1 00:00:06,756 --> 00:00:10,135 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:14,180 Вінсенте! 3 00:02:11,840 --> 00:02:13,383 Що вони роблять? 4 00:02:14,843 --> 00:02:15,927 Вони щось будують. 5 00:02:17,137 --> 00:02:19,848 Молитовне коло? У полі. 6 00:02:20,390 --> 00:02:22,851 Будьте тут. Я гляну ближче. 7 00:02:26,563 --> 00:02:27,730 -Ейво… -Я знаю. 8 00:02:27,814 --> 00:02:29,566 Байдуже. Він щось приховує. 9 00:02:29,649 --> 00:02:32,360 -Усі щось приховують. -Та ми знаємо, що приховуємо ми. 10 00:02:32,443 --> 00:02:33,862 А що приховує він — ні. 11 00:02:34,904 --> 00:02:35,905 Ти заздриш. 12 00:02:36,906 --> 00:02:38,074 Чому заздрю? 13 00:02:38,658 --> 00:02:43,663 Іноді мені здається, що тобі не подобається, коли заводжу нових друзів. 14 00:02:46,207 --> 00:02:47,041 Це… 15 00:02:48,710 --> 00:02:49,794 Це абсурд. 16 00:02:51,379 --> 00:02:53,214 Не подобається, коли поспішаєш, 17 00:02:53,298 --> 00:02:55,592 а поспішні рішення можуть нас убити. 18 00:02:56,634 --> 00:02:59,012 Цього разу такого не буде. 19 00:02:59,095 --> 00:03:01,306 Я вже не та, ким була. Думала, знаєш. 20 00:03:03,683 --> 00:03:04,559 Ти це чуєш? 21 00:03:08,938 --> 00:03:09,772 Щось коїться. 22 00:03:11,316 --> 00:03:13,943 -Що вони роблять? -Вони просто стоять там. 23 00:03:14,527 --> 00:03:17,363 Довкола дивного хреста, моляться наче в трансі. 24 00:03:18,281 --> 00:03:19,157 Але тепер… 25 00:03:21,367 --> 00:03:22,577 Що це, у біса, таке? 26 00:03:25,330 --> 00:03:27,123 Народ, гляньте. 27 00:03:30,126 --> 00:03:31,294 Це дим? 28 00:03:32,921 --> 00:03:33,755 Ні. 29 00:03:35,548 --> 00:03:36,382 Воно живе. 30 00:03:40,094 --> 00:03:41,179 О ні. 31 00:03:50,521 --> 00:03:53,775 Релігійні фанатики моляться біля вівтаря Адріелю. 32 00:03:54,692 --> 00:03:57,362 Як він так швидко надихнув їх на відданість? 33 00:03:57,987 --> 00:04:01,699 Люди відчайдушно хочуть вірити в магію, особливо ту, яку бачать. 34 00:04:01,783 --> 00:04:05,620 Думаєте, ми зосереджуємося не на тому? Сарана? 35 00:04:06,746 --> 00:04:08,122 Так. Дивно. 36 00:04:08,957 --> 00:04:09,791 «Дивно»? 37 00:04:10,708 --> 00:04:14,337 Маю знати, що ще ви бачили, якщо рій сарани вас не вражає. 38 00:04:20,426 --> 00:04:21,302 Що скажеш? 39 00:04:23,096 --> 00:04:26,641 Типовий екземпляр роду Schistocerca gregaria. 40 00:04:27,976 --> 00:04:29,102 Нічого особливого. 41 00:04:31,229 --> 00:04:33,064 Щоправда, їх накликав ангел. 42 00:04:33,147 --> 00:04:34,565 Добре, серйозно. 43 00:04:35,441 --> 00:04:40,113 Ви вмієте битися. На диво, добре проінформовані про теологічний стан світу. 44 00:04:40,196 --> 00:04:42,073 Очевидно, ця знає латину. 45 00:04:43,408 --> 00:04:44,492 Тож годі маячні. 46 00:04:45,910 --> 00:04:46,786 Хто ви такі? 47 00:04:51,666 --> 00:04:52,834 Хочеш знати правду? 48 00:04:54,544 --> 00:04:56,462 Тактичні черниці під прикриттям. 49 00:04:59,924 --> 00:05:00,758 Добре. 50 00:05:01,592 --> 00:05:02,552 Не кажіть. 51 00:05:10,935 --> 00:05:12,979 Спершу фурункули, тепер сарана. 52 00:05:13,730 --> 00:05:15,440 Він утілює біблійні кари. 53 00:05:16,065 --> 00:05:16,899 Так. 54 00:05:17,525 --> 00:05:18,609 Треба повернутися. 55 00:05:19,110 --> 00:05:19,944 Ще ні. 56 00:05:20,028 --> 00:05:20,945 Чому? 57 00:05:21,904 --> 00:05:23,698 Беа, ну ж бо. Знаєш, що далі. 58 00:05:23,781 --> 00:05:26,034 У нього є повний список кар. 59 00:05:26,117 --> 00:05:30,580 Головна черниця просила підготувати тебе до останнього зіткнення з Адріелем, 60 00:05:30,663 --> 00:05:32,957 і вибач, Ейво, але ти не готова. 61 00:05:33,041 --> 00:05:34,000 Що? 62 00:05:34,083 --> 00:05:37,378 Іди ти. Я тренувалася. Хто ти така, щоб таке казати? 63 00:05:37,462 --> 00:05:40,590 Я твоя найкраща подруга, і я не хочу, щоб ти загинула. 