1 00:00:06,798 --> 00:00:10,135 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,512 --> 00:00:14,180 Винсент! 3 00:02:11,840 --> 00:02:13,383 Что они делают? 4 00:02:14,801 --> 00:02:16,052 Что-то сооружают. 5 00:02:17,095 --> 00:02:19,848 Молитвенный круг? В поле. 6 00:02:20,348 --> 00:02:22,976 Оставайтесь здесь. Подойду ближе. 7 00:02:26,521 --> 00:02:27,730 - Эва. - Знаю я. 8 00:02:27,814 --> 00:02:29,566 Он что-то скрывает. 9 00:02:29,649 --> 00:02:32,360 - И мы скрываем. - Но мы знаем, что скрываем. 10 00:02:32,443 --> 00:02:33,903 А что скрывает он — нет. 11 00:02:34,904 --> 00:02:35,905 Ты ревнуешь. 12 00:02:36,865 --> 00:02:38,074 В каком смысле? 13 00:02:38,658 --> 00:02:43,663 Иногда мне кажется, тебе не нравится, когда я завожу новых друзей. 14 00:02:46,207 --> 00:02:47,041 Что… 15 00:02:48,710 --> 00:02:49,794 Это же бред. 16 00:02:51,296 --> 00:02:52,255 Мне не нравится, 17 00:02:52,338 --> 00:02:55,758 когда твои поспешные решения и поступки грозят нам смертью. 18 00:02:56,634 --> 00:02:58,303 На этот раз всё иначе. 19 00:02:59,179 --> 00:03:01,264 Я изменилась. Думала, ты это поняла. 20 00:03:03,683 --> 00:03:04,684 Слышишь? 21 00:03:08,855 --> 00:03:09,772 Что-то не так. 22 00:03:11,232 --> 00:03:13,860 - Что они делают? - Просто стоят. 23 00:03:14,527 --> 00:03:17,238 Они в трансе молятся вокруг странного креста. 24 00:03:18,281 --> 00:03:19,115 Но теперь… 25 00:03:21,367 --> 00:03:22,619 Что это за хрень? 26 00:03:25,330 --> 00:03:27,123 Ребята, смотрите. 27 00:03:30,126 --> 00:03:31,294 Это что, дым? 28 00:03:32,921 --> 00:03:33,755 Нет. 29 00:03:35,506 --> 00:03:36,382 Оно живое. 30 00:03:39,928 --> 00:03:40,762 О нет. 31 00:03:50,521 --> 00:03:53,775 Религиозные фанатики устроили ритуал поклонения Адриилу. 32 00:03:54,692 --> 00:03:57,362 Как он так быстро добился такой преданности? 33 00:03:58,029 --> 00:04:01,699 Люди хотят верить в магию, особенно в ту, что можно увидеть. 34 00:04:01,783 --> 00:04:05,620 Может мы фокусируем внимание не на том? Что насчет саранчи? 35 00:04:06,746 --> 00:04:08,122 Да. Это было странно. 36 00:04:08,957 --> 00:04:09,791 «Странно»? 37 00:04:10,708 --> 00:04:14,170 Что еще вы повидали, раз нашествие саранчи вас не поразило? 38 00:04:20,426 --> 00:04:21,261 Что скажешь? 39 00:04:23,096 --> 00:04:26,641 Типичный представитель рода Schistocerca gregaria. 40 00:04:27,976 --> 00:04:29,060 Ничего особенного. 41 00:04:31,145 --> 00:04:33,106 Кроме того, что его вызвал ангел. 42 00:04:33,189 --> 00:04:34,565 Так, ну серьезно. 43 00:04:35,316 --> 00:04:40,113 Вы обе умело деретесь, много знаете о теологическом строении мира. 44 00:04:40,196 --> 00:04:41,990 И та сзади говорит на латыни. 45 00:04:43,366 --> 00:04:44,784 В общем, хватит чухни. 46 00:04:45,868 --> 00:04:46,703 Кто вы такие? 47 00:04:51,582 --> 00:04:52,792 Хочешь знать правду? 48 00:04:54,502 --> 00:04:56,462 Мы боевые монашки под прикрытием. 49 00:04:59,882 --> 00:05:00,717 Ладно. 50 00:05:01,551 --> 00:05:02,552 Скрывайте дальше. 51 00:05:10,893 --> 00:05:12,979 Сначала фурункулы, теперь саранча. 52 00:05:13,730 --> 00:05:15,565 Он создает библейские казни. 53 00:05:16,065 --> 00:05:16,899 Да. 54 00:05:17,525 --> 00:05:18,609 Нужно вернуться. 55 00:05:19,110 --> 00:05:19,944 Пока не время. 56 00:05:20,028 --> 00:05:20,987 Почему? 57 00:05:21,863 --> 00:05:23,698 Ты же знаешь, что будет дальше. 58 00:05:23,781 --> 00:05:25,908 У него в списке еще куча казней. 59 00:05:25,992 --> 00:05:29,704 Я поклялась подготовить тебя к последней битве с Адриилом. 60 00:05:29,787 --> 00:05:33,583 - Мне жаль, Эва, но ты еще не готова. - Что? 61 00:05:34,125 --> 00:05:37,378 Ни хрена. Я тренируюсь вовсю. Не смей говорить, что я не готова. 62 00:05:37,462 --> 00:05:40,465 Я твоя лучшая подруга и не хочу увидеть твою смерть. 