1
00:00:06,756 --> 00:00:10,135
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:12,012 --> 00:00:14,180
Вінсенте!
3
00:02:11,840 --> 00:02:13,383
Що вони роблять?
4
00:02:14,843 --> 00:02:15,927
Вони щось будують.
5
00:02:17,137 --> 00:02:19,848
Молитовне коло? У полі.
6
00:02:20,390 --> 00:02:22,851
Будьте тут. Я гляну ближче.
7
00:02:26,563 --> 00:02:27,730
-Ейво…
-Я знаю.
8
00:02:27,814 --> 00:02:29,566
Байдуже. Він щось приховує.
9
00:02:29,649 --> 00:02:32,360
-Усі щось приховують.
-Та ми знаємо, що приховуємо ми.
10
00:02:32,443 --> 00:02:33,862
А що приховує він — ні.
11
00:02:34,904 --> 00:02:35,905
Ти заздриш.
12
00:02:36,906 --> 00:02:38,074
Чому заздрю?
13
00:02:38,658 --> 00:02:43,663
Іноді мені здається, що тобі
не подобається, коли заводжу нових друзів.
14
00:02:46,207 --> 00:02:47,041
Це…
15
00:02:48,710 --> 00:02:49,794
Це абсурд.
16
00:02:51,379 --> 00:02:53,214
Не подобається, коли поспішаєш,
17
00:02:53,298 --> 00:02:55,592
а поспішні рішення можуть нас убити.
18
00:02:56,634 --> 00:02:59,012
Цього разу такого не буде.
19
00:02:59,095 --> 00:03:01,306
Я вже не та, ким була. Думала, знаєш.
20
00:03:03,683 --> 00:03:04,559
Ти це чуєш?
21
00:03:08,938 --> 00:03:09,772
Щось коїться.
22
00:03:11,316 --> 00:03:13,943
-Що вони роблять?
-Вони просто стоять там.
23
00:03:14,527 --> 00:03:17,363
Довкола дивного хреста,
моляться наче в трансі.
24
00:03:18,281 --> 00:03:19,157
Але тепер…
25
00:03:21,367 --> 00:03:22,577
Що це, у біса, таке?
26
00:03:25,330 --> 00:03:27,123
Народ, гляньте.
27
00:03:30,126 --> 00:03:31,294
Це дим?
28
00:03:32,921 --> 00:03:33,755
Ні.
29
00:03:35,548 --> 00:03:36,382
Воно живе.
30
00:03:40,094 --> 00:03:41,179
О ні.
31
00:03:50,521 --> 00:03:53,775
Релігійні фанатики моляться
біля вівтаря Адріелю.
32
00:03:54,692 --> 00:03:57,362
Як він так швидко
надихнув їх на відданість?
33
00:03:57,987 --> 00:04:01,699
Люди відчайдушно хочуть вірити в магію,
особливо ту, яку бачать.
34
00:04:01,783 --> 00:04:05,620
Думаєте, ми зосереджуємося
не на тому? Сарана?
35
00:04:06,746 --> 00:04:08,122
Так. Дивно.
36
00:04:08,957 --> 00:04:09,791
«Дивно»?
37
00:04:10,708 --> 00:04:14,337
Маю знати, що ще ви бачили,
якщо рій сарани вас не вражає.
38
00:04:20,426 --> 00:04:21,302
Що скажеш?
39
00:04:23,096 --> 00:04:26,641
Типовий екземпляр роду
Schistocerca gregaria.
40
00:04:27,976 --> 00:04:29,102
Нічого особливого.
41
00:04:31,229 --> 00:04:33,064
Щоправда, їх накликав ангел.
42
00:04:33,147 --> 00:04:34,565
Добре, серйозно.
43
00:04:35,441 --> 00:04:40,113
Ви вмієте битися. На диво, добре
проінформовані про теологічний стан світу.
44
00:04:40,196 --> 00:04:42,073
Очевидно, ця знає латину.
45
00:04:43,408 --> 00:04:44,492
Тож годі маячні.
46
00:04:45,910 --> 00:04:46,786
Хто ви такі?
47
00:04:51,666 --> 00:04:52,834
Хочеш знати правду?
48
00:04:54,544 --> 00:04:56,462
Тактичні черниці під прикриттям.
49
00:04:59,924 --> 00:05:00,758
Добре.
50
00:05:01,592 --> 00:05:02,552
Не кажіть.
51
00:05:10,935 --> 00:05:12,979
Спершу фурункули, тепер сарана.
52
00:05:13,730 --> 00:05:15,440
Він утілює біблійні кари.
53
00:05:16,065 --> 00:05:16,899
Так.
54
00:05:17,525 --> 00:05:18,609
Треба повернутися.
55
00:05:19,110 --> 00:05:19,944
Ще ні.
56
00:05:20,028 --> 00:05:20,945
Чому?
57
00:05:21,904 --> 00:05:23,698
Беа, ну ж бо. Знаєш, що далі.
58
00:05:23,781 --> 00:05:26,034
У нього є повний список кар.
59
00:05:26,117 --> 00:05:30,580
Головна черниця просила підготувати
тебе до останнього зіткнення з Адріелем,
60
00:05:30,663 --> 00:05:32,957
і вибач, Ейво, але ти не готова.
61
00:05:33,041 --> 00:05:34,000
Що?
62
00:05:34,083 --> 00:05:37,378
Іди ти. Я тренувалася.
Хто ти така, щоб таке казати?
