 ‎-我們不能再涉入更深 ‎-妳要不要投身這場抗爭? 196 00:14:23,487 --> 00:14:24,989 ‎好吧,去就去 197 00:14:25,906 --> 00:14:26,740 ‎好喔 198 00:14:35,916 --> 00:14:38,794 ‎我們得棄守這個地方 ‎他們可能正在監視我們 199 00:14:39,295 --> 00:14:41,797 ‎我下榻在附近的飯店 200 00:14:41,881 --> 00:14:43,257 ‎歡迎妳們一起來 201 00:14:44,008 --> 00:14:45,885 ‎我們必須盡量減少曝光 202 00:14:45,968 --> 00:14:48,262 ‎我們有地方住,但我們必須謹慎行事 203 00:14:48,345 --> 00:14:49,763 ‎謹慎,我可以做… 204 00:14:53,726 --> 00:14:54,560 ‎卡蜜菈 205 00:14:55,394 --> 00:14:57,229 ‎別擔心,只是鎮靜劑 206 00:15:00,190 --> 00:15:01,901 ‎妳本來想用眼罩嗎? 207 00:15:45,444 --> 00:15:46,362 ‎莉莉絲 208 00:15:46,445 --> 00:15:47,404 ‎妳好,母親 209 00:16:12,888 --> 00:16:14,223 ‎其他人都到哪去了? 210 00:16:14,723 --> 00:16:16,517 ‎切拉和桑托在外面偵察 211 00:16:17,685 --> 00:16:19,103 ‎所以你們只有七個人嗎? 212 00:16:19,770 --> 00:16:21,647 ‎我們分部才成立幾星期 213 00:16:22,189 --> 00:16:23,983 ‎我們在其他城市比較有組織 214 00:16:26,068 --> 00:16:27,861 ‎長子組織有一支大軍 215 00:16:28,362 --> 00:16:30,030 ‎我們對他們幾乎一無所知 216 00:16:30,739 --> 00:16:31,824 ‎那就改變現況吧 217 00:16:32,449 --> 00:16:33,283 ‎來吧 218 00:16:37,830 --> 00:16:40,416 ‎要是他們發現妳的真實身分 ‎不只妳自己有危險 219 00:16:40,958 --> 00:16:42,376 ‎他們會也陷入險境 220 00:16:52,803 --> 00:16:53,762 ‎他是FBC成員? 221 00:16:54,722 --> 00:16:55,806 ‎妳在哪裡找到他的? 222 00:16:56,306 --> 00:16:57,391 ‎長子組織 223 00:16:58,809 --> 00:17:00,352 ‎剛加入的菜鳥 224 00:17:00,853 --> 00:17:02,479 ‎我逮到他脫隊遊蕩 225 00:17:06,316 --> 00:17:07,693 ‎馬泰奧羅素 226 00:17:08,444 --> 00:17:09,528 ‎他來自羅馬 227 00:17:10,904 --> 00:17:13,532 ‎馬泰奧,你什麼時候決定 ‎成為惡魔的打手? 228 00:17:13,615 --> 00:17:17,619 ‎不臣服於他的大愛 ‎你將受到地獄烈焰之火的折磨 229 00:17:19,371 --> 00:17:21,165 ‎贅字有點多吧? 230 00:17:21,999 --> 00:17:23,000 ‎烈焰之火?拜託 231 00:17:23,083 --> 00:17:24,835 ‎他們的文化水準不高 232 00:17:24,918 --> 00:17:28,756 ‎聽好,把你知道 ‎關於亞德列和他的一切計畫全盤托出 233 00:17:28,839 --> 00:17:30,799 ‎否則今晚有得你受的 234 00:17:31,675 --> 00:17:32,509 ‎聽懂了嗎? 235 00:17:37,973 --> 00:17:38,891 ‎好極了 236 00:17:40,517 --> 00:17:41,935 ‎你們在盤算什麼? 237 00:17:42,561 --> 00:17:45,022 ‎你們的人數眾多,不可能只是巧合 238 00:17:45,105 --> 00:17:48,400 ‎那傢伙,他的靈魂裡有古怪 239 00:17:49,234 --> 00:17:50,569 ‎妳要我怎麼做? 