63 00:05:47,180 --> 00:05:48,348 Ладно. 64 00:05:49,640 --> 00:05:51,100 Подождем еще. 65 00:05:52,810 --> 00:05:55,480 Узнаем, что известно Мигелю и самаритянам. 66 00:05:55,563 --> 00:05:58,149 - Этого мы тоже не можем. - Почему? 67 00:05:58,232 --> 00:06:00,735 Они отличные ребята, но дилетанты, 68 00:06:00,818 --> 00:06:03,071 разбросаны группками по всей Европе. 69 00:06:03,863 --> 00:06:05,239 И его мы не знаем. 70 00:06:05,740 --> 00:06:08,034 - Он хочет уничтожить Адриила. - И всё. 71 00:06:09,160 --> 00:06:10,370 Не знаем его планов. 72 00:06:11,037 --> 00:06:14,123 Он может нас выдать. Адриил узнает, где Венец. 73 00:06:14,791 --> 00:06:15,625 И нам конец. 74 00:06:17,085 --> 00:06:18,169 Как и всему миру. 75 00:06:21,381 --> 00:06:22,215 Ладно. 76 00:06:23,049 --> 00:06:25,093 И что нам делать? 77 00:06:27,053 --> 00:06:27,970 Тренироваться. 78 00:06:28,471 --> 00:06:30,348 Пока нас не призовут. 79 00:06:32,600 --> 00:06:33,851 Не могу просто ждать. 80 00:06:36,687 --> 00:06:38,898 Почему? Из-за миссии? Или из-за того, 81 00:06:40,233 --> 00:06:41,317 что он миловидный? 82 00:06:43,069 --> 00:06:44,278 Потому что он… 83 00:06:44,946 --> 00:06:48,408 Он увлечен этим делом. Потому что сражается. 84 00:06:49,075 --> 00:06:49,909 И всё? 85 00:06:49,992 --> 00:06:50,993 Абсолютно. 86 00:06:53,162 --> 00:06:54,705 И что еще за «миловидный»? 87 00:06:55,206 --> 00:06:56,416 Ты что, бабулька? 88 00:07:01,587 --> 00:07:04,715 Мы всё еще можем вломиться к Первородным, если хотите. 89 00:07:06,759 --> 00:07:10,304 Да, я бы с удовольствием, но у нас смена по работе. 90 00:07:10,388 --> 00:07:11,514 Надо рано вставать. 91 00:07:13,641 --> 00:07:15,017 Ясно. Хорошо. 92 00:07:16,060 --> 00:07:16,978 Я вас подброшу. 93 00:07:19,897 --> 00:07:22,567 МАДРИД 94 00:07:23,151 --> 00:07:24,569 Еще метров десять. 95 00:07:31,159 --> 00:07:31,993 Вон там. 96 00:07:33,703 --> 00:07:34,787 Цветочный магазин? 97 00:07:35,872 --> 00:07:37,707 Штаб-квартира Ордена в Мадриде? 98 00:07:38,416 --> 00:07:43,129 Координаты этого места и огонька на карте совпадают. 99 00:07:50,887 --> 00:07:52,889 Если сюда проникли, будь наготове. 100 00:07:55,057 --> 00:07:59,645 «Бог во всём, что я делаю, и весь мой труд прославляет Его». 101 00:08:00,271 --> 00:08:01,189 Экклезиаст? 102 00:08:02,773 --> 00:08:03,649 Долли Партон. 103 00:08:40,728 --> 00:08:43,439 Стойте! Назовитесь. 104 00:08:47,318 --> 00:08:50,071 Вы же не собираетесь зарезать меня? 105 00:08:50,696 --> 00:08:51,906 Пока еще не знаю. 106 00:08:57,870 --> 00:09:01,123 Вы же из Ордена Крестового меча? 107 00:09:01,207 --> 00:09:03,876 - Вы, наверное, Мать Суперионна. - А ты кто? 108 00:09:04,919 --> 00:09:07,880 Меня зовут Ясмин Амунет, вы ответили на мой призыв. 109 00:09:08,506 --> 00:09:09,632 Ты включила сигнал? 110 00:09:09,715 --> 00:09:10,550 Да. 111 00:09:11,175 --> 00:09:12,093 Но ты не… 112 00:09:13,094 --> 00:09:14,887 Не член Ордена? Нет, я… 113 00:09:16,973 --> 00:09:18,599 Вам надо кое-что увидеть. 114 00:09:30,361 --> 00:09:32,113 Не знаю, что сказать. 115 00:09:33,698 --> 00:09:36,033 Если только — сочувствую. 116 00:09:53,551 --> 00:09:55,678 Даруй им вечный покой, Господи. 117 00:09:56,178 --> 00:09:58,389 Да воссияет над ними вечный свет. 118 00:09:58,889 --> 00:10:00,725 Да покоятся они с миром. 119 00:10:02,435 --> 00:10:03,311 Аминь. 120 00:10:03,978 --> 00:10:04,979 - Аминь. - Аминь. 121 00:10:12,236 --> 00:10:14,447 Это было скоординированное нападение 122 00:10:14,530 --> 00:10:17,617 с целью уничтожить нас, пока мы не готовы защищаться. 123 00:10:20,995 --> 00:10:22,079 Кто ты всё-таки? 124 00:10:22,997 --> 00:10:26,375 Как ты узнала об этом месте? Как ты узнала о нас? 125 00:10:26,459 --> 00:10:27,293 Я… 126 00:10:28,628 --> 00:10:30,838 Я аспирантка в университете Сапиенца. 