63
00:05:37,462 --> 00:05:40,590
Я твоя найкраща подруга,
і я не хочу, щоб ти загинула.
64
00:05:47,180 --> 00:05:48,348
Гаразд, добре.
65
00:05:49,682 --> 00:05:51,100
Тож поки що залишимося.
66
00:05:52,810 --> 00:05:55,480
Ми можемо щось дізнатися
завдяки самаритянам.
67
00:05:55,563 --> 00:05:58,107
-Цього теж не можемо зробити.
-Чому?
68
00:05:58,191 --> 00:06:00,735
Самаритяни — гарна ідея, але вони аматори,
69
00:06:00,818 --> 00:06:03,029
їх надто мало, щоб були корисними.
70
00:06:03,863 --> 00:06:05,073
І ми його не знаємо.
71
00:06:05,740 --> 00:06:08,368
-Знаємо, що він хоче знищити Адріеля.
-І все.
72
00:06:09,202 --> 00:06:10,536
Не знаємо його планів.
73
00:06:11,037 --> 00:06:14,290
Може видати нас. Може
показати Адріелю місцеперебування ореолу.
74
00:06:14,791 --> 00:06:15,666
І ми впадемо.
75
00:06:17,126 --> 00:06:18,127
І світ теж.
76
00:06:21,464 --> 00:06:22,298
Добре.
77
00:06:23,049 --> 00:06:25,093
То що нам робити?
78
00:06:27,053 --> 00:06:27,970
Тренуватися.
79
00:06:28,471 --> 00:06:30,348
Тренуйся, поки не викличуть.
80
00:06:32,725 --> 00:06:33,851
Я не можу чекати.
81
00:06:36,729 --> 00:06:38,564
Чому? Через місію? Чи тому,
82
00:06:40,233 --> 00:06:41,317
що він файненький?
83
00:06:43,111 --> 00:06:44,195
Бо він
84
00:06:44,946 --> 00:06:48,408
захоплений справою. Бо він бореться.
85
00:06:49,075 --> 00:06:49,909
І все?
86
00:06:49,992 --> 00:06:50,827
Цілком.
87
00:06:53,204 --> 00:06:54,622
«Файненький», до речі.
88
00:06:55,206 --> 00:06:56,332
Тобі що, 70?
89
00:07:01,629 --> 00:07:04,549
Ми можемо вдертися
в штаб Первістків, якщо хочете.
90
00:07:07,552 --> 00:07:10,263
Так, я б залюбки, але в нас зміна.
91
00:07:10,346 --> 00:07:11,722
Треба прокидатися рано.
92
00:07:13,641 --> 00:07:14,892
Звісно. Добре.
93
00:07:16,102 --> 00:07:16,978
Я підвезу.
94
00:07:19,897 --> 00:07:22,567
МАДРИД
95
00:07:23,151 --> 00:07:24,569
Ще десь 10 метрів.
96
00:07:31,159 --> 00:07:31,993
Ось.
97
00:07:33,744 --> 00:07:34,829
Квіткова крамниця?
98
00:07:35,872 --> 00:07:37,707
Це штаб ОХМ Мадриду?
99
00:07:38,499 --> 00:07:43,129
Координати збігаються
з лампочкою на сітці мапи.
100
00:07:50,845 --> 00:07:52,638
Проникнення. Будь на сторожі.
101
00:07:55,099 --> 00:07:59,562
«Бог — це всі мої діяння,
і всі вони прославляють його».
102
00:08:00,188 --> 00:08:01,105
Екклезіастов?
103
00:08:02,815 --> 00:08:03,691
Доллі Партон.
104
00:08:40,728 --> 00:08:43,439
Стій! Назвися.
105
00:08:47,318 --> 00:08:50,071
Чекайте. Ви ж мені не зашкодите, так?
106
00:08:50,738 --> 00:08:51,906
Ще не знаю.
107
00:08:57,870 --> 00:09:01,123
Це ж ви, так? Орден хрестоподібного меча?
108
00:09:01,207 --> 00:09:03,876
-Ви, мабуть, головна черниця.
-А ти хто?
109
00:09:04,961 --> 00:09:07,880
Мене звати Ясмін Амунет, і я дала поклик.
110
00:09:08,506 --> 00:09:09,632
Ти активувала сигнал?
111
00:09:09,715 --> 00:09:10,550
Так.
112
00:09:11,175 --> 00:09:12,093
Але ти не…
113
00:09:13,094 --> 00:09:14,720
Не частина ОХМ? Ні, я…
114
00:09:16,973 --> 00:09:18,391
Ви маєте дещо побачити.
115
00:09:30,361 --> 00:09:32,113
Не знаю, що й казати.
116
00:09:33,698 --> 00:09:36,033
Окрім як висловити співчуття.
117
00:09:53,551 --> 00:09:55,678
Благослови їх на вічний спокій, Господи.
118
00:09:56,178 --> 00:09:58,389
Осяй їх своїм вічним світлом.
119
00:09:58,889 --> 00:10:00,558
І най спочивають з миром.
120
00:10:02,435 --> 00:10:03,311
Амінь.
121
00:10:03,978 --> 00:10:04,979
-Амінь.
-Амінь.
122
00:10:12,194 --> 00:10:14,447
Ця координована атака по всьому світу
123
00:10:14,530 --> 00:10:17,408
мала знищити всіх нас,
перш ніж ми спам'ятаємося.
124
00:10:20,995 --> 00:10:22,163
Хто ж ти тоді така?