64 00:05:47,180 --> 00:05:48,348 Гаразд, добре. 65 00:05:49,682 --> 00:05:51,100 Тож поки що залишимося. 66 00:05:52,810 --> 00:05:55,480 Ми можемо щось дізнатися завдяки самаритянам. 67 00:05:55,563 --> 00:05:58,107 -Цього теж не можемо зробити. -Чому? 68 00:05:58,191 --> 00:06:00,735 Самаритяни — гарна ідея, але вони аматори, 69 00:06:00,818 --> 00:06:03,029 їх надто мало, щоб були корисними. 70 00:06:03,863 --> 00:06:05,073 І ми його не знаємо. 71 00:06:05,740 --> 00:06:08,368 -Знаємо, що він хоче знищити Адріеля. -І все. 72 00:06:09,202 --> 00:06:10,536 Не знаємо його планів. 73 00:06:11,037 --> 00:06:14,290 Може видати нас. Може показати Адріелю місцеперебування ореолу. 74 00:06:14,791 --> 00:06:15,666 І ми впадемо. 75 00:06:17,126 --> 00:06:18,127 І світ теж. 76 00:06:21,464 --> 00:06:22,298 Добре. 77 00:06:23,049 --> 00:06:25,093 То що нам робити? 78 00:06:27,053 --> 00:06:27,970 Тренуватися. 79 00:06:28,471 --> 00:06:30,348 Тренуйся, поки не викличуть. 80 00:06:32,725 --> 00:06:33,851 Я не можу чекати. 81 00:06:36,729 --> 00:06:38,564 Чому? Через місію? Чи тому, 82 00:06:40,233 --> 00:06:41,317 що він файненький? 83 00:06:43,111 --> 00:06:44,195 Бо він 84 00:06:44,946 --> 00:06:48,408 захоплений справою. Бо він бореться. 85 00:06:49,075 --> 00:06:49,909 І все? 86 00:06:49,992 --> 00:06:50,827 Цілком. 87 00:06:53,204 --> 00:06:54,622 «Файненький», до речі. 88 00:06:55,206 --> 00:06:56,332 Тобі що, 70? 89 00:07:01,629 --> 00:07:04,549 Ми можемо вдертися в штаб Первістків, якщо хочете. 90 00:07:07,552 --> 00:07:10,263 Так, я б залюбки, але в нас зміна. 91 00:07:10,346 --> 00:07:11,722 Треба прокидатися рано. 92 00:07:13,641 --> 00:07:14,892 Звісно. Добре. 93 00:07:16,102 --> 00:07:16,978 Я підвезу. 94 00:07:19,897 --> 00:07:22,567 МАДРИД 95 00:07:23,151 --> 00:07:24,569 Ще десь 10 метрів. 96 00:07:31,159 --> 00:07:31,993 Ось. 97 00:07:33,744 --> 00:07:34,829 Квіткова крамниця? 98 00:07:35,872 --> 00:07:37,707 Це штаб ОХМ Мадриду? 99 00:07:38,499 --> 00:07:43,129 Координати збігаються з лампочкою на сітці мапи. 100 00:07:50,845 --> 00:07:52,638 Проникнення. Будь на сторожі. 101 00:07:55,099 --> 00:07:59,562 «Бог — це всі мої діяння, і всі вони прославляють його». 102 00:08:00,188 --> 00:08:01,105 Екклезіастов? 103 00:08:02,815 --> 00:08:03,691 Доллі Партон. 104 00:08:40,728 --> 00:08:43,439 Стій! Назвися. 105 00:08:47,318 --> 00:08:50,071 Чекайте. Ви ж мені не зашкодите, так? 106 00:08:50,738 --> 00:08:51,906 Ще не знаю. 107 00:08:57,870 --> 00:09:01,123 Це ж ви, так? Орден хрестоподібного меча? 108 00:09:01,207 --> 00:09:03,876 -Ви, мабуть, головна черниця. -А ти хто? 109 00:09:04,961 --> 00:09:07,880 Мене звати Ясмін Амунет, і я дала поклик. 110 00:09:08,506 --> 00:09:09,632 Ти активувала сигнал? 111 00:09:09,715 --> 00:09:10,550 Так. 112 00:09:11,175 --> 00:09:12,093 Але ти не… 113 00:09:13,094 --> 00:09:14,720 Не частина ОХМ? Ні, я… 114 00:09:16,973 --> 00:09:18,391 Ви маєте дещо побачити. 115 00:09:30,361 --> 00:09:32,113 Не знаю, що й казати. 116 00:09:33,698 --> 00:09:36,033 Окрім як висловити співчуття. 117 00:09:53,551 --> 00:09:55,678 Благослови їх на вічний спокій, Господи. 118 00:09:56,178 --> 00:09:58,389 Осяй їх своїм вічним світлом. 119 00:09:58,889 --> 00:10:00,558 І най спочивають з миром. 120 00:10:02,435 --> 00:10:03,311 Амінь. 121 00:10:03,978 --> 00:10:04,979 -Амінь. -Амінь. 122 00:10:12,194 --> 00:10:14,447 Ця координована атака по всьому світу 123 00:10:14,530 --> 00:10:17,408 мала знищити всіх нас, перш ніж ми спам'ятаємося. 124 00:10:20,995 --> 00:10:22,163 Хто ж ти тоді така? 125 00:10:22,997 --> 00:10:26,375 Чому ти сюди прийшла? Звідки ти знаєш про нас? 126 00:10:26,459 --> 00:10:27,293 Я… 127 00:10:28,669 --> 00:10:30,838 Я кандидатка наук в Ла Сапієнца. 