127 00:10:31,422 --> 00:10:35,343 - Археология. Изучаю крестовые походы… - Нас не изучают в Сапиенце. 128 00:10:35,426 --> 00:10:38,679 Верно. Я много болтаю. Часто так делаю, когда нервничаю. 129 00:10:39,221 --> 00:10:41,307 Много болтаю и когда не нервничаю. 130 00:10:41,390 --> 00:10:42,433 Ясмин, успокойся. 131 00:10:45,561 --> 00:10:46,729 Зачем ты здесь? 132 00:10:48,564 --> 00:10:49,565 Простите, я… 133 00:10:51,484 --> 00:10:54,487 Сочувствую вашей утрате. 134 00:10:55,154 --> 00:10:56,822 Правда. Больше, чем кажется. 135 00:10:59,825 --> 00:11:02,036 Я всю жизнь ждала этого момента, 136 00:11:03,454 --> 00:11:05,039 но не могу сказать, 137 00:11:06,332 --> 00:11:07,500 почему я здесь. 138 00:11:09,710 --> 00:11:10,878 Почему не можешь? 139 00:11:10,961 --> 00:11:13,589 Поклялась сказать это только одному человеку. 140 00:11:14,799 --> 00:11:15,758 Монахине-воину. 141 00:11:41,325 --> 00:11:42,535 Ты одна? 142 00:11:42,618 --> 00:11:43,452 Прости? 143 00:11:46,580 --> 00:11:48,958 Ты уже 20 минут смотришь на ту девушку. 144 00:11:49,834 --> 00:11:51,794 Должно быть что-то от нее хочешь. 145 00:11:51,877 --> 00:11:54,255 Чтобы она хоть раз меня послушала. 146 00:11:55,172 --> 00:11:56,716 У меня есть такая подруга. 147 00:11:57,383 --> 00:11:58,467 - Да? - Да. 148 00:11:59,468 --> 00:12:00,428 И как вы ладите? 149 00:12:02,763 --> 00:12:07,059 Ясно даю ей понять, что она не единственная подруга в мире. 150 00:12:10,855 --> 00:12:12,064 А если единственная? 151 00:12:14,567 --> 00:12:15,526 Бедняжка. 152 00:12:20,322 --> 00:12:21,532 Я сказал со льдом! 153 00:12:22,533 --> 00:12:24,869 Это ирландский кофе, чувак, забирай уже. 154 00:12:26,871 --> 00:12:28,205 Держишь всё в себе. 155 00:12:29,123 --> 00:12:29,957 Да. 156 00:12:30,833 --> 00:12:32,543 В самую точку. 157 00:12:35,171 --> 00:12:37,923 Ты — загадка, лабиринт. 158 00:12:38,007 --> 00:12:40,968 Понастроила стен, а в центре — горит огонь 159 00:12:42,136 --> 00:12:43,471 и жаждет освобождения. 160 00:12:45,306 --> 00:12:46,766 Эва. 161 00:12:47,892 --> 00:12:48,726 Эва. 162 00:12:49,477 --> 00:12:51,061 - Мы взяли одного. - Кого? 163 00:12:51,145 --> 00:12:52,980 Одного из них. Пойдем со мной. 164 00:12:53,564 --> 00:12:55,941 Я не могу. Слушай, я работаю. 165 00:12:56,442 --> 00:12:59,111 Ты сказала, эта борьба многое для тебя значит. 166 00:12:59,695 --> 00:13:01,697 У нас шанс допросить этого ублюдка 167 00:13:01,781 --> 00:13:05,159 и получить важные секретные сведения. Но ты работаешь? 168 00:13:10,122 --> 00:13:11,624 Так, ладно. Ты прав. 169 00:13:16,420 --> 00:13:17,671 Дерьмо! 170 00:13:20,508 --> 00:13:21,717 Эва! Глубокий порез? 171 00:13:21,801 --> 00:13:24,386 Думаю, понадобится наложить швы. 172 00:13:24,470 --> 00:13:26,889 - Я ее отвезу. - Можешь меня подменить? 173 00:13:26,972 --> 00:13:28,015 Да, без проблем. 174 00:13:28,098 --> 00:13:29,183 Спасибо. 175 00:13:31,936 --> 00:13:33,103 Би! 176 00:13:33,187 --> 00:13:34,438 Нам пора. 177 00:13:34,522 --> 00:13:35,648 Ладно. 178 00:13:40,069 --> 00:13:41,862 Спасибо за беседу. 179 00:13:46,408 --> 00:13:47,618 Что она сказала? 180 00:13:47,701 --> 00:13:49,787 В мире есть и другие друзья. 181 00:13:49,870 --> 00:13:51,956 - Что? - В конце улицы есть клиника. 182 00:13:52,039 --> 00:13:53,374 Там зашьют твою рану. 183 00:13:53,457 --> 00:13:55,459 - Да всё норм. - Рана нешуточная. 184 00:13:55,543 --> 00:13:57,545 Это был фокус. Видишь? Раны нет. 185 00:13:58,087 --> 00:13:59,004 Опаньки! 186 00:13:59,088 --> 00:14:01,215 Всегда носишь бутафорскую кровь? 187 00:14:01,715 --> 00:14:04,009 Фокусник не раскрывает свои секреты. 