240 00:17:51,195 --> 00:17:53,489 ‎我還沒想那麼遠 241 00:18:14,718 --> 00:18:17,137 ‎-晚安,神父 ‎-願使徒保佑你們 242 00:18:17,221 --> 00:18:18,055 ‎你好 243 00:18:20,808 --> 00:18:22,684 ‎你們來參加聖雅各使徒節嗎? 244 00:18:22,768 --> 00:18:26,772 ‎我們是貝倫路聖方濟各教堂的信眾 245 00:18:26,855 --> 00:18:28,315 ‎是,我知道那裡 246 00:18:30,025 --> 00:18:31,610 ‎你們相信奇蹟嗎? 247 00:18:32,528 --> 00:18:33,362 ‎相信 248 00:18:33,946 --> 00:18:34,780 ‎很好 249 00:18:35,614 --> 00:18:37,616 ‎因為奇蹟無所不在 250 00:18:38,742 --> 00:18:40,410 ‎畢竟現在他與我們同在了 251 00:18:40,911 --> 00:18:41,745 ‎“他”? 252 00:18:42,371 --> 00:18:44,540 ‎天使,亞德列 253 00:18:46,291 --> 00:18:48,585 ‎他的到來預告一個新世界將誕生 254 00:19:01,348 --> 00:19:02,516 ‎無須害怕 255 00:19:08,647 --> 00:19:09,982 ‎我說了,無須害怕! 256 00:19:22,077 --> 00:19:23,704 ‎怎麼回事? 257 00:19:23,787 --> 00:19:25,247 ‎有了信仰的力量 258 00:19:26,874 --> 00:19:29,209 ‎沒有任何危險能阻擋你 259 00:19:38,719 --> 00:19:40,554 ‎如此我的意志就可完成 260 00:19:47,769 --> 00:19:52,357 ‎(新聞快報,馬德里的目擊者 ‎宣稱見證亞德列施展奇蹟) 261 00:19:52,441 --> 00:19:53,775 ‎這是真的嗎? 262 00:19:54,693 --> 00:19:57,487 ‎對,有幾百位目擊者 263 00:19:57,571 --> 00:19:58,697 ‎完全照他的計畫走 264 00:19:59,198 --> 00:20:03,619 ‎他故意剝奪我們的節日 ‎藉此壯大自己 265 00:20:03,702 --> 00:20:05,037 ‎他怎麼辦到的? 266 00:20:05,120 --> 00:20:08,123 ‎夠了,我們先別操之過急 267 00:20:08,207 --> 00:20:10,250 ‎就算亞德列不是天使… 268 00:20:10,334 --> 00:20:14,087 ‎他當然不是天使,他是騙子、戲精 269 00:20:14,171 --> 00:20:15,422 ‎聖下 270 00:20:15,923 --> 00:20:19,301 ‎這些似乎是如假包換的超能力 271 00:20:19,384 --> 00:20:22,012 ‎如果你這麼容易受影響 ‎羅西樞機主教 272 00:20:22,512 --> 00:20:24,139 ‎你應該上網查查幻術師 273 00:20:25,682 --> 00:20:28,560 ‎不管他用什麼方法 ‎他都激發了忠誠之心 274 00:20:29,061 --> 00:20:32,064 ‎他的動作一天比一天大 ‎也越來越放肆 275 00:20:32,564 --> 00:20:34,316 ‎他已經成為一個真正的威脅 276 00:20:34,399 --> 00:20:35,234 ‎對誰來說? 277 00:20:35,317 --> 00:20:37,236 ‎對教會和我們的信眾 278 00:20:38,987 --> 00:20:40,989 ‎對您也是,聖下 279 00:20:44,952 --> 00:20:48,997 ‎承認這名男子的行為 ‎等於認可他們的存在 280 00:20:49,706 --> 00:20:51,291 ‎我們絕不會這麼做 281 00:20:51,375 --> 