125
00:10:22,997 --> 00:10:26,375
Чому ти сюди прийшла?
Звідки ти знаєш про нас?
126
00:10:26,459 --> 00:10:27,293
Я…
127
00:10:28,669 --> 00:10:30,838
Я кандидатка наук в Ла Сапієнца.
128
00:10:31,422 --> 00:10:35,217
-Археологія. Спеціалізуюся на хрестових…
-Про нас у Ла Сапієнца не навчають.
129
00:10:35,301 --> 00:10:38,679
Ні. Ваша правда. Я патякаю.
Часто це роблю, коли хвилююся.
130
00:10:39,263 --> 00:10:41,307
Ну коли не хвилююся — теж.
131
00:10:41,390 --> 00:10:42,433
Ясмін, спокійно.
132
00:10:45,561 --> 00:10:46,437
Чому ти тут?
133
00:10:48,564 --> 00:10:49,482
Вибачте, я…
134
00:10:51,525 --> 00:10:54,403
Слухайте, я співчуваю вашій утраті.
135
00:10:55,196 --> 00:10:56,989
Справді. Більше, ніж уявляєте.
136
00:10:59,784 --> 00:11:02,161
Я все життя чекала на цю мить,
137
00:11:03,454 --> 00:11:05,122
але я не можу сказати,
138
00:11:06,332 --> 00:11:07,500
чому я тут.
139
00:11:09,710 --> 00:11:10,878
Чому?
140
00:11:10,961 --> 00:11:13,464
Бо я поклялася
казати це лише одній людині.
141
00:11:14,799 --> 00:11:15,758
Черниці-воїну.
142
00:11:41,325 --> 00:11:42,535
Ти сама?
143
00:11:42,618 --> 00:11:43,452
Перепрошую?
144
00:11:46,622 --> 00:11:48,958
Уже 20 хвилин дивишся на ту дівчину.
145
00:11:49,917 --> 00:11:51,794
Напевно, чогось хочеш від неї.
146
00:11:51,877 --> 00:11:54,255
Так, щоб хоч раз послухала мене.
147
00:11:55,172 --> 00:11:56,507
Теж маю таку подругу.
148
00:11:57,383 --> 00:11:58,467
-Так?
-Так.
149
00:11:59,510 --> 00:12:00,469
І що ж ти робиш?
150
00:12:02,805 --> 00:12:07,059
Я чітко даю їй зрозуміти,
що вона не єдина подруга у світі.
151
00:12:10,855 --> 00:12:11,856
А якщо таки одна?
152
00:12:14,567 --> 00:12:15,526
Бідолашна.
153
00:12:20,322 --> 00:12:21,532
Я просив з льодом!
154
00:12:22,616 --> 00:12:24,994
Це… Це ірландська кава, чуваче. Просто…
155
00:12:26,954 --> 00:12:28,205
Ти стримуєшся.
156
00:12:29,206 --> 00:12:30,040
Так.
157
00:12:30,833 --> 00:12:32,543
Це до болю точно.
158
00:12:35,212 --> 00:12:37,923
Ти загадка, лабіринт.
159
00:12:38,007 --> 00:12:40,843
Стіни поміж стін, а в центрі — вогонь,
160
00:12:42,178 --> 00:12:43,637
що палає заради свободи.
161
00:12:45,306 --> 00:12:46,849
Ейво.
162
00:12:47,892 --> 00:12:48,726
Ейво.
163
00:12:49,518 --> 00:12:51,061
-Ми піймали одного.
-Кого?
164
00:12:51,145 --> 00:12:52,980
З них. Маєш піти зі мною.
165
00:12:53,564 --> 00:12:55,941
Я… Я не можу. Я працюю.
166
00:12:56,442 --> 00:12:58,819
Гей, ти сказала, що цей бій важливий.
167
00:12:59,695 --> 00:13:01,572
Є шанс допитати цього вилупка
168
00:13:01,655 --> 00:13:05,159
й отримати справжню інформацію зсередини.
Але ти працюєш?
169
00:13:10,122 --> 00:13:11,832
Так, добре. Твоя правда. Так.
170
00:13:16,420 --> 00:13:17,671
Чорт!
171
00:13:20,508 --> 00:13:21,717
Ейво! Усе гаразд?
172
00:13:21,801 --> 00:13:24,386
Так. Думаю, доведеться накладати шви.
173
00:13:24,470 --> 00:13:26,889
-Я заберу її.
-Вибач, Гансе. Заміниш мене?
174
00:13:26,972 --> 00:13:28,015
Так, авжеж. Їдь.
175
00:13:28,098 --> 00:13:28,974
Так. Дякую.
176
00:13:31,936 --> 00:13:33,103
Беа!
177
00:13:33,187 --> 00:13:34,438
Привіт. Треба йти.
178
00:13:34,522 --> 00:13:35,356
Гаразд.
179
00:13:40,152 --> 00:13:41,695
Дякую за розмову.
180
00:13:46,408 --> 00:13:47,618
Що вона сказала?
181
00:13:47,701 --> 00:13:49,370
У світі більше одного друга.
182
00:13:49,870 --> 00:13:51,914
-Що?
-На цій вулиці є клініка.
183
00:13:51,997 --> 00:13:53,374
Там тебе підшиють.
184
00:13:53,457 --> 00:13:55,459
-Усе добре.
-Бачив руку. Не добре.
185
00:13:55,543 --> 00:13:57,294
Ні, це фокус? Бачиш? Я вдала.
186
00:13:58,087 --> 00:13:59,004
Та-да!