128 00:10:31,422 --> 00:10:35,217 -Археологія. Спеціалізуюся на хрестових… -Про нас у Ла Сапієнца не навчають. 129 00:10:35,301 --> 00:10:38,679 Ні. Ваша правда. Я патякаю. Часто це роблю, коли хвилююся. 130 00:10:39,263 --> 00:10:41,307 Ну коли не хвилююся — теж. 131 00:10:41,390 --> 00:10:42,433 Ясмін, спокійно. 132 00:10:45,561 --> 00:10:46,437 Чому ти тут? 133 00:10:48,564 --> 00:10:49,482 Вибачте, я… 134 00:10:51,525 --> 00:10:54,403 Слухайте, я співчуваю вашій утраті. 135 00:10:55,196 --> 00:10:56,989 Справді. Більше, ніж уявляєте. 136 00:10:59,784 --> 00:11:02,161 Я все життя чекала на цю мить, 137 00:11:03,454 --> 00:11:05,122 але я не можу сказати, 138 00:11:06,332 --> 00:11:07,500 чому я тут. 139 00:11:09,710 --> 00:11:10,878 Чому? 140 00:11:10,961 --> 00:11:13,464 Бо я поклялася казати це лише одній людині. 141 00:11:14,799 --> 00:11:15,758 Черниці-воїну. 142 00:11:41,325 --> 00:11:42,535 Ти сама? 143 00:11:42,618 --> 00:11:43,452 Перепрошую? 144 00:11:46,622 --> 00:11:48,958 Уже 20 хвилин дивишся на ту дівчину. 145 00:11:49,917 --> 00:11:51,794 Напевно, чогось хочеш від неї. 146 00:11:51,877 --> 00:11:54,255 Так, щоб хоч раз послухала мене. 147 00:11:55,172 --> 00:11:56,507 Теж маю таку подругу. 148 00:11:57,383 --> 00:11:58,467 -Так? -Так. 149 00:11:59,510 --> 00:12:00,469 І що ж ти робиш? 150 00:12:02,805 --> 00:12:07,059 Я чітко даю їй зрозуміти, що вона не єдина подруга у світі. 151 00:12:10,855 --> 00:12:11,856 А якщо таки одна? 152 00:12:14,567 --> 00:12:15,526 Бідолашна. 153 00:12:20,322 --> 00:12:21,532 Я просив з льодом! 154 00:12:22,616 --> 00:12:24,994 Це… Це ірландська кава, чуваче. Просто… 155 00:12:26,954 --> 00:12:28,205 Ти стримуєшся. 156 00:12:29,206 --> 00:12:30,040 Так. 157 00:12:30,833 --> 00:12:32,543 Це до болю точно. 158 00:12:35,212 --> 00:12:37,923 Ти загадка, лабіринт. 159 00:12:38,007 --> 00:12:40,843 Стіни поміж стін, а в центрі — вогонь, 160 00:12:42,178 --> 00:12:43,637 що палає заради свободи. 161 00:12:45,306 --> 00:12:46,849 Ейво. 162 00:12:47,892 --> 00:12:48,726 Ейво. 163 00:12:49,518 --> 00:12:51,061 -Ми піймали одного. -Кого? 164 00:12:51,145 --> 00:12:52,980 З них. Маєш піти зі мною. 165 00:12:53,564 --> 00:12:55,941 Я… Я не можу. Я працюю. 166 00:12:56,442 --> 00:12:58,819 Гей, ти сказала, що цей бій важливий. 167 00:12:59,695 --> 00:13:01,572 Є шанс допитати цього вилупка 168 00:13:01,655 --> 00:13:05,159 й отримати справжню інформацію зсередини. Але ти працюєш? 169 00:13:10,122 --> 00:13:11,832 Так, добре. Твоя правда. Так. 170 00:13:16,420 --> 00:13:17,671 Чорт! 171 00:13:20,508 --> 00:13:21,717 Ейво! Усе гаразд? 172 00:13:21,801 --> 00:13:24,386 Так. Думаю, доведеться накладати шви. 173 00:13:24,470 --> 00:13:26,889 -Я заберу її. -Вибач, Гансе. Заміниш мене? 174 00:13:26,972 --> 00:13:28,015 Так, авжеж. Їдь. 175 00:13:28,098 --> 00:13:28,974 Так. Дякую. 176 00:13:31,936 --> 00:13:33,103 Беа! 177 00:13:33,187 --> 00:13:34,438 Привіт. Треба йти. 178 00:13:34,522 --> 00:13:35,356 Гаразд. 179 00:13:40,152 --> 00:13:41,695 Дякую за розмову. 180 00:13:46,408 --> 00:13:47,618 Що вона сказала? 181 00:13:47,701 --> 00:13:49,370 У світі більше одного друга. 182 00:13:49,870 --> 00:13:51,914 -Що? -На цій вулиці є клініка. 183 00:13:51,997 --> 00:13:53,374 Там тебе підшиють. 184 00:13:53,457 --> 00:13:55,459 -Усе добре. -Бачив руку. Не добре. 185 00:13:55,543 --> 00:13:57,294 Ні, це фокус? Бачиш? Я вдала. 186 00:13:58,087 --> 00:13:59,004 Та-да! 187 00:13:59,088 --> 00:14:01,048 Носиш із собою фальшиву кров? 188 00:14:01,715 --> 00:14:04,009 Фокусник не розкриває своїх таємниць. 189 00:14:04,927 --> 00:14:05,761 Ходімо. 190 00:14:10,558 --> 00:14:11,892 Куди ми їдемо? 