00:20:53,794 ‎但私底下,別對外聲張 282 00:20:54,753 --> 00:20:58,257 ‎我們要竭盡所能查出 ‎這個號稱天使的男人的底細 283 00:21:06,014 --> 00:21:08,934 ‎我不知道妳的教團允許打扮 284 00:21:10,602 --> 00:21:11,687 ‎妳說什麼,媽媽? 285 00:21:11,770 --> 00:21:12,604 ‎妳的頭髮 286 00:21:14,022 --> 00:21:15,399 ‎噢對,我就是… 287 00:21:17,150 --> 00:21:18,068 ‎需要改變 288 00:21:20,195 --> 00:21:22,072 ‎也許妳可以加入搖滾樂團 289 00:21:24,616 --> 00:21:26,827 ‎我想到這個時候已經沒差別了 290 00:21:27,995 --> 00:21:28,912 ‎什麼意思? 291 00:21:30,038 --> 00:21:33,083 ‎這個嘛…既然妳沒被選為星環主… 292 00:21:33,166 --> 00:21:35,210 ‎我不是沒被選上,母親,我… 293 00:21:35,294 --> 00:21:36,295 ‎不是嗎? 294 00:21:37,629 --> 00:21:38,964 ‎那可以讓我看看嗎? 295 00:21:42,676 --> 00:21:44,761 ‎妳說得好像我失敗了 296 00:21:45,679 --> 00:21:47,139 ‎我們受到攻擊 297 00:21:47,222 --> 00:21:49,683 ‎這就是妳的一貫作風,莉莉絲 298 00:21:50,726 --> 00:21:52,561 ‎滿嘴藉口,沒有行動 299 00:21:57,482 --> 00:21:59,276 ‎妳覺得很好笑,是吧? 300 00:21:59,776 --> 00:22:01,236 ‎我?沒有行動? 301 00:22:03,155 --> 00:22:05,991 ‎-我有傷疤可以證明事實相反 ‎-那不代表什麼 302 00:22:06,074 --> 00:22:10,203 ‎這證明我母親只在乎她對女兒的期望 303 00:22:10,912 --> 00:22:14,916 ‎拒絕正視她眼前 ‎這位活生生女子的真實面貌 304 00:22:16,209 --> 00:22:18,962 ‎我只接受有意義的事實 305 00:22:20,047 --> 00:22:22,632 ‎我的女兒永遠不會成為修女戰士 306 00:22:32,184 --> 00:22:33,018 ‎乾杯 307 00:22:43,445 --> 00:22:45,155 ‎幾千年來,我的家族發誓 308 00:22:45,238 --> 00:22:47,783 ‎要對抗亞德列回歸,保護這個世界 309 00:22:50,660 --> 00:22:53,872 ‎我們是十字劍教團的附屬組織 310 00:22:55,165 --> 00:22:57,292 ‎如果是這樣,我怎麼沒聽過你們? 311 00:22:57,834 --> 00:23:01,421 ‎因為我們非常擅長保密 312 00:23:03,173 --> 00:23:06,259 ‎我們教團 ‎是由名叫寇拉的修女戰士成立 313 00:23:06,760 --> 00:23:08,845 ‎她是亞麗菈的接班人 314 00:23:09,888 --> 00:23:12,557 ‎而且我們知道如何阻止亞德列 315 00:23:13,225 --> 00:23:15,685 ‎所以我必須找到修女戰士 316 00:23:16,228 --> 00:23:18,021 ‎她在這當中扮演什麼角色? 317 00:23:18,522 --> 00:23:20,941 ‎我很樂意告訴妳,真的 318 00:23:21,024 --> 00:23:24,820 ‎但我從出生就發誓要遵守特別規範 319 00:23:25,529 --> 00:23:28,073 ‎萬一亞德列再次現身於人間 320 00:23:29,199 --> 00:23:32,869 ‎我們的祕密只能交給現任星環主 321 00:23:34,454 --> 00:23:37,916 ‎我對上帝有責任,相信妳們會明白 322 00:23:38,500 --> 00:23:40,043 ‎恐怕超乎妳的想像 323 00:23:41,920 --> 00:23:43,964 ‎那妳會帶我去找她嗎? 