188 00:14:04,885 --> 00:14:05,719 Идем. 189 00:14:10,558 --> 00:14:11,892 Куда мы едем? 190 00:14:11,976 --> 00:14:15,271 Мигель и его группа взяли Первородного. Мы допросим его. 191 00:14:16,105 --> 00:14:17,565 Это же похищение. 192 00:14:17,648 --> 00:14:20,442 - Нам нельзя в это лезть. - Ты за нас или нет? 193 00:14:23,487 --> 00:14:24,989 Ладно. 194 00:14:25,906 --> 00:14:26,740 Ладно. 195 00:14:35,916 --> 00:14:38,627 Надо отсюда уходить. Они могут следить за нами. 196 00:14:39,295 --> 00:14:43,048 У меня есть номер в отеле неподалеку. Пойдемте туда все вместе. 197 00:14:44,008 --> 00:14:47,887 Нам нельзя светиться. Есть одно место, но нужна осторожность. 198 00:14:48,387 --> 00:14:49,763 Осторожность? Я могу… 199 00:14:53,726 --> 00:14:54,560 Камила. 200 00:14:55,394 --> 00:14:57,229 Не волнуйтесь. Транквилизатор. 201 00:15:00,190 --> 00:15:01,984 А вы хотели завязать ей глаза? 202 00:15:45,444 --> 00:15:46,362 Лилит. 203 00:15:46,445 --> 00:15:47,446 Здравствуй, мама. 204 00:16:12,888 --> 00:16:14,223 А где все? 205 00:16:14,723 --> 00:16:16,558 Челла и Санто ушли на разведку. 206 00:16:17,685 --> 00:16:19,103 Значит, вас семеро? 207 00:16:19,812 --> 00:16:22,064 Мы работаем всего несколько недель. 208 00:16:22,147 --> 00:16:23,816 В других городах нас больше. 209 00:16:26,026 --> 00:16:27,695 Первородных уже целая армия. 210 00:16:28,320 --> 00:16:29,947 Мы мало что о них не знаем. 211 00:16:30,739 --> 00:16:31,657 Давайте узнаем. 212 00:16:32,449 --> 00:16:33,283 Вперед. 213 00:16:37,830 --> 00:16:42,126 Если узнают, кто ты, это опасно не только для тебя, но и для них. 214 00:16:52,845 --> 00:16:53,762 Он Первородный? 215 00:16:54,722 --> 00:16:55,806 Где вы его нашли? 216 00:16:56,348 --> 00:16:57,391 Первородный. 217 00:16:58,851 --> 00:17:00,352 Прямо из утробы. 218 00:17:00,853 --> 00:17:03,063 Схватили, когда отстал от остальных. 219 00:17:06,316 --> 00:17:07,526 Маттео Руссо. 220 00:17:08,444 --> 00:17:09,486 Он из Рима. 221 00:17:10,904 --> 00:17:13,532 Когда ты решил стать воином зла, Маттео? 222 00:17:13,615 --> 00:17:17,619 Сгоришь в огненном пламени ада, если не покоришься его любви. 223 00:17:19,371 --> 00:17:21,165 Как-то это чересчур. 224 00:17:21,999 --> 00:17:23,000 Огненное пламя? 225 00:17:23,083 --> 00:17:24,835 Они не особо грамотные. 226 00:17:24,918 --> 00:17:28,756 Маттео, расскажи нам всё, что знаешь об Адрииле и его планах, 227 00:17:28,839 --> 00:17:30,799 или тебя ждет очень долгая ночь. 228 00:17:31,675 --> 00:17:32,509 Врубаешься? 229 00:17:40,517 --> 00:17:41,602 Что вы задумали? 230 00:17:42,561 --> 00:17:44,271 Вас слишком много в округе. 231 00:17:45,105 --> 00:17:48,400 У этого парня в душе штуковина. 232 00:17:49,318 --> 00:17:50,402 Что мне сделать? 233 00:17:51,195 --> 00:17:53,447 Такого развития я не ожидала. 234 00:18:14,718 --> 00:18:17,137 - Добрый вечер. - Благослови вас апостол. 235 00:18:17,221 --> 00:18:18,055 Здравствуйте. 236 00:18:20,808 --> 00:18:22,684 Вы пришли на праздник апостола? 237 00:18:22,768 --> 00:18:26,772 Мы прихожане церкви святого Франциска на улице Байлен. 238 00:18:26,855 --> 00:18:28,315 Я знаю эту церковь. 239 00:18:30,025 --> 00:18:31,360 Верите ли вы в чудеса? 240 00:18:32,528 --> 00:18:33,362 Да. 241 00:18:33,946 --> 00:18:34,780 Это хорошо. 242 00:18:35,614 --> 00:18:37,616 Потому что они происходят повсюду. 243 00:18:38,742 --> 00:18:40,410 Теперь, когда он среди нас. 244 00:18:40,911 --> 00:18:41,745 Он? 245 00:18:42,371 --> 00:18:44,331 Ангел, Адриил. 246 00:18:46,291 --> 00:18:48,335 Его явление предвещает новый мир. 247 00:19:01,348 --> 00:19:02,516 Не бойтесь. 248 00:19:08,647 --> 00:19:09,982 Я сказал, не бойтесь! 249 00:19:22,077 --> 00:19:23,704 Что происходит? 250 00:19:23,787 --> 00:19:25,038 С силой веры 251 00:19:26,874 --> 00:19:29,209 ни одна напасть вас не одолеет. 