187
00:13:59,088 --> 00:14:01,048
Носиш із собою фальшиву кров?
188
00:14:01,715 --> 00:14:04,009
Фокусник не розкриває своїх таємниць.
189
00:14:04,927 --> 00:14:05,761
Ходімо.
190
00:14:10,558 --> 00:14:11,892
Куди ми їдемо?
191
00:14:11,976 --> 00:14:15,271
Мігель і його група спіймали
інформатора Первістків. Допитаємо.
192
00:14:16,105 --> 00:14:17,565
Це ж викрадення.
193
00:14:17,648 --> 00:14:20,442
-Ми не збиралися вплутуватися.
-Борешся чи ні?
194
00:14:23,571 --> 00:14:24,989
Добре.
195
00:14:25,906 --> 00:14:26,740
Добре.
196
00:14:35,916 --> 00:14:38,460
Треба йти.
Вони можуть спостерігати за нами.
197
00:14:39,336 --> 00:14:41,797
У мене є номер у готелі неподалік.
198
00:14:41,881 --> 00:14:43,048
Можемо піти туди.
199
00:14:44,008 --> 00:14:47,761
Треба зменшити ризик.
Є одне місце, та потрібна обережність.
200
00:14:48,429 --> 00:14:49,763
Обережність, я можу…
201
00:14:53,726 --> 00:14:54,560
Каміло.
202
00:14:55,436 --> 00:14:57,229
Не хвилюйтеся. Транквілізатор.
203
00:15:00,190 --> 00:15:01,650
Думали про пов'язку?
204
00:15:45,444 --> 00:15:46,362
Ліліт.
205
00:15:46,445 --> 00:15:47,321
Привіт, мамо.
206
00:16:12,972 --> 00:16:14,223
Де всі?
207
00:16:14,723 --> 00:16:16,225
Селла й Санто на пошуках.
208
00:16:17,685 --> 00:16:19,103
То вас лише семеро?
209
00:16:19,770 --> 00:16:23,983
Наша гілка працює лише кілька тижнів.
Більш організовані в інших містах.
210
00:16:26,068 --> 00:16:27,611
У первістків є армія.
211
00:16:28,362 --> 00:16:29,905
Ми майже нічого не знаємо.
212
00:16:30,781 --> 00:16:31,657
Змінімо ж це.
213
00:16:32,449 --> 00:16:33,283
Ходімо.
214
00:16:37,830 --> 00:16:40,332
Якщо дізнаються, хто ти,
це небезпечно не лише для тебе,
215
00:16:40,958 --> 00:16:42,042
а й для них.
216
00:16:52,886 --> 00:16:53,762
Він первісток?
217
00:16:54,722 --> 00:16:55,681
Де знайшли його?
218
00:16:56,348 --> 00:16:57,266
Первісток.
219
00:16:58,851 --> 00:17:00,185
Прямо з утроби.
220
00:17:00,853 --> 00:17:03,063
Зловили, коли відірвався від інших.
221
00:17:06,400 --> 00:17:07,568
Матео Руссо.
222
00:17:08,444 --> 00:17:09,528
Він з Риму.
223
00:17:10,904 --> 00:17:13,532
Коли ти вирішив
стати солдатом зла, Маттео?
224
00:17:13,615 --> 00:17:17,619
Ви згорите у вогняному полум'ї,
якщо не вклонитеся його любові.
225
00:17:19,371 --> 00:17:21,165
Хіба це не тавтологія?
226
00:17:21,999 --> 00:17:24,835
-Вогняне полум'я? Та ну.
-Не славляться грамотністю.
227
00:17:24,918 --> 00:17:28,756
Слухай, ти розкажеш нам усе,
що знаєш про Адріеля і його плани,
228
00:17:28,839 --> 00:17:30,966
або це буде дуже довга ніч для тебе.
229
00:17:31,759 --> 00:17:32,593
Ясно?
230
00:17:37,973 --> 00:17:38,891
Чудово.
231
00:17:40,517 --> 00:17:41,727
Які в тебе плани?
232
00:17:42,603 --> 00:17:44,563
Вас забагато, щоб це був збіг.
233
00:17:45,189 --> 00:17:48,400
У цього хлопця… У нього щось у душі.
234
00:17:49,234 --> 00:17:50,194
Що мені робити?
235
00:17:51,195 --> 00:17:53,489
Я не думала настільки наперед.
236
00:18:14,718 --> 00:18:17,137
-Вітаю, отче.
-Благослови вас апостол.
237
00:18:17,221 --> 00:18:18,055
Вітаю.
238
00:18:20,766 --> 00:18:22,267
Ви на фестиваль Апостола?
239
00:18:22,768 --> 00:18:26,772
Ми з парафії церкви
Святого Франциска на Калле Байлен.
240
00:18:26,855 --> 00:18:28,315
Так. Добре знаю її.
241
00:18:30,025 --> 00:18:31,193
Вірите в дива?
242
00:18:32,528 --> 00:18:33,362
Так.
243
00:18:34,029 --> 00:18:34,863
Це добре.
244
00:18:35,614 --> 00:18:37,366
Бо вони скрізь.
245
00:18:38,742 --> 00:18:40,410
Оскільки він серед нас.
246
00:18:40,911 --> 00:18:41,745
«Він»?
247
00:18:42,412 --> 00:18:44,206
Ангел, Адріель.
248
00:18:46,375 --> 00:18:48,335
Його прихід віщує новий світ.
249
00:19:01,348 --> 00:19:02,516
Не бійтеся.
250
00:19:08,647 --> 00:19:09,898
Я сказав, не бійтеся!
251
00:19:22,077 --> 00:19:23,704
Що відбувається?
252
00:19:23,787 --> 00:19:25,122
Завдяки вірі
253
00:19:26,874 --> 00:19:29,209
жодна небезпека вам не перешкода.
254
00:19:38,760 --> 00:19:40,304
Тож нехай буде воля моя.
255
00:19:47,769 --> 00:19:52,357
ЕКСТРЕНІ НОВИНИ: СВІДКИ СТВЕРДЖУЮТЬ,
ЩО АДРІЕЛЬ ТВОРИТЬ ДИВА В МАДРИДІ
256
00:19:52,441 --> 00:19:53,650
Це навсправжки?
257
00:19:54,693 --> 00:19:57,487
Так, там були сотні свідків.
258
00:19:57,571 --> 00:19:58,655
Як він і планував.
259
00:19:59,239 --> 00:20:03,619
Він навмисно узурпував одне з наших свят
заради власного воздвиження.
260
00:20:03,702 --> 00:20:05,037
Як він це робить?
261
00:20:05,120 --> 00:20:08,123
Досить. Не біжімо перед батька в пекло.
262
00:20:08,207 --> 00:20:10,250
Навіть якщо Адріель не янгол…
263
00:20:10,334 --> 00:20:14,087
Звісно, він не янгол. Він шахрай, шоумен.
264
00:20:14,171 --> 00:20:15,130
Ваша Святосте.
265
00:20:15,923 --> 00:20:19,301
Схоже, це справжні прояви
надприродної сили.
266
00:20:19,384 --> 00:20:21,929
Якщо вас так легко вразити,
кардинале Россі,
267
00:20:22,512 --> 00:20:24,014
заґуґліть Девіда Блейна.
268
00:20:25,724 --> 00:20:28,560
Які б не були методи,
він надихає на відданість.
269
00:20:29,061 --> 00:20:32,064
Розширює свій рух,
з кожним днем стає сміливішим.
270
00:20:32,564 --> 00:20:34,316
Став справжньою загрозою.
271
00:20:34,399 --> 00:20:35,234
Для кого?
272
00:20:35,317 --> 00:20:37,236
Для церкви, для нашої пастви.
273
00:20:38,987 --> 00:20:40,989
І для вас, Ваша Святосте.
274
00:20:44,952 --> 00:20:48,997
Визнання вчинків цієї людини
означає надання їм істинності,
275
00:20:49,706 --> 00:20:51,291
а ми цього не зробимо.
276
00:20:51,375 --> 00:20:53,794
Але тихо,
277
00:20:54,836 --> 00:20:58,006
дізнаймося все,
що можна про цього так званого янгола.
278
00:21:06,014 --> 00:21:08,934
Не знала, що в ордені
дозволені особисті прикраси.
279
00:21:10,644 --> 00:21:11,687
Даруйте, мамо?
280
00:21:11,770 --> 00:21:12,604
Твоє волосся.
281
00:21:14,106 --> 00:21:15,399
А, так. Я
282
00:21:17,150 --> 00:21:18,068
хотіла змін.
283
00:21:20,195 --> 00:21:22,030
Може, приєднаєшся до рок-гурту?
284
00:21:24,616 --> 00:21:26,535
Гадаю, зараз уже немає різниці.
285
00:21:27,995 --> 00:21:28,912
Що це означає?
286
00:21:30,080 --> 00:21:33,083
Що ж, тепер, коли тебе не обрали на Ореол…
287
00:21:33,166 --> 00:21:35,210
Це не так, мамо, я…
288
00:21:35,294 --> 00:21:36,295
Ні?
289
00:21:37,671 --> 00:21:38,797
То покажеш його?
290
00:21:42,718 --> 00:21:44,678
Звучить так, ніби я не впоралася.
291
00:21:45,762 --> 00:21:47,139
На нас напали.
292
00:21:47,222 --> 00:21:49,683
Завжди все по-твоєму, Ліліт.
293
00:21:50,767 --> 00:21:52,561
Лише виправдання і ніяких дій.
294
00:21:57,482 --> 00:21:59,067
Тобі смішно, так?
295
00:21:59,818 --> 00:22:01,236
Я? Жодних дій?
296
00:22:03,322 --> 00:22:05,991
-Шрами доводять протилежне.
-Нічого не доводять.
297
00:22:06,074 --> 00:22:09,911
Доводять, що моя мама
хвилюється лише за очікування її доньки,
298
00:22:10,954 --> 00:22:14,624
відмовляючись бачити реальність жінки,
що сидить перед нею.
299
00:22:16,251 --> 00:22:18,920
Я прийняла єдину реальність,
яка має значення.
300
00:22:20,088 --> 00:22:22,632
Моя донька ніколи не буде черницею-воїном.
301
00:22:32,225 --> 00:22:33,060
Будьмо.
302
00:22:43,487 --> 00:22:47,574
Тисячоліттями моя родина обіцяла
захищати світ від повернення Адріеля.
303
00:22:50,702 --> 00:22:53,872
Ми допоміжна операція ОХМ.
304
00:22:55,165 --> 00:22:57,292
Якщо так, то чому я про вас не чула?
305
00:22:57,876 --> 00:23:01,421
Бо ми дуже добре
вміємо зберігати таємниці.