324 00:23:49,928 --> 00:23:51,054 ‎發出信號 325 00:23:54,057 --> 00:23:57,102 ‎他用拙劣的花招收買你們的信仰 326 00:23:57,769 --> 00:23:58,979 ‎很低劣的巫術 327 00:24:04,985 --> 00:24:06,027 ‎妳 328 00:24:06,820 --> 00:24:08,029 ‎妳知道真相 329 00:24:08,113 --> 00:24:09,739 ‎妳當時在梵蒂岡 330 00:24:10,240 --> 00:24:11,074 ‎告訴他 331 00:24:13,910 --> 00:24:16,663 ‎你一定是認錯人了 332 00:24:16,746 --> 00:24:18,915 ‎說實話,一切就能被寬恕 333 00:24:18,999 --> 00:24:22,335 ‎歸還原本屬於他的東西 ‎他就會讓妳再次完整 334 00:24:22,419 --> 00:24:25,213 ‎妳明知他才是真正的星環主… 335 00:24:29,676 --> 00:24:30,510 ‎抱歉 336 00:24:31,678 --> 00:24:34,055 ‎譁眾取寵的神學論點聽了就煩 337 00:25:09,674 --> 00:25:10,675 ‎來啊! 338 00:25:49,297 --> 00:25:50,340 ‎不! 339 00:26:08,984 --> 00:26:11,069 ‎-我去看看他 ‎-他被附身了 340 00:26:12,070 --> 00:26:13,154 ‎附身? 341 00:26:14,573 --> 00:26:18,201 ‎我很不想這麼說 ‎但天地之間有許多事超乎妳的理解 342 00:26:21,454 --> 00:26:22,998 ‎怎樣?我也看書啊 343 00:26:23,790 --> 00:26:24,749 ‎他還有呼吸 344 00:26:25,458 --> 00:26:26,793 ‎好,那就好 345 00:26:27,752 --> 00:26:29,129 ‎妳背上那是什麼? 346 00:26:31,172 --> 00:26:33,091 ‎我們的身分曝光了,走吧 347 00:26:33,174 --> 00:26:34,009 ‎我知道 348 00:26:35,302 --> 00:26:37,429 ‎好好照顧他,好嗎? 349 00:26:37,512 --> 00:26:39,097 ‎告訴他我很抱歉 350 00:26:48,690 --> 00:26:50,150 ‎她不懂 351 00:27:04,539 --> 00:27:05,373 ‎她說得對 352 00:27:06,916 --> 00:27:07,959 ‎我是怪物 353 00:27:23,516 --> 00:27:24,392 ‎我們需要幫助 354 00:27:25,352 --> 00:27:26,311 ‎振作點,威廉 355 00:27:26,394 --> 00:27:28,772 ‎我們走過風風雨雨 356 00:27:28,855 --> 00:27:29,689 ‎是啊 357 00:27:30,732 --> 00:27:33,318 ‎但總是是地圖為我們指引方向 358 00:27:33,401 --> 00:27:34,402 ‎沒錯 359 00:27:34,486 --> 00:27:37,405 ‎但這次我們發現自己進入未知之境 360 00:27:38,865 --> 00:27:40,700 ‎-不必 ‎-如您所願 361 00:27:40,784 --> 00:27:42,243 ‎亞德列,歡迎 362 00:27:43,244 --> 00:27:44,746 ‎還喜歡梵蒂岡嗎? 