252 00:19:38,719 --> 00:19:40,387 Да будет воля моя. 253 00:19:47,769 --> 00:19:52,357 ЭКСТРЕННЫЕ НОВОСТИ АДРИИЛ СОТВОРИЛ ЧУДО В МАДРИДЕ 254 00:19:52,441 --> 00:19:53,775 Это всё правда? 255 00:19:54,693 --> 00:19:57,487 Да, были сотни свидетелей. 256 00:19:57,571 --> 00:19:58,697 Как он и хотел. 257 00:19:59,198 --> 00:20:03,619 Намеренно явился на священный праздник, чтобы расширить зону своего влияния. 258 00:20:03,702 --> 00:20:05,037 Как он это делает? 259 00:20:05,120 --> 00:20:08,123 Хватит. Не будем спешить с выводами. 260 00:20:08,207 --> 00:20:10,250 Даже если Адриил не ангел… 261 00:20:10,334 --> 00:20:14,087 Конечно он не ангел. Он мошенник и позер. 262 00:20:14,171 --> 00:20:15,422 Ваше Святейшество. 263 00:20:15,923 --> 00:20:19,426 Похоже, это проявление подлинной сверхъестественной силы. 264 00:20:19,509 --> 00:20:21,887 Вас так легко впечатлить, кардинал Росси? 265 00:20:22,554 --> 00:20:24,097 Погуглите Дэвида Блейна. 266 00:20:25,641 --> 00:20:28,977 Какими бы ни были его методы, его почитают. 267 00:20:29,061 --> 00:20:32,064 - Его движение ширится. - Каждый день набирая силу. 268 00:20:32,564 --> 00:20:34,316 Он стал реальной угрозой. 269 00:20:34,399 --> 00:20:35,234 Для кого? 270 00:20:35,317 --> 00:20:37,236 Для церкви, для нашей паствы. 271 00:20:38,987 --> 00:20:41,114 И для вас, Ваше Святейшество. 272 00:20:44,952 --> 00:20:48,997 Признать действия этого человека — значит придать им законную силу, 273 00:20:49,665 --> 00:20:51,291 а мы этого делать не будем. 274 00:20:51,375 --> 00:20:53,794 Но давайте без лишнего шума 275 00:20:54,753 --> 00:20:57,881 узнаем всё, что сможем, об этом так называемом ангеле. 276 00:21:05,973 --> 00:21:08,976 Не знала, что в Ордене разрешено себя украшать. 277 00:21:10,602 --> 00:21:11,603 О чём ты, мама? 278 00:21:11,687 --> 00:21:12,646 О твоих волосах. 279 00:21:14,106 --> 00:21:15,399 А, да. Мне были 280 00:21:17,109 --> 00:21:18,068 нужны перемены. 281 00:21:19,945 --> 00:21:21,780 Может, подашься в рок-группу. 282 00:21:24,616 --> 00:21:26,576 Теперь-то уже разницы никакой. 283 00:21:27,995 --> 00:21:28,912 Что это значит? 284 00:21:30,038 --> 00:21:33,083 Раз уж тебя обошли с Венцом… 285 00:21:33,166 --> 00:21:35,210 Всё было совсем не так, мама, я… 286 00:21:35,294 --> 00:21:36,295 Не так? 287 00:21:37,629 --> 00:21:38,964 Можно мне его увидеть? 288 00:21:42,676 --> 00:21:44,594 Говоришь так, будто я проиграла. 289 00:21:45,679 --> 00:21:47,139 На нас напали. 290 00:21:47,222 --> 00:21:49,683 Ты всегда так делала, Лилит. 291 00:21:50,767 --> 00:21:52,561 Одни отговорки и ничего более. 292 00:21:57,482 --> 00:21:59,276 Тебя это забавляет, да? 293 00:21:59,776 --> 00:22:01,236 Значит, ничего более? 294 00:22:03,196 --> 00:22:05,991 - У меня есть шрамы. - Это ничего не доказывает. 295 00:22:06,074 --> 00:22:09,953 Доказывает, что мою мать заботят лишь возложенные на меня надежды, 296 00:22:10,912 --> 00:22:14,833 и она отказывается принять то, кем стала сидящая перед ней женщина. 297 00:22:16,209 --> 00:22:18,587 Я приняла только то, что имеет значение. 298 00:22:20,005 --> 00:22:22,632 Моя дочь никогда не станет монахиней-воином. 299 00:22:32,184 --> 00:22:33,018 За нас. 300 00:22:43,445 --> 00:22:47,699 Тысячелетиями моя семья обязана была защищать мир от возвращения Адриила. 301 00:22:50,660 --> 00:22:53,872 Мы вспомогательное подразделение Ордена. 302 00:22:55,165 --> 00:22:57,292 Тогда почему я о вас не слышала? 303 00:22:57,834 --> 00:23:01,421 Потому что мы очень хорошо умеем хранить секреты. 304 00:23:03,173 --> 00:23:06,259 Наш орден был создан монахиней-воином по имени Кора, 305 00:23:06,760 --> 00:23:08,845 прямой преемницей самой Ареалы. 306 00:23:09,888 --> 00:23:12,557 И мы знаем, как остановить Адриила. 