191 00:14:11,976 --> 00:14:15,271 Мігель і його група спіймали інформатора Первістків. Допитаємо. 192 00:14:16,105 --> 00:14:17,565 Це ж викрадення. 193 00:14:17,648 --> 00:14:20,442 -Ми не збиралися вплутуватися. -Борешся чи ні? 194 00:14:23,571 --> 00:14:24,989 Добре. 195 00:14:25,906 --> 00:14:26,740 Добре. 196 00:14:35,916 --> 00:14:38,460 Треба йти. Вони можуть спостерігати за нами. 197 00:14:39,336 --> 00:14:41,797 У мене є номер у готелі неподалік. 198 00:14:41,881 --> 00:14:43,048 Можемо піти туди. 199 00:14:44,008 --> 00:14:47,761 Треба зменшити ризик. Є одне місце, та потрібна обережність. 200 00:14:48,429 --> 00:14:49,763 Обережність, я можу… 201 00:14:53,726 --> 00:14:54,560 Каміло. 202 00:14:55,436 --> 00:14:57,229 Не хвилюйтеся. Транквілізатор. 203 00:15:00,190 --> 00:15:01,650 Думали про пов'язку? 204 00:15:45,444 --> 00:15:46,362 Ліліт. 205 00:15:46,445 --> 00:15:47,321 Привіт, мамо. 206 00:16:12,972 --> 00:16:14,223 Де всі? 207 00:16:14,723 --> 00:16:16,225 Селла й Санто на пошуках. 208 00:16:17,685 --> 00:16:19,103 То вас лише семеро? 209 00:16:19,770 --> 00:16:23,983 Наша гілка працює лише кілька тижнів. Більш організовані в інших містах. 210 00:16:26,068 --> 00:16:27,611 У первістків є армія. 211 00:16:28,362 --> 00:16:29,905 Ми майже нічого не знаємо. 212 00:16:30,781 --> 00:16:31,657 Змінімо ж це. 213 00:16:32,449 --> 00:16:33,283 Ходімо. 214 00:16:37,830 --> 00:16:40,332 Якщо дізнаються, хто ти, це небезпечно не лише для тебе, 215 00:16:40,958 --> 00:16:42,042 а й для них. 216 00:16:52,886 --> 00:16:53,762 Він первісток? 217 00:16:54,722 --> 00:16:55,681 Де знайшли його? 218 00:16:56,348 --> 00:16:57,266 Первісток. 219 00:16:58,851 --> 00:17:00,185 Прямо з утроби. 220 00:17:00,853 --> 00:17:03,063 Зловили, коли відірвався від інших. 221 00:17:06,400 --> 00:17:07,568 Матео Руссо. 222 00:17:08,444 --> 00:17:09,528 Він з Риму. 223 00:17:10,904 --> 00:17:13,532 Коли ти вирішив стати солдатом зла, Маттео? 224 00:17:13,615 --> 00:17:17,619 Ви згорите у вогняному полум'ї, якщо не вклонитеся його любові. 225 00:17:19,371 --> 00:17:21,165 Хіба це не тавтологія? 226 00:17:21,999 --> 00:17:24,835 -Вогняне полум'я? Та ну. -Не славляться грамотністю. 227 00:17:24,918 --> 00:17:28,756 Слухай, ти розкажеш нам усе, що знаєш про Адріеля і його плани, 228 00:17:28,839 --> 00:17:30,966 або це буде дуже довга ніч для тебе. 229 00:17:31,759 --> 00:17:32,593 Ясно? 230 00:17:37,973 --> 00:17:38,891 Чудово. 231 00:17:40,517 --> 00:17:41,727 Які в тебе плани? 232 00:17:42,603 --> 00:17:44,563 Вас забагато, щоб це був збіг. 233 00:17:45,189 --> 00:17:48,400 У цього хлопця… У нього щось у душі. 234 00:17:49,234 --> 00:17:50,194 Що мені робити? 235 00:17:51,195 --> 00:17:53,489 Я не думала настільки наперед. 236 00:18:14,718 --> 00:18:17,137 -Вітаю, отче. -Благослови вас апостол. 237 00:18:17,221 --> 00:18:18,055 Вітаю. 238 00:18:20,766 --> 00:18:22,267 Ви на фестиваль Апостола? 239 00:18:22,768 --> 00:18:26,772 Ми з парафії церкви Святого Франциска на Калле Байлен. 240 00:18:26,855 --> 00:18:28,315 Так. Добре знаю її. 241 00:18:30,025 --> 00:18:31,193 Вірите в дива? 242 00:18:32,528 --> 00:18:33,362 Так. 243 00:18:34,029 --> 00:18:34,863 Це добре. 244 00:18:35,614 --> 00:18:37,366 Бо вони скрізь. 245 00:18:38,742 --> 00:18:40,410 Оскільки він серед нас. 246 00:18:40,911 --> 00:18:41,745 «Він»? 247 00:18:42,412 --> 00:18:44,206 Ангел, Адріель. 248 00:18:46,375 --> 00:18:48,335 Його прихід віщує новий світ. 249 00:19:01,348 --> 00:19:02,516 Не бійтеся. 250 00:19:08,647 --> 00:19:09,898 Я сказав, не бійтеся! 251 00:19:22,077 --> 00:19:23,704 Що відбувається? 252 00:19:23,787 --> 00:19:25,122 Завдяки вірі 253 00:19:26,874 --> 00:19:29,209 жодна небезпека вам не перешкода. 254 00:19:38,760 --> 00:19:40,304 Тож нехай буде воля моя. 255 00:19:47,769 --> 00:19:52,357 ЕКСТРЕНІ НОВИНИ: СВІДКИ СТВЕРДЖУЮТЬ, ЩО АДРІЕЛЬ ТВОРИТЬ ДИВА В МАДРИДІ 256 00:19:52,441 --> 00:19:53,650 Це навсправжки? 257 00:19:54,693 --> 00:19:57,487 Так, там були сотні свідків. 258 00:19:57,571 --> 00:19:58,655 Як він і планував. 259 00:19:59,239 --> 00:20:03,619 Він навмисно узурпував одне з наших свят заради власного воздвиження. 260 00:20:03,702 --> 00:20:05,037 Як він це робить? 261 00:20:05,120 --> 00:20:08,123 Досить. Не біжімо перед батька в пекло. 262 00:20:08,207 --> 00:20:10,250 Навіть якщо Адріель не янгол… 263 00:20:10,334 --> 00:20:14,087 Звісно, він не янгол. Він шахрай, шоумен. 264 00:20:14,171 --> 00:20:15,130 Ваша Святосте. 265 00:20:15,923 --> 00:20:19,301 Схоже, це справжні прояви надприродної сили. 266 00:20:19,384 --> 00:20:21,929 Якщо вас так легко вразити, кардинале Россі, 267 00:20:22,512 --> 00:20:24,014 заґуґліть Девіда Блейна. 268 00:20:25,724 --> 00:20:28,560 Які б не були методи, він надихає на відданість. 269 00:20:29,061 --> 00:20:32,064 Розширює свій рух, з кожним днем стає сміливішим. 270 00:20:32,564 --> 00:20:34,316 Став справжньою загрозою. 271 00:20:34,399 --> 00:20:35,234 Для кого? 272 00:20:35,317 --> 00:20:37,236 Для церкви, для нашої пастви. 273 00:20:38,987 --> 00:20:40,989 І для вас, Ваша Святосте. 274 00:20:44,952 --> 00:20:48,997 Визнання вчинків цієї людини означає надання їм істинності, 275 00:20:49,706 --> 00:20:51,291 а ми цього не зробимо. 276 00:20:51,375 --> 00:20:53,794 Але тихо, 277 00:20:54,836 --> 00:20:58,006 дізнаймося все, що можна про цього так званого янгола. 278 00:21:06,014 --> 00:21:08,934 Не знала, що в ордені дозволені особисті прикраси. 279 00:21:10,644 --> 00:21:11,687 Даруйте, мамо? 280 00:21:11,770 --> 00:21:12,604 Твоє волосся. 281 00:21:14,106 --> 00:21:15,399 А, так. Я 282 00:21:17,150 --> 00:21:18,068 хотіла змін. 283 00:21:20,195 --> 00:21:22,030 Може, приєднаєшся до рок-гурту? 284 00:21:24,616 --> 00:21:26,535 Гадаю, зараз уже немає різниці. 285 00:21:27,995 --> 00:21:28,912 Що це означає? 286 00:21:30,080 --> 00:21:33,083 Що ж, тепер, коли тебе не обрали на Ореол… 287 00:21:33,166 --> 00:21:35,210 Це не так, мамо, я… 288 00:21:35,294 --> 00:21:36,295 Ні? 289 00:21:37,671 --> 00:21:38,797 То покажеш його? 290 00:21:42,718 --> 00:21:44,678 Звучить так, ніби я не впоралася. 291 00:21:45,762 --> 00:21:47,139 На нас напали. 292 00:21:47,222 --> 00:21:49,683 Завжди все по-твоєму, Ліліт. 293 00:21:50,767 --> 00:21:52,561 Лише виправдання і ніяких дій. 294 00:21:57,482 --> 00:21:59,067 Тобі смішно, так? 295 00:21:59,818 --> 00:22:01,236 Я? Жодних дій? 296 00:22:03,322 --> 00:22:05,991 -Шрами доводять протилежне. -Нічого не доводять. 297 00:22:06,074 --> 00:22:09,911 Доводять, що моя мама хвилюється лише за очікування її доньки, 298 00:22:10,954 --> 00:22:14,624 відмовляючись бачити реальність жінки, що сидить перед нею. 299 00:22:16,251 --> 00:22:18,920 Я прийняла єдину реальність, яка має значення. 300 00:22:20,088 --> 00:22:22,632 Моя донька ніколи не буде черницею-воїном. 301 00:22:32,225 --> 00:22:33,060 Будьмо. 302 00:22:43,487 --> 00:22:47,574 Тисячоліттями моя родина обіцяла захищати світ від повернення Адріеля. 303 00:22:50,702 --> 00:22:53,872 Ми допоміжна операція ОХМ. 304 00:22:55,165 --> 00:22:57,292 Якщо так, то чому я про вас не чула? 305 00:22:57,876 --> 00:23:01,421 Бо ми дуже добре вміємо зберігати таємниці. 306 00:23:03,215 --> 00:23:06,009 Наш орден створила черниця-воїн, на ім'я Кора, 307 00:23:06,760 --> 00:23:08,845 пряма наступниця самої Аріели. 308 00:23:09,930 --> 00:23:12,557 І ми знаємо, як зупинити Адріеля. 309 00:23:13,266 --> 00:23:15,477 Саме тому я маю знайти черницю-воїна. 310 00:23:16,269 --> 00:23:17,646 Яка її роль у цьому? 311 00:23:18,563 --> 00:23:20,941 Я б з радістю розповіла. Справді. 312 00:23:21,024 --> 00:23:24,653 Та з самого народження присяглася дотримуватися певних правил. 313 00:23:25,570 --> 00:23:28,073 Якщо Адріель знову ступить на землю, 314 00:23:29,199 --> 00:23:32,869 наша таємниця має бути доставлена теперішньому володарю Ореолу. 315 00:23:34,496 --> 00:23:37,916 Я зв'язана обов'язком перед Богом. Упевнена, ви розумієте. 316 00:23:38,542 --> 00:23:40,210 Краще, ніж гадаєш, підозрюю. 317 00:23:41,962 --> 00:23:43,880 Тоді проведете мене до неї? 318 00:23:49,970 --> 00:23:50,887 Надішли заклик. 319 00:23:54,057 --> 00:23:57,102 Він купує вашу віру дешевими витівками. 320 00:23:57,811 --> 00:23:59,062 Копійчаними фокусами. 321 00:24:04,985 --> 00:24:06,027 Ти. 322 00:24:06,862 --> 00:24:08,029 Ти знаєш правду. 323 00:24:08,113 --> 00:24:09,656 Ти була тоді у Ватикані. 324 00:24:10,240 --> 00:24:11,074 Скажи йому. 325 00:24:13,910 --> 00:24:16,663 Мабуть, сплутав мене з кимось. 326 00:24:16,746 --> 00:24:18,915 Скажи правду, і все буде прощено. 327 00:24:18,999 --> 00:24:22,377 Поверни те, що по праву належить йому, і він зцілить тебе. 328 00:24:22,461 --> 00:24:25,213 Ти знаєш, що він справжній носій Ореолу… 329 00:24:29,718 --> 00:24:30,552 Вибачте. 330 00:24:31,720 --> 00:24:34,055 Не переношу богословські вистави. 331 00:25:09,674 --> 00:25:10,675 Ну ж бо! 332 00:25:49,297 --> 00:25:50,340 Ні! 333 00:26:08,984 --> 00:26:11,069 -Перевірю його. -Він був одержимий. 334 00:26:12,070 --> 00:26:13,154 Одержимий? 335 00:26:14,573 --> 00:26:18,201 Гораціо, на світі більше тайн, Ніж вашій вченості хоч би приснилось. 336 00:26:21,496 --> 00:26:22,998 Що? Я читаю. 337 00:26:23,873 --> 00:26:24,749 Він дихає. 338 00:26:25,542 --> 00:26:26,710 Гаразд. Це добре. 339 00:26:27,836 --> 00:26:29,129 Що в тебе на спині? 340 00:26:31,172 --> 00:26:33,091 Нас викрили. Ходімо. 341 00:26:33,174 --> 00:26:34,009 Я знаю. 342 00:26:35,302 --> 00:26:37,429 Подбайте про нього, гаразд? 343 00:26:37,512 --> 00:26:39,014 І скажіть, що мені шкода. 344 00:26:48,690 --> 00:26:50,066 Вона не розуміє. 345 00:27:04,539 --> 00:27:05,373 Має рацію. 346 00:27:07,000 --> 00:27:07,876 Я чудовисько. 347 00:27:23,558 --> 00:27:24,643 Потрібна допомога. 348 00:27:25,352 --> 00:27:26,311 Вище носа, Вільяме. 349 00:27:26,394 --> 00:27:28,772 Бурі бували й раніше. 350 00:27:28,855 --> 00:27:29,689 Так. 351 00:27:30,774 --> 00:27:33,318 Але ми завжди мали мапу, яка вказувала шлях. 352 00:27:33,401 --> 00:27:34,402 Так. 353 00:27:34,486 --> 00:27:36,988 Цього разу ми опинилися в незвіданих водах. 354 00:27:38,865 --> 00:27:40,700 -Ні. -Як забажаєте. 355 00:27:40,784 --> 00:27:42,243 Вітаю, Адріелю. 356 00:27:43,286 --> 00:27:44,746 Як тобі Ватикан? 357 00:27:46,164 --> 00:27:47,165 Сильно вражає. 358 00:27:47,666 --> 00:27:49,834 Куди кращий, ніж катакомби. 359 00:27:51,753 --> 00:27:53,505 Прошу, сідайте. 360 00:27:57,509 --> 00:28:01,554 У печерах під нами є бочки з бренді 16-го століття, 361 00:28:02,555 --> 00:28:04,599 які збирають пил у тінях. 362 00:28:06,351 --> 00:28:07,268 Давно забуті. 363 00:28:09,187 --> 00:28:10,522 Як і я раніше, гадаю. 364 00:28:11,398 --> 00:28:13,566 Я не міг дістати їх з могили, 365 00:28:14,526 --> 00:28:15,610 але я їх відчував. 366 00:28:17,862 --> 00:28:19,823 Я практично відчував їхній запах. 367 00:28:21,116 --> 00:28:24,703 Це агонія — бути так близько так довго… 368 00:28:27,080 --> 00:28:28,581 не мати змоги скуштувати. 369 00:28:32,252 --> 00:28:33,878 Але тепер, що ж, 370 00:28:35,422 --> 00:28:36,965 тепер я можу насолодитися. 371 00:28:38,383 --> 00:28:40,135 І що привело тебе сюди? 372 00:28:40,218 --> 00:28:41,845 Не можу повернутися додому? 373 00:28:42,679 --> 00:28:46,516 Зрештою, це була моя домівка ще задовго до вашого народження. 374 00:28:47,100 --> 00:28:51,312 І завдяки моїй присутності вона стала місцем величезної релігійної сили. 375 00:28:52,313 --> 00:28:56,234 Місцем, куди линуть мільйони за порятунком і полегшенням страждань. 376 00:28:57,110 --> 00:28:59,779 Хіба людство недостатньо страждало? 377 00:28:59,863 --> 00:29:02,031 Хіба не заслуговують на кращий світ? 378 00:29:02,115 --> 00:29:03,867 На всіх чекає кращий світ. 379 00:29:04,367 --> 00:29:06,953 Так, звісно. Зали мого батька. 380 00:29:07,036 --> 00:29:08,621 Царство Небесне. 381 00:29:10,248 --> 00:29:11,082 Я знаю. 382 00:29:12,917 --> 00:29:13,960 А як же зараз? 383 00:29:15,795 --> 00:29:17,172 Як щодо цього світу? 384 00:29:18,673 --> 00:29:20,508 Ми можемо його змінити. 385 00:29:21,301 --> 00:29:22,218 Разом. 386 00:29:22,719 --> 00:29:23,553 Разом? 387 00:29:25,346 --> 00:29:28,975 Ти точно здатний на трюк зі склянкою води, 388 00:29:30,643 --> 00:29:33,271 можеш творити дива без моєї допомоги. 389 00:29:33,354 --> 00:29:34,606 Так. 390 00:29:34,689 --> 00:29:38,234 Я можу стерти вашу символічну будівлю з лиця землі 391 00:29:38,318 --> 00:29:39,736 помахом руки. 392 00:29:42,113 --> 00:29:46,534 Але навіщо розділятися, коли ми можемо бути сильнішими разом? 393 00:29:51,664 --> 00:29:53,917 Поговоримо наодинці, Ваша Святосте? 394 00:29:55,084 --> 00:29:56,711 Я не покину вас, отче. 395 00:30:00,173 --> 00:30:01,716 Ну це відданість. 396 00:30:04,385 --> 00:30:06,513 І більше мільярда католиків 397 00:30:06,596 --> 00:30:08,640 дарують вам таку ж відданість. 398 00:30:10,058 --> 00:30:11,267 У цих числах є сила. 399 00:30:12,060 --> 00:30:12,936 Я зрозумів. 400 00:30:14,229 --> 00:30:16,689 Тобі потрібне визнання Папи. 401 00:30:16,773 --> 00:30:18,566 Мені ніщо не потрібне. 402 00:30:19,150 --> 00:30:21,486 Але подумайте про партнерство між нами. 403 00:30:23,363 --> 00:30:24,405 На що ми здатні. 404 00:30:24,906 --> 00:30:27,867 Лікувати хворих, вирощувати врожай у пустелі, 405 00:30:27,951 --> 00:30:30,203 годувати голодних: тіла й душі. 406 00:30:30,286 --> 00:30:31,871 Ми могли б об'єднати світ. 407 00:30:31,955 --> 00:30:36,793 Як зростатиме ваша паства, поки не залишиться єдина справжня релігія. 408 00:30:37,919 --> 00:30:41,881 І чому Його Святість має погодитися на таке? 409 00:30:41,965 --> 00:30:42,966 Я вас прошу. 410 00:30:43,550 --> 00:30:46,177 Його Святість кожну мить свого життя думав 411 00:30:46,261 --> 00:30:48,137 про цю ідею. 412 00:30:50,473 --> 00:30:54,352 Я не перший, хто пропонує порятунок людству. 413 00:30:58,147 --> 00:31:00,275 На жаль, наш попередній посланець 414 00:31:02,151 --> 00:31:03,570 провалив свою місію. 415 00:31:05,321 --> 00:31:06,614 Так і не повернувся. 416 00:31:08,825 --> 00:31:11,536 Я не планую спіткати його ж долю. 417 00:31:11,619 --> 00:31:15,415 Ні, ти страждатимеш у пекельному полум'ї й вічному проклятті. 418 00:31:15,498 --> 00:31:18,293 Я тебе вижену. Покинь це святе місце! 419 00:31:18,877 --> 00:31:20,378 Послухай мене, Франческо. 420 00:31:20,962 --> 00:31:24,215 Тисячі років католицька церква використовувала мою силу, 421 00:31:24,299 --> 00:31:25,675 укладену в цю будівлю, 422 00:31:26,551 --> 00:31:30,221 як священну батарею, щоб підживити своє зростання до безпрецедентної потужності. 423 00:31:33,600 --> 00:31:34,809 Думаю, ви в боргу. 424 00:31:39,689 --> 00:31:42,025 Пропозиція дійсна. Подумайте. 425 00:32:02,170 --> 00:32:03,296 Хто це? 426 00:32:03,379 --> 00:32:05,882 Це сестра Ліліт. Можна з вами поговорити? 427 00:32:09,594 --> 00:32:12,889 Вибач, Ліліт. Я зараз не приймаю гостей. 