363 00:27:45,955 --> 00:27:47,165 ‎令人驚艷 364 00:27:47,666 --> 00:27:49,876 ‎應該說比地下墓穴好多了 365 00:27:51,670 --> 00:27:53,505 ‎別客氣,請坐 366 00:27:57,467 --> 00:28:01,721 ‎知道嗎,我們腳底下的洞穴裡 ‎藏著16世紀的白蘭地酒桶 367 00:28:02,555 --> 00:28:04,599 ‎擺放在陰影處蒙塵 368 00:28:06,309 --> 00:28:07,227 ‎被遺忘很久了 369 00:28:09,145 --> 00:28:10,522 ‎大概跟我以前一樣吧 370 00:28:11,398 --> 00:28:13,566 ‎我從我的墓穴拿不到 371 00:28:14,484 --> 00:28:15,985 ‎但我感覺得到 372 00:28:17,821 --> 00:28:19,823 ‎甚至能聞到氣味 373 00:28:21,032 --> 00:28:24,703 ‎真痛苦啊,這麼久以來近在咫尺 374 00:28:27,080 --> 00:28:28,581 ‎卻無法親口品嘗 375 00:28:32,127 --> 00:28:33,878 ‎但現在 376 00:28:35,422 --> 00:28:37,257 ‎現在一切都任憑我享用 377 00:28:38,341 --> 00:28:40,135 ‎什麼風把你吹來? 378 00:28:40,218 --> 00:28:41,803 ‎難道一個人不能回家嗎? 379 00:28:42,679 --> 00:28:46,516 ‎畢竟早在你出生前 ‎這裡就是我的住所 380 00:28:47,100 --> 00:28:51,521 ‎也因為有我坐鎮 ‎這裡才成為宗教重鎮 381 00:28:52,272 --> 00:28:56,359 ‎吸引數百萬人來求取救贖與減輕痛苦 382 00:28:57,110 --> 00:28:59,779 ‎人類受的折磨還不夠嗎? 383 00:28:59,863 --> 00:29:02,031 ‎他們不值得擁有更好的世界嗎? 384 00:29:02,115 --> 00:29:03,825 ‎有個更美好的世界正等著我們 385 00:29:04,325 --> 00:29:06,953 ‎是啊,當然,我父親的殿堂 386 00:29:07,036 --> 00:29:08,621 ‎天國 387 00:29:10,165 --> 00:29:10,999 ‎我知道 388 00:29:12,792 --> 00:29:13,960 ‎但現在呢? 389 00:29:15,754 --> 00:29:17,172 ‎這個世界又怎麼樣? 390 00:29:18,631 --> 00:29:20,508 ‎你和我可以改變它 391 00:29:21,301 --> 00:29:22,218 ‎攜手合作 392 00:29:22,719 --> 00:29:23,678 ‎攜手合作? 393 00:29:25,263 --> 00:29:28,975 ‎一個厲害到會玩障眼戲法的人 394 00:29:30,602 --> 00:29:33,271 ‎想必無須借助我之力就能施展奇蹟 395 00:29:33,354 --> 00:29:34,606 ‎我可以 396 00:29:34,689 --> 00:29:37,650 ‎我可以把你的這棟象徵性建築 ‎夷為平地 397 00:29:38,318 --> 00:29:39,736 ‎只消一揮手就可以 398 00:29:42,071 --> 00:29:46,743 ‎但既然團結力量更強大 ‎我們何必分裂呢? 399 00:29:51,664 --> 00:29:53,917 ‎聖下,我們可以單獨談談嗎? 400 00:29:55,084 --> 00:29:56,961 ‎我不會丟下你一人,聖父 401 00:30:00,131 --> 00:30:01,716 ‎這就叫忠誠 402 00:30:04,385 --> 00:30:06,513 ‎全世界有超過十億個天主教徒 403 00:30:06,596 --> 00:30:08,640 ‎對你有同樣的忠誠之心 404 00:30:09,891 --> 00:30:11,559 ‎這群人的力量很大 405 00:30:12,060 --> 00:30:12,936 ‎現在我明白了 406 00:30:14,145 --> 00:30:16,689 ‎你需要藉教宗之手合法化 407 00:30:16,773 --> 00:30:18,566 ‎我什麼都不需要 408 00:30:19,150 --> 00:30:21,486 ‎但考慮一下我們的合夥關係 409 00:30:23,238 --> 00:30:24,823 ‎想想我們能做的事 410 00:30:24,906 --> 00:30:27,867 ‎治癒病患,在沙漠中栽種作物 411 00:30:27,951 --> 00:30:30,203 ‎餵飽飢民的身、心、靈 412 00:30:30,286 --> 00:30:31,871 ‎我們可以統一全世界 413 00:30:31,955 --> 00:30:36,793 ‎等到唯一純正的宗教屹立不搖 ‎想想你的信眾將如何增長 414 00:30:37,877 --> 00:30:41,881 ‎為什麼聖下要同意這種事? 415 00:30:41,965 --> 00:30:42,966 ‎得了吧 416 00:30:43,466 --> 00:30:46,177 ‎聖下活著的每時每刻 417 00:30:46,261 --> 00:30:48,555 ‎滿腦子想的都是這個念頭 418 00:30:50,390 --> 00:30:54,352 ‎我不是提供人類救贖的第一人 419 00:30:58,147 --> 00:31:00,692 ‎可惜的是,我們的前任使者 420 00:31:02,110 --> 00:31:03,570 ‎任務以失敗告終 421 00:31:05,238 --> 00:31:06,614 ‎他再也沒有回來 422 00:31:08,825 --> 00:31:11,536 ‎我不打算步上他的後塵 423 00:31:11,619 --> 00:31:15,415 ‎對,你會受到地獄之火的折磨 ‎永世不得赦免 424 00:31:15,498 --> 00:31:18,293 ‎我要驅逐你,離開這個聖地! 425 00:31:18,877 --> 00:31:20,378 ‎弗朗切斯科,聽好了 426 00:31:20,962 --> 00:31:23,590 ‎幾千年來,天主教會一直利用 427 00:31:23,673 --> 00:31:25,675 ‎我被封印在這棟建築裡的力量 428 00:31:26,551 --> 00:31:30,221 ‎在這股聖能加持下 ‎崛起為前所未見的強權 429 00:31:33,600 --> 00:31:34,809 ‎我想這是你欠我的 430 00:31:39,647 --> 00:31:42,025 ‎提議還有效,好好考慮 431 00:32:02,128 --> 00:32:03,296 ‎哪位? 432 00:32:03,379 --> 00:32:05,882 ‎我是莉莉絲修女,可以跟妳談談嗎? 433 00:32:09,594 --> 00:32:12,889 ‎很抱歉,莉莉絲,我目前不方便見客 434 00:32:12,972 --> 00:32:16,100 ‎我就需要妳的幫忙,博士,我出事了 435 00:32:16,809 --> 00:32:18,478 ‎我已經求助無門 436 00:32:22,065 --> 00:32:24,067 ‎好吧,待在原地,我馬上下來 437 00:32:36,746 --> 00:32:38,247 ‎我們別浪費時間了 438 00:32:53,179 --> 00:32:54,138 ‎會痛嗎? 439 00:32:56,057 --> 00:32:56,933 ‎我沒事 440 00:33:06,109 --> 00:33:06,985 ‎那是什麼? 441 00:33:09,696 --> 00:33:12,198 ‎信號,十字劍教團的緊急代碼 442 00:33:18,579 --> 00:33:19,664 ‎她們在馬德里 443 00:33:21,332 --> 00:33:23,126 ‎妳必須去一趟嗎? 444 00:33:26,295 --> 00:33:27,130 ‎不 445 00:33:28,548 --> 00:33:30,717 ‎我有更重要的事 446 00:33:31,759 --> 00:33:34,721 ‎但首先我得告訴修女姊妹們 ‎瑪莉的遭遇 447 00:33:40,476 --> 00:33:42,562 ‎我們能去哪裡?