307 00:23:13,225 --> 00:23:15,560 Поэтому мне нужно найти монахиню-воина. 308 00:23:16,228 --> 00:23:17,771 Какова ее роль в этом? 309 00:23:18,522 --> 00:23:20,941 С радостью рассказала бы. Правда. 310 00:23:21,024 --> 00:23:24,528 Но я с рождения поклялась следовать определенному протоколу. 311 00:23:25,529 --> 00:23:28,073 Если Адриил снова будет свободен, 312 00:23:29,199 --> 00:23:32,619 наша тайна должна быть передана непосредственно Венценосцу. 313 00:23:34,454 --> 00:23:37,916 Я поклялась перед Богом. Уверена, вы сможете это понять. 314 00:23:38,542 --> 00:23:40,168 Даже лучше, чем ты думаешь. 315 00:23:41,920 --> 00:23:43,880 Значит, вы меня к ней отведете? 316 00:23:49,928 --> 00:23:51,054 Отправь призыв. 317 00:23:54,057 --> 00:23:57,102 Он покупает твою веру дешевыми фокусами на публику. 318 00:23:57,769 --> 00:23:59,104 Трехгрошовой магией. 319 00:24:04,985 --> 00:24:06,027 Ты. 320 00:24:06,820 --> 00:24:08,029 Ты знаешь правду. 321 00:24:08,113 --> 00:24:09,739 Ты была тогда в Ватикане. 322 00:24:10,240 --> 00:24:11,074 Скажи ему. 323 00:24:13,910 --> 00:24:16,663 Наверное, ты меня с кем-то перепутал. 324 00:24:16,746 --> 00:24:18,915 Скажи правду, и всё будет прощено. 325 00:24:18,999 --> 00:24:22,335 Верни то, что его по праву, и он исцелит тебя. 326 00:24:22,419 --> 00:24:25,213 Ты же знаешь, это он настоящий носитель Венца… 327 00:24:29,676 --> 00:24:30,510 Простите. 328 00:24:31,636 --> 00:24:34,055 Теологический пафос выводит меня из себя. 329 00:25:09,674 --> 00:25:10,675 Ну же! 330 00:25:49,297 --> 00:25:50,340 Нет! 331 00:26:08,984 --> 00:26:11,069 - Я проверю его. - Он был одержим. 332 00:26:12,070 --> 00:26:13,154 Одержим? 333 00:26:14,823 --> 00:26:18,201 Не хотела говорить, но есть многое на свете, друг Горацио. 334 00:26:21,454 --> 00:26:22,998 Что? Я читаю книги. 335 00:26:23,790 --> 00:26:24,749 Он дышит. 336 00:26:25,458 --> 00:26:26,793 Ладно. Хорошо. 337 00:26:27,752 --> 00:26:29,129 Что у тебя на спине? 338 00:26:31,172 --> 00:26:33,091 Мы засветились. Поехали. 339 00:26:33,174 --> 00:26:34,009 Знаю. 340 00:26:35,302 --> 00:26:38,763 Позаботьтесь о нём, ладно? И передайте мои извинения. 341 00:26:48,690 --> 00:26:50,150 Она не понимает. 342 00:27:04,539 --> 00:27:05,373 Она права. 343 00:27:06,958 --> 00:27:08,001 Я чудовище. 344 00:27:23,516 --> 00:27:24,517 Нам нужна помощь. 345 00:27:25,352 --> 00:27:26,311 Выше голову. 346 00:27:26,394 --> 00:27:28,772 Мы и раньше справлялись с трудностями. 347 00:27:28,855 --> 00:27:29,689 Да. 348 00:27:30,732 --> 00:27:33,318 Раньше мы всегда знали, где найти выход. 349 00:27:33,401 --> 00:27:34,402 Верно. 350 00:27:34,486 --> 00:27:36,988 На этот раз мы на неизведанной территории. 351 00:27:38,865 --> 00:27:40,700 - Нет. - Как пожелаете. 352 00:27:40,784 --> 00:27:42,243 Адриил, приветствую. 353 00:27:43,244 --> 00:27:44,746 Как тебе Ватикан? 354 00:27:46,081 --> 00:27:47,165 Впечатляет. 355 00:27:47,666 --> 00:27:49,834 Гораздо лучше, чем в катакомбах. 356 00:27:51,670 --> 00:27:53,505 Прошу, садитесь. 357 00:27:57,467 --> 00:28:01,513 Знаете, в пещерах под нами стоят бочки с бренди XVI века. 358 00:28:02,555 --> 00:28:04,599 Стоят там и пыль собирают. 359 00:28:06,309 --> 00:28:07,227 Давно забытые. 360 00:28:09,145 --> 00:28:10,522 Как и я когда-то. 361 00:28:11,356 --> 00:28:13,692 Не мог дотянуться до них из катакомб, 362 00:28:14,484 --> 00:28:15,610 но я их чувствовал. 363 00:28:17,821 --> 00:28:19,531 Почти ощущал их запах. 364 00:28:20,990 --> 00:28:24,744 Настоящая пытка — быть так близко… 365 00:28:27,080 --> 00:28:28,790 …и не иметь возможности попробовать. 366 00:28:32,252 --> 00:28:33,878 Но теперь наконец-то 367 00:28:35,380 --> 00:28:37,215 я могу наслаждаться чем угодно. 