306
00:23:03,215 --> 00:23:06,009
Наш орден створила
черниця-воїн, на ім'я Кора,
307
00:23:06,760 --> 00:23:08,845
пряма наступниця самої Аріели.
308
00:23:09,930 --> 00:23:12,557
І ми знаємо, як зупинити Адріеля.
309
00:23:13,266 --> 00:23:15,477
Саме тому я маю знайти черницю-воїна.
310
00:23:16,269 --> 00:23:17,646
Яка її роль у цьому?
311
00:23:18,563 --> 00:23:20,941
Я б з радістю розповіла. Справді.
312
00:23:21,024 --> 00:23:24,653
Та з самого народження
присяглася дотримуватися певних правил.
313
00:23:25,570 --> 00:23:28,073
Якщо Адріель знову ступить на землю,
314
00:23:29,199 --> 00:23:32,869
наша таємниця має бути доставлена
теперішньому володарю Ореолу.
315
00:23:34,496 --> 00:23:37,916
Я зв'язана обов'язком перед Богом.
Упевнена, ви розумієте.
316
00:23:38,542 --> 00:23:40,210
Краще, ніж гадаєш, підозрюю.
317
00:23:41,962 --> 00:23:43,880
Тоді проведете мене до неї?
318
00:23:49,970 --> 00:23:50,887
Надішли заклик.
319
00:23:54,057 --> 00:23:57,102
Він купує вашу віру дешевими витівками.
320
00:23:57,811 --> 00:23:59,062
Копійчаними фокусами.
321
00:24:04,985 --> 00:24:06,027
Ти.
322
00:24:06,862 --> 00:24:08,029
Ти знаєш правду.
323
00:24:08,113 --> 00:24:09,656
Ти була тоді у Ватикані.
324
00:24:10,240 --> 00:24:11,074
Скажи йому.
325
00:24:13,910 --> 00:24:16,663
Мабуть, сплутав мене з кимось.
326
00:24:16,746 --> 00:24:18,915
Скажи правду, і все буде прощено.
327
00:24:18,999 --> 00:24:22,377
Поверни те, що по праву належить йому,
і він зцілить тебе.
328
00:24:22,461 --> 00:24:25,213
Ти знаєш, що він справжній носій Ореолу…
329
00:24:29,718 --> 00:24:30,552
Вибачте.
330
00:24:31,720 --> 00:24:34,055
Не переношу богословські вистави.
331
00:25:09,674 --> 00:25:10,675
Ну ж бо!
332
00:25:49,297 --> 00:25:50,340
Ні!
333
00:26:08,984 --> 00:26:11,069
-Перевірю його.
-Він був одержимий.
334
00:26:12,070 --> 00:26:13,154
Одержимий?
335
00:26:14,573 --> 00:26:18,201
Гораціо, на світі більше тайн,
Ніж вашій вченості хоч би приснилось.
336
00:26:21,496 --> 00:26:22,998
Що? Я читаю.
337
00:26:23,873 --> 00:26:24,749
Він дихає.
338
00:26:25,542 --> 00:26:26,710
Гаразд. Це добре.
339
00:26:27,836 --> 00:26:29,129
Що в тебе на спині?
340
00:26:31,172 --> 00:26:33,091
Нас викрили. Ходімо.
341
00:26:33,174 --> 00:26:34,009
Я знаю.
342
00:26:35,302 --> 00:26:37,429
Подбайте про нього, гаразд?
343
00:26:37,512 --> 00:26:39,014
І скажіть, що мені шкода.
344
00:26:48,690 --> 00:26:50,066
Вона не розуміє.
345
00:27:04,539 --> 00:27:05,373
Має рацію.
346
00:27:07,000 --> 00:27:07,876
Я чудовисько.
347
00:27:23,558 --> 00:27:24,643
Потрібна допомога.
348
00:27:25,352 --> 00:27:26,311
Вище носа, Вільяме.
349
00:27:26,394 --> 00:27:28,772
Бурі бували й раніше.
350
00:27:28,855 --> 00:27:29,689
Так.
351
00:27:30,774 --> 00:27:33,318
Але ми завжди мали мапу,
яка вказувала шлях.
352
00:27:33,401 --> 00:27:34,402
Так.
353
00:27:34,486 --> 00:27:36,988
Цього разу ми опинилися
в незвіданих водах.
354
00:27:38,865 --> 00:27:40,700
-Ні.
-Як забажаєте.
355
00:27:40,784 --> 00:27:42,243
Вітаю, Адріелю.
356
00:27:43,286 --> 00:27:44,746
Як тобі Ватикан?
357
00:27:46,164 --> 00:27:47,165
Сильно вражає.
358
00:27:47,666 --> 00:27:49,834
Куди кращий, ніж катакомби.
359
00:27:51,753 --> 00:27:53,505
Прошу, сідайте.
360
00:27:57,509 --> 00:28:01,554
У печерах під нами
є бочки з бренді 16-го століття,
361
00:28:02,555 --> 00:28:04,599
які збирають пил у тінях.
362
00:28:06,351 --> 00:28:07,268
Давно забуті.
363
00:28:09,187 --> 00:28:10,522
Як і я раніше, гадаю.
364
00:28:11,398 --> 00:28:13,566
Я не міг дістати їх з могили,
365
00:28:14,526 --> 00:28:15,610
але я їх відчував.
366
00:28:17,862 --> 00:28:19,823
Я практично відчував їхній запах.
367
00:28:21,116 --> 00:28:24,703
Це агонія — бути так близько так довго…
368
00:28:27,080 --> 00:28:28,581
не мати змоги скуштувати.
369
00:28:32,252 --> 00:28:33,878
Але тепер, що ж,
370
00:28:35,422 --> 00:28:36,965
тепер я можу насолодитися.
371
00:28:38,383 --> 00:28:40,135
І що привело тебе сюди?
372
00:28:40,218 --> 00:28:41,845
Не можу повернутися додому?
373
00:28:42,679 --> 00:28:46,516
Зрештою, це була моя домівка
ще задовго до вашого народження.
374
00:28:47,100 --> 00:28:51,312
І завдяки моїй присутності вона
стала місцем величезної релігійної сили.
375
00:28:52,313 --> 00:28:56,234
Місцем, куди линуть мільйони
за порятунком і полегшенням страждань.
376
00:28:57,110 --> 00:28:59,779
Хіба людство недостатньо страждало?
377
00:28:59,863 --> 00:29:02,031
Хіба не заслуговують на кращий світ?
378
00:29:02,115 --> 00:29:03,867
На всіх чекає кращий світ.
379
00:29:04,367 --> 00:29:06,953
Так, звісно. Зали мого батька.
380
00:29:07,036 --> 00:29:08,621
Царство Небесне.
381
00:29:10,248 --> 00:29:11,082
Я знаю.
382
00:29:12,917 --> 00:29:13,960
А як же зараз?
383
00:29:15,795 --> 00:29:17,172
Як щодо цього світу?
384
00:29:18,673 --> 00:29:20,508
Ми можемо його змінити.
385
00:29:21,301 --> 00:29:22,218
Разом.
386
00:29:22,719 --> 00:29:23,553
Разом?
387
00:29:25,346 --> 00:29:28,975
Ти точно здатний на трюк зі склянкою води,
388
00:29:30,643 --> 00:29:33,271
можеш творити дива без моєї допомоги.
389
00:29:33,354 --> 00:29:34,606
Так.
390
00:29:34,689 --> 00:29:38,234
Я можу стерти
вашу символічну будівлю з лиця землі
391
00:29:38,318 --> 00:29:39,736
помахом руки.
392
00:29:42,113 --> 00:29:46,534
Але навіщо розділятися,
коли ми можемо бути сильнішими разом?
393
00:29:51,664 --> 00:29:53,917
Поговоримо наодинці, Ваша Святосте?
394
00:29:55,084 --> 00:29:56,711
Я не покину вас, отче.
395
00:30:00,173 --> 00:30:01,716
Ну це відданість.
396
00:30:04,385 --> 00:30:06,513
І більше мільярда католиків
397
00:30:06,596 --> 00:30:08,640
дарують вам таку ж відданість.
398
00:30:10,058 --> 00:30:11,267
У цих числах є сила.
399
00:30:12,060 --> 00:30:12,936
Я зрозумів.
400
00:30:14,229 --> 00:30:16,689
Тобі потрібне визнання Папи.
401
00:30:16,773 --> 00:30:18,566
Мені ніщо не потрібне.
402
00:30:19,150 --> 00:30:21,486
Але подумайте про партнерство між нами.
403
00:30:23,363 --> 00:30:24,405
На що ми здатні.
404
00:30:24,906 --> 00:30:27,867
Лікувати хворих,
вирощувати врожай у пустелі,
405
00:30:27,951 --> 00:30:30,203
годувати голодних: тіла й душі.
406
00:30:30,286 --> 00:30:31,871
Ми могли б об'єднати світ.
407
00:30:31,955 --> 00:30:36,793
Як зростатиме ваша паства,
поки не залишиться єдина справжня релігія.
408
00:30:37,919 --> 00:30:41,881
І чому Його Святість
має погодитися на таке?
409
00:30:41,965 --> 00:30:42,966
Я вас прошу.
410
00:30:43,550 --> 00:30:46,177
Його Святість кожну мить свого життя думав
411
00:30:46,261 --> 00:30:48,137
про цю ідею.
412
00:30:50,473 --> 00:30:54,352
Я не перший,
хто пропонує порятунок людству.
413
00:30:58,147 --> 00:31:00,275
На жаль, наш попередній посланець
414
00:31:02,151 --> 00:31:03,570
провалив свою місію.
415
00:31:05,321 --> 00:31:06,614
Так і не повернувся.
416
00:31:08,825 --> 00:31:11,536
Я не планую спіткати його ж долю.
417
00:31:11,619 --> 00:31:15,415
Ні, ти страждатимеш у пекельному полум'ї
й вічному проклятті.
418
00:31:15,498 --> 00:31:18,293
Я тебе вижену. Покинь це святе місце!
419
00:31:18,877 --> 00:31:20,378
Послухай мене, Франческо.
420
00:31:20,962 --> 00:31:24,215
Тисячі років католицька церква
використовувала мою силу,
421
00:31:24,299 --> 00:31:25,675
укладену в цю будівлю,
422
00:31:26,551 --> 00:31:30,221
як священну батарею, щоб підживити своє
зростання до безпрецедентної потужності.
423
00:31:33,600 --> 00:31:34,809
Думаю, ви в боргу.
424
00:31:39,689 --> 00:31:42,025
Пропозиція дійсна. Подумайте.
425
00:32:02,170 --> 00:32:03,296
Хто це?
426
00:32:03,379 --> 00:32:05,882
Це сестра Ліліт. Можна з вами поговорити?
427
00:32:09,594 --> 00:32:12,889
Вибач, Ліліт. Я зараз не приймаю гостей.
428
00:32:12,972 --> 00:32:15,808
Потрібна допомога, лікарко.
Зі мною щось коїться.
429
00:32:16,851 --> 00:32:18,394
Не маю до кого звернутися.
430
00:32:22,106 --> 00:32:23,816
Гаразд, постій. Я спускаюся.
431
00:32:36,746 --> 00:32:37,705
Не гаймо ж часу.
432
00:32:53,179 --> 00:32:54,138
Тобі боляче?
433
00:32:56,057 --> 00:32:56,933
Усе гаразд.
434
00:33:06,109 --> 00:33:06,985
Що це?
435
00:33:09,696 --> 00:33:12,198
Поклик. Код екстреної допомоги ОХМ.
436
00:33:18,579 --> 00:33:19,664
Вони в Мадриді.
437
00:33:21,374 --> 00:33:23,126
Тобі треба йти?
438
00:33:26,295 --> 00:33:27,130
Ні.
439
00:33:28,715 --> 00:33:30,258
У мене є важливіша справа.
440
00:33:31,926 --> 00:33:34,721
Та маю розповісти сестрам,
що сталося з Марією.
441
00:33:40,518 --> 00:33:42,478
Куди йти? Не можна просто тікати.
442
00:33:43,104 --> 00:33:44,105
Не знаю.
443
00:33:49,861 --> 00:33:51,070
Мала послухати тебе.
444
00:33:52,321 --> 00:33:54,282
Наявне не змінити, лише майбутнє.
445
00:34:04,083 --> 00:34:04,917
Беа.
446
00:34:06,002 --> 00:34:07,628
-Вибач.
-Справді?
447
00:34:08,421 --> 00:34:10,298
Бо це значить, що тобі шкода,
448
00:34:10,381 --> 00:34:14,594
а ті, кому шкода,
зазвичай не повторюють своїх помилок.
449
00:34:15,636 --> 00:34:16,471
Ти просто…
450
00:34:17,472 --> 00:34:18,306
Що?
451
00:34:19,223 --> 00:34:21,309
Ти просто… Ти робиш, що заманеться.
452
00:34:22,477 --> 00:34:25,104
Дозволяєш емоціям утягувати в небезпеку,
453
00:34:25,188 --> 00:34:27,899
змітаючи нас усіх, увесь світ за собою.
454
00:34:29,150 --> 00:34:31,486
Ну то пробач мені, бляха муха.
455
00:34:32,487 --> 00:34:34,739
Я не просила мене паралізувати.
456
00:34:35,239 --> 00:34:36,741
Я не просила смерті.
457
00:34:37,492 --> 00:34:41,871
І я точно не просила, щоб мені в спину
впхали якийсь ангельський ореол,
458
00:34:41,954 --> 00:34:45,291
щоб я могла битися
з демонами заради католицької церкви!
459
00:34:47,085 --> 00:34:48,836
Думаєш, мені легко?
460
00:34:49,754 --> 00:34:52,131
Гадаєш, мій вибір простий?
461
00:34:52,215 --> 00:34:54,467
Я роблю все, що можу!
462
00:34:56,511 --> 00:34:57,345
Чорт.
463
00:35:16,197 --> 00:35:17,031
Ейво.
464
00:35:18,616 --> 00:35:19,575
Вибач.
465
00:35:20,493 --> 00:35:21,327
Ні.
466
00:35:23,121 --> 00:35:23,955
Ти вибач.
467
00:35:25,832 --> 00:35:26,707
За все.
468
00:35:33,798 --> 00:35:35,716
Усе життя тренувалася для цього.
469
00:35:37,301 --> 00:35:40,221
Іноді я забуваю, що ти — ні.
470
00:35:43,850 --> 00:35:45,977
Моє завдання провести тебе через це.
471
00:35:49,814 --> 00:35:50,940
Тільки завдання?
472
00:35:53,860 --> 00:35:54,694
Що ж,
473
00:35:56,028 --> 00:35:56,988
і я рада цьому.
474
00:36:02,368 --> 00:36:03,244
Беа?
475
00:36:11,460 --> 00:36:12,420
Це поклик.
476
00:36:13,921 --> 00:36:15,756
Це знак для всього ОХМ.
477
00:36:16,465 --> 00:36:19,635
Це наче код,
але читати його можуть лише члени Ордену.
478
00:36:22,388 --> 00:36:23,222
Код черниць.
479
00:36:24,265 --> 00:36:25,224
Круто.
480
00:36:28,019 --> 00:36:32,315
Він має об'єднувати ОХМ
у часи надзвичайної небезпеки.
481
00:36:38,279 --> 00:36:39,113
Що він каже?
482
00:36:39,906 --> 00:36:44,368
Літери утворюють схему. Ми їдемо в Мадрид.
483
00:36:54,128 --> 00:36:55,796
Чекай. Ще одне повідомлення.
484
00:37:03,804 --> 00:37:05,014
Лише три слова.
485
00:37:10,645 --> 00:37:11,729
Ми втратили Марію.
486
00:38:20,172 --> 00:38:21,340
Царю Адріель.
487
00:38:24,593 --> 00:38:25,803
Що це означає?
488
00:38:25,886 --> 00:38:27,555
Поклик ОХМ.
489
00:38:29,473 --> 00:38:30,683
Уцілілі збираються.
490
00:38:38,065 --> 00:38:39,358
То приєднайся до них.
491
00:40:44,817 --> 00:40:47,111
Переклад субтитрів: Соломія Сорокотяга