428 00:32:12,972 --> 00:32:15,808 Потрібна допомога, лікарко. Зі мною щось коїться. 429 00:32:16,851 --> 00:32:18,394 Не маю до кого звернутися. 430 00:32:22,106 --> 00:32:23,816 Гаразд, постій. Я спускаюся. 431 00:32:36,746 --> 00:32:37,705 Не гаймо ж часу. 432 00:32:53,179 --> 00:32:54,138 Тобі боляче? 433 00:32:56,057 --> 00:32:56,933 Усе гаразд. 434 00:33:06,109 --> 00:33:06,985 Що це? 435 00:33:09,696 --> 00:33:12,198 Поклик. Код екстреної допомоги ОХМ. 436 00:33:18,579 --> 00:33:19,664 Вони в Мадриді. 437 00:33:21,374 --> 00:33:23,126 Тобі треба йти? 438 00:33:26,295 --> 00:33:27,130 Ні. 439 00:33:28,715 --> 00:33:30,258 У мене є важливіша справа. 440 00:33:31,926 --> 00:33:34,721 Та маю розповісти сестрам, що сталося з Марією. 441 00:33:40,518 --> 00:33:42,478 Куди йти? Не можна просто тікати. 442 00:33:43,104 --> 00:33:44,105 Не знаю. 443 00:33:49,861 --> 00:33:51,070 Мала послухати тебе. 444 00:33:52,321 --> 00:33:54,282 Наявне не змінити, лише майбутнє. 445 00:34:04,083 --> 00:34:04,917 Беа. 446 00:34:06,002 --> 00:34:07,628 -Вибач. -Справді? 447 00:34:08,421 --> 00:34:10,298 Бо це значить, що тобі шкода, 448 00:34:10,381 --> 00:34:14,594 а ті, кому шкода, зазвичай не повторюють своїх помилок. 449 00:34:15,636 --> 00:34:16,471 Ти просто… 450 00:34:17,472 --> 00:34:18,306 Що? 451 00:34:19,223 --> 00:34:21,309 Ти просто… Ти робиш, що заманеться. 452 00:34:22,477 --> 00:34:25,104 Дозволяєш емоціям утягувати в небезпеку, 453 00:34:25,188 --> 00:34:27,899 змітаючи нас усіх, увесь світ за собою. 454 00:34:29,150 --> 00:34:31,486 Ну то пробач мені, бляха муха. 455 00:34:32,487 --> 00:34:34,739 Я не просила мене паралізувати. 456 00:34:35,239 --> 00:34:36,741 Я не просила смерті. 457 00:34:37,492 --> 00:34:41,871 І я точно не просила, щоб мені в спину впхали якийсь ангельський ореол, 458 00:34:41,954 --> 00:34:45,291 щоб я могла битися з демонами заради католицької церкви! 459 00:34:47,085 --> 00:34:48,836 Думаєш, мені легко? 460 00:34:49,754 --> 00:34:52,131 Гадаєш, мій вибір простий? 461 00:34:52,215 --> 00:34:54,467 Я роблю все, що можу! 462 00:34:56,511 --> 00:34:57,345 Чорт. 463 00:35:16,197 --> 00:35:17,031 Ейво. 464 00:35:18,616 --> 00:35:19,575 Вибач. 465 00:35:20,493 --> 00:35:21,327 Ні. 466 00:35:23,121 --> 00:35:23,955 Ти вибач. 467 00:35:25,832 --> 00:35:26,707 За все. 468 00:35:33,798 --> 00:35:35,716 Усе життя тренувалася для цього. 469 00:35:37,301 --> 00:35:40,221 Іноді я забуваю, що ти — ні. 470 00:35:43,850 --> 00:35:45,977 Моє завдання провести тебе через це. 471 00:35:49,814 --> 00:35:50,940 Тільки завдання? 472 00:35:53,860 --> 00:35:54,694 Що ж, 473 00:35:56,028 --> 00:35:56,988 і я рада цьому. 474 00:36:02,368 --> 00:36:03,244 Беа? 475 00:36:11,460 --> 00:36:12,420 Це поклик. 476 00:36:13,921 --> 00:36:15,756 Це знак для всього ОХМ. 477 00:36:16,465 --> 00:36:19,635 Це наче код, але читати його можуть лише члени Ордену. 478 00:36:22,388 --> 00:36:23,222 Код черниць. 479 00:36:24,265 --> 00:36:25,224 Круто. 480 00:36:28,019 --> 00:36:32,315 Він має об'єднувати ОХМ у часи надзвичайної небезпеки. 481 00:36:38,279 --> 00:36:39,113 Що він каже? 482 00:36:39,906 --> 00:36:44,368 Літери утворюють схему. Ми їдемо в Мадрид. 483 00:36:54,128 --> 00:36:55,796 Чекай. Ще одне повідомлення. 484 00:37:03,804 --> 00:37:05,014 Лише три слова. 485 00:37:10,645 --> 00:37:11,729 Ми втратили Марію. 486 00:38:20,172 --> 00:38:21,340 Царю Адріель. 487 00:38:24,593 --> 00:38:25,803 Що це означає? 488 00:38:25,886 --> 00:38:27,555 Поклик ОХМ. 489 00:38:29,473 --> 00:38:30,683 Уцілілі збираються. 490 00:38:38,065 --> 00:38:39,358 То приєднайся до них. 491 00:40:44,817 --> 00:40:47,111 Переклад субтитрів: Соломія Сорокотяга