368 00:28:38,341 --> 00:28:40,135 И что тебя сюда привело? 369 00:28:40,218 --> 00:28:42,053 Я что, не могу вернуться домой? 370 00:28:42,679 --> 00:28:46,516 Ведь это была моя резиденция задолго до твоего рождения. 371 00:28:47,100 --> 00:28:51,104 Благодаря мне Ватикан стал местом огромной религиозной силы. 372 00:28:52,272 --> 00:28:56,359 Местом, куда миллионы идут за спасением и облегчением своих страданий. 373 00:28:57,110 --> 00:28:59,779 Разве человечество мало пострадало? 374 00:28:59,863 --> 00:29:02,031 Оно не заслуживает лучшего мира? 375 00:29:02,115 --> 00:29:03,825 Нас всех ждет лучший мир. 376 00:29:04,325 --> 00:29:06,953 Да, конечно. Чертоги моего отца. 377 00:29:07,036 --> 00:29:08,621 Царство Небесное. 378 00:29:10,165 --> 00:29:10,999 Знаю. 379 00:29:12,917 --> 00:29:13,960 А как же сейчас? 380 00:29:15,754 --> 00:29:17,172 А как же этот мир? 381 00:29:18,631 --> 00:29:20,508 Мы с вами можем его изменить. 382 00:29:21,301 --> 00:29:22,218 Вместе. 383 00:29:22,761 --> 00:29:23,595 Вместе? 384 00:29:25,305 --> 00:29:28,975 Человек, способный показать фокус хождения по воде, 385 00:29:30,602 --> 00:29:33,271 может творить свои чудеса и без моей помощи. 386 00:29:33,354 --> 00:29:34,230 Мог бы. 387 00:29:34,731 --> 00:29:39,527 Я мог бы стереть это ваше здание-символ с лица земли одним взмахом руки. 388 00:29:42,071 --> 00:29:46,451 Но зачем быть порознь, если мы можем быть сильнее вместе? 389 00:29:51,664 --> 00:29:53,917 Поговорим наедине, Ваше Святейшество? 390 00:29:55,084 --> 00:29:56,961 Я не оставлю вас, отец. 391 00:30:00,089 --> 00:30:01,716 Вот это и есть преданность. 392 00:30:04,385 --> 00:30:08,640 В мире более миллиарда католиков, которые так же вам преданы. 393 00:30:09,974 --> 00:30:11,476 Вся сила в этих цифрах. 394 00:30:11,559 --> 00:30:12,811 А, теперь я понял. 395 00:30:14,187 --> 00:30:16,731 Тебе нужно, чтобы тебя признал Папа. 396 00:30:16,815 --> 00:30:18,566 Мне ничего не нужно. 397 00:30:19,150 --> 00:30:21,486 Но подумайте о партнерстве между нами. 398 00:30:23,321 --> 00:30:24,823 Что мы могли бы сделать. 399 00:30:24,906 --> 00:30:27,867 Исцелять больных, выращивать урожай в пустыне, 400 00:30:27,951 --> 00:30:30,161 кормить голодных телом и душой. 401 00:30:30,245 --> 00:30:31,871 Мы могли бы объединить мир. 402 00:30:31,955 --> 00:30:33,957 Ваша паства росла бы до тех пор, 403 00:30:34,040 --> 00:30:36,876 пока не осталась только одна истинная религия. 404 00:30:37,877 --> 00:30:41,881 И зачем Его Святейшеству на такое соглашаться? 405 00:30:41,965 --> 00:30:42,966 Да ладно. 406 00:30:43,466 --> 00:30:48,137 Его Святейшество всю свою жизнь только об этом и думал. 407 00:30:50,473 --> 00:30:54,352 Я не первый, кто предлагает человечеству спасение. 408 00:30:58,231 --> 00:31:00,441 К сожалению, наш предыдущий посланник 409 00:31:02,110 --> 00:31:03,570 провалил задание. 410 00:31:05,280 --> 00:31:06,614 Он так и не вернулся. 411 00:31:08,825 --> 00:31:11,536 Я не собираюсь повторять его судьбу. 412 00:31:11,619 --> 00:31:15,415 Нет, ты будешь страдать в адском пламени и вечном проклятии. 413 00:31:15,498 --> 00:31:18,293 Я изгоню тебя. Покинь это святое место! 414 00:31:18,877 --> 00:31:20,378 Слушай меня, Франческо. 415 00:31:20,962 --> 00:31:23,590 Тысячи лет церковь использовала мою силу, 416 00:31:23,673 --> 00:31:25,675 заключенную в этом самом здании, 417 00:31:26,509 --> 00:31:30,430 как священный элемен питания для восхождения к невиданной власти. 418 00:31:33,600 --> 00:31:34,851 Думаю, ты мне должен. 419 00:31:39,647 --> 00:31:42,025 Предложение в силе. Обдумай его. 420 00:32:02,045 --> 00:32:02,879 Кто там? 421 00:32:03,379 --> 00:32:05,882 Это сестра Лилит. Можно с вами поговорить? 422 00:32:09,594 --> 00:32:12,889 Прости, Лилит. Я пока не принимаю посетителей. 