不能這樣一走了之 448 00:33:43,104 --> 00:33:44,105 ‎我不知道 449 00:33:49,861 --> 00:33:51,404 ‎我早該聽妳的話 450 00:33:52,280 --> 00:33:54,532 ‎木已成舟的事無法改變 ‎我們只能扭轉未來 451 00:34:04,000 --> 00:34:04,834 ‎小碧 452 00:34:06,002 --> 00:34:07,628 ‎-對不起 ‎-真的嗎? 453 00:34:08,254 --> 00:34:10,298 ‎因為道歉代表懊悔 454 00:34:10,882 --> 00:34:14,927 ‎懊悔的人通常會小心不重蹈覆轍 455 00:34:15,636 --> 00:34:18,306 ‎-妳就是… ‎-怎樣? 456 00:34:19,223 --> 00:34:21,350 ‎妳就是…為所欲為 457 00:34:22,477 --> 00:34:25,063 ‎放任自己一頭熱,衝向危險 458 00:34:25,146 --> 00:34:28,024 ‎連帶拖累我們其他人和全世界 459 00:34:29,067 --> 00:34:31,861 ‎真他媽不好意思 460 00:34:32,487 --> 00:34:34,739 ‎我可沒要求癱瘓 461 00:34:35,239 --> 00:34:36,824 ‎也沒要求死掉 462 00:34:37,492 --> 00:34:41,329 ‎更沒要求背上被硬生生塞個 463 00:34:41,412 --> 00:34:45,291 ‎爛渣天使的星環 ‎替該死的天主教會對抗惡魔! 464 00:34:47,001 --> 00:34:48,836 ‎妳以為這對我來說很輕鬆嗎? 465 00:34:49,712 --> 00:34:52,131 ‎妳覺得是我自己選的嗎? 466 00:34:52,215 --> 00:34:54,467 ‎我已經盡力了 467 00:34:56,427 --> 00:34:57,261 ‎可惡 468 00:35:16,197 --> 00:35:17,031 ‎艾娃 469 00:35:18,533 --> 00:35:19,575 ‎對不起 470 00:35:20,493 --> 00:35:21,327 ‎不 471 00:35:23,121 --> 00:35:24,163 ‎我才要說抱歉 472 00:35:25,790 --> 00:35:26,707 ‎為了所有的事 473 00:35:33,798 --> 00:35:35,716 ‎我為這個目標受訓了一輩子 474 00:35:37,260 --> 00:35:40,304 ‎有時候我會忘記妳的情況不同 475 00:35:43,850 --> 00:35:46,018 ‎但我有職責協助妳度過難關 476 00:35:49,814 --> 00:35:50,857 ‎只是出於職責嗎? 477 00:35:53,860 --> 00:35:54,694 ‎這個嘛… 478 00:35:55,987 --> 00:35:56,988 ‎也是我的榮幸 479 00:36:02,368 --> 00:36:03,244 ‎小碧? 480 00:36:11,460 --> 00:36:12,420 ‎是信號 481 00:36:13,921 --> 00:36:15,756 ‎這是十字劍教團的暗號 482 00:36:16,424 --> 00:36:19,927 ‎就像密碼,但只有教團成員看得懂 483 00:36:22,388 --> 00:36:23,431 ‎修女密碼 484 00:36:24,265 --> 00:36:25,224 ‎真酷 485 00:36:27,977 --> 00:36:32,315 ‎這是為了在存亡時刻 ‎凝聚整個十字劍教團 486 00:36:38,112 --> 00:36:39,113 ‎暗號說什麼? 487 00:36:39,906 --> 00:36:42,575 ‎字母排成圖案 488 00:36:43,451 --> 00:36:44,368 ‎我們要去馬德里 489 00:36:54,128 --> 00:36:55,880 ‎等等,還有第二個訊息 490 00:37:03,804 --> 00:37:05,264 ‎只有三個字 491 00:37:10,603 --> 00:37:11,687 ‎我們失去瑪莉了 492 00:38:20,172 --> 00:38:21,340 ‎亞德列大人 493 00:38:24,593 --> 00:38:25,803 ‎那代表什麼? 494 00:38:25,886 --> 00:38:27,555 ‎十字劍教團的信號 495 00:38:29,390 --> 00:38:31,017 ‎倖存者正在集結 496 00:38:38,065 --> 00:38:39,483 ‎那你必須加入她們 497 00:40:42,106 --> 00:40:47,111 ‎字幕翻譯:莊雅婷