423 00:32:12,972 --> 00:32:15,808 Мне нужна помощь, доктор. Со мной что-то не так. 424 00:32:16,809 --> 00:32:18,478 Мне больше не к кому пойти. 425 00:32:22,065 --> 00:32:23,983 Ладно, стой там. Я спущусь. 426 00:32:36,746 --> 00:32:38,247 Не будем терять время. 427 00:32:53,179 --> 00:32:54,138 Тебе больно? 428 00:32:56,057 --> 00:32:56,933 Я в норме. 429 00:33:06,109 --> 00:33:06,985 Что это? 430 00:33:09,696 --> 00:33:12,198 Призыв. Экстренный код Ордена. 431 00:33:18,579 --> 00:33:19,664 Они в Мадриде. 432 00:33:21,332 --> 00:33:23,126 Тебе надо туда? 433 00:33:26,295 --> 00:33:27,130 Нет. 434 00:33:28,631 --> 00:33:30,299 У меня есть дела поважнее. 435 00:33:31,968 --> 00:33:34,721 Но сначала скажу сестрам, что случилось с Мэри. 436 00:33:40,476 --> 00:33:42,311 И куда мы? Сбежать не вариант. 437 00:33:43,146 --> 00:33:44,105 Не знаю. 438 00:33:49,861 --> 00:33:51,362 Надо было тебя послушать. 439 00:33:52,280 --> 00:33:54,240 Прошлого уже не изменить. 440 00:34:04,000 --> 00:34:04,834 Би. 441 00:34:06,002 --> 00:34:07,628 - Прости меня. - Простить? 442 00:34:08,421 --> 00:34:10,298 Извинение означает сожаление, 443 00:34:10,882 --> 00:34:14,594 и люди, которые сожалеют, стараются не повторять своих ошибок. 444 00:34:15,636 --> 00:34:18,306 - Ты просто… - Что? 445 00:34:19,223 --> 00:34:21,267 Ты просто делаешь всё, что хочешь. 446 00:34:22,393 --> 00:34:25,188 Поддаешься эмоциям, бросаешься в омут с головой, 447 00:34:25,271 --> 00:34:28,107 сметая на своем пути и нас, и весь остальной мир. 448 00:34:29,067 --> 00:34:31,569 Ты совсем, что ли? 449 00:34:32,487 --> 00:34:34,739 Я не просила, чтобы меня парализовало. 450 00:34:35,239 --> 00:34:36,824 Я не просила о смерти. 451 00:34:37,492 --> 00:34:41,579 И уж точно не просила пихать мне в спину Венец ублюдочного ангела, 452 00:34:41,662 --> 00:34:45,291 чтобы я сражалась с демонами за сраную католическую церковь! 453 00:34:47,043 --> 00:34:48,836 Думаешь, это легко? 454 00:34:49,712 --> 00:34:52,131 Думаешь, я понимаю, что делаю? 455 00:34:52,215 --> 00:34:54,467 Я изо всех сил стараюсь! 456 00:34:56,427 --> 00:34:57,261 Твою мать. 457 00:35:16,197 --> 00:35:17,031 Эва. 458 00:35:18,574 --> 00:35:19,617 Прости. 459 00:35:20,493 --> 00:35:21,327 Нет. 460 00:35:23,121 --> 00:35:23,955 Это ты прости. 461 00:35:25,790 --> 00:35:26,707 За всё. 462 00:35:33,798 --> 00:35:35,341 Я тренировалась всю жизнь. 463 00:35:37,260 --> 00:35:40,304 И иногда забываю, что ты — нет. 464 00:35:43,850 --> 00:35:45,768 И моя работа — помогать тебе. 465 00:35:49,814 --> 00:35:50,857 Только работа? 466 00:35:53,860 --> 00:35:54,694 Ну, 467 00:35:55,987 --> 00:35:56,988 еще и радость. 468 00:36:02,368 --> 00:36:03,202 Би? 469 00:36:11,460 --> 00:36:12,420 Это призыв. 470 00:36:14,422 --> 00:36:16,007 Это знак для всего Ордена. 471 00:36:16,507 --> 00:36:19,927 Это как код, но только члены Ордена могут его расшифровать. 472 00:36:22,388 --> 00:36:23,431 Монашеский код. 473 00:36:24,265 --> 00:36:25,224 Круто. 474 00:36:27,977 --> 00:36:32,315 Он должен объединить Орден во время крайней опасности. 475 00:36:38,196 --> 00:36:39,113 Что он говорит? 476 00:36:39,906 --> 00:36:44,368 Знаки складываются в узор. Мы едем в Мадрид. 477 00:36:54,128 --> 00:36:55,880 Погоди. Тут второе сообщение. 478 00:37:03,804 --> 00:37:05,097 Всего три слова. 479 00:37:10,603 --> 00:37:11,687 Мы потеряли Мэри. 480 00:38:20,131 --> 00:38:21,340 Мой господин Адриил. 481 00:38:24,593 --> 00:38:25,803 Что это значит? 482 00:38:25,886 --> 00:38:27,555 Призыв Ордена. 483 00:38:29,390 --> 00:38:31,017 Выжившие собираются вместе. 484 00:38:38,065 --> 00:38:39,400 Присоединяйтесь к ним. 485 00:40:45,025 --> 00:40:47,111 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра