1
00:00:06,798 --> 00:00:10,135
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:12,512 --> 00:00:14,180
Винсент!
3
00:02:11,840 --> 00:02:13,383
Что они делают?
4
00:02:14,801 --> 00:02:16,052
Что-то сооружают.
5
00:02:17,095 --> 00:02:19,848
Молитвенный круг? В поле.
6
00:02:20,348 --> 00:02:22,976
Оставайтесь здесь. Подойду ближе.
7
00:02:26,521 --> 00:02:27,730
- Эва.
- Знаю я.
8
00:02:27,814 --> 00:02:29,566
Он что-то скрывает.
9
00:02:29,649 --> 00:02:32,360
- И мы скрываем.
- Но мы знаем, что скрываем.
10
00:02:32,443 --> 00:02:33,903
А что скрывает он — нет.
11
00:02:34,904 --> 00:02:35,905
Ты ревнуешь.
12
00:02:36,865 --> 00:02:38,074
В каком смысле?
13
00:02:38,658 --> 00:02:43,663
Иногда мне кажется, тебе не нравится,
когда я завожу новых друзей.
14
00:02:46,207 --> 00:02:47,041
Что…
15
00:02:48,710 --> 00:02:49,794
Это же бред.
16
00:02:51,296 --> 00:02:52,255
Мне не нравится,
17
00:02:52,338 --> 00:02:55,758
когда твои поспешные решения
и поступки грозят нам смертью.
18
00:02:56,634 --> 00:02:58,303
На этот раз всё иначе.
19
00:02:59,179 --> 00:03:01,264
Я изменилась. Думала, ты это поняла.
20
00:03:03,683 --> 00:03:04,684
Слышишь?
21
00:03:08,855 --> 00:03:09,772
Что-то не так.
22
00:03:11,232 --> 00:03:13,860
- Что они делают?
- Просто стоят.
23
00:03:14,527 --> 00:03:17,238
Они в трансе
молятся вокруг странного креста.
24
00:03:18,281 --> 00:03:19,115
Но теперь…
25
00:03:21,367 --> 00:03:22,619
Что это за хрень?
26
00:03:25,330 --> 00:03:27,123
Ребята, смотрите.
27
00:03:30,126 --> 00:03:31,294
Это что, дым?
28
00:03:32,921 --> 00:03:33,755
Нет.
29
00:03:35,506 --> 00:03:36,382
Оно живое.
30
00:03:39,928 --> 00:03:40,762
О нет.
31
00:03:50,521 --> 00:03:53,775
Религиозные фанатики устроили
ритуал поклонения Адриилу.
32
00:03:54,692 --> 00:03:57,362
Как он так быстро
добился такой преданности?
33
00:03:58,029 --> 00:04:01,699
Люди хотят верить в магию,
особенно в ту, что можно увидеть.
34
00:04:01,783 --> 00:04:05,620
Может мы фокусируем внимание
не на том? Что насчет саранчи?
35
00:04:06,746 --> 00:04:08,122
Да. Это было странно.
36
00:04:08,957 --> 00:04:09,791
«Странно»?
37
00:04:10,708 --> 00:04:14,170
Что еще вы повидали,
раз нашествие саранчи вас не поразило?
38
00:04:20,426 --> 00:04:21,261
Что скажешь?
39
00:04:23,096 --> 00:04:26,641
Типичный представитель рода
Schistocerca gregaria.
40
00:04:27,976 --> 00:04:29,060
Ничего особенного.
41
00:04:31,145 --> 00:04:33,106
Кроме того, что его вызвал ангел.
42
00:04:33,189 --> 00:04:34,565
Так, ну серьезно.
43
00:04:35,316 --> 00:04:40,113
Вы обе умело деретесь, много знаете
о теологическом строении мира.
44
00:04:40,196 --> 00:04:41,990
И та сзади говорит на латыни.
45
00:04:43,366 --> 00:04:44,784
В общем, хватит чухни.
46
00:04:45,868 --> 00:04:46,703
Кто вы такие?
47
00:04:51,582 --> 00:04:52,792
Хочешь знать правду?
48
00:04:54,502 --> 00:04:56,462
Мы боевые монашки под прикрытием.
49
00:04:59,882 --> 00:05:00,717
Ладно.
50
00:05:01,551 --> 00:05:02,552
Скрывайте дальше.
51
00:05:10,893 --> 00:05:12,979
Сначала фурункулы, теперь саранча.
52
00:05:13,730 --> 00:05:15,565
Он создает библейские казни.
53
00:05:16,065 --> 00:05:16,899
Да.
54
00:05:17,525 --> 00:05:18,609
Нужно вернуться.
55
00:05:19,110 --> 00:05:19,944
Пока не время.
56
00:05:20,028 --> 00:05:20,987
Почему?
57
00:05:21,863 --> 00:05:23,698
Ты же знаешь, что будет дальше.
58
00:05:23,781 --> 00:05:25,908
У него в списке еще куча казней.
59
00:05:25,992 --> 00:05:29,704
Я поклялась подготовить
тебя к последней битве с Адриилом.
60
00:05:29,787 --> 00:05:33,583
- Мне жаль, Эва, но ты еще не готова.
- Что?
61
00:05:34,125 --> 00:05:37,378
Ни хрена. Я тренируюсь вовсю.
Не смей говорить, что я не готова.
62
00:05:37,462 --> 00:05:40,465
Я твоя лучшая подруга
и не хочу увидеть твою смерть.
63
00:05:47,180 --> 00:05:48,348
Ладно.
64
00:05:49,640 --> 00:05:51,100
Подождем еще.
65
00:05:52,810 --> 00:05:55,480
Узнаем, что известно
Мигелю и самаритянам.
66
00:05:55,563 --> 00:05:58,149
- Этого мы тоже не можем.
- Почему?
67
00:05:58,232 --> 00:06:00,735
Они отличные ребята, но дилетанты,
68
00:06:00,818 --> 00:06:03,071
разбросаны группками по всей Европе.
69
00:06:03,863 --> 00:06:05,239
И его мы не знаем.
70
00:06:05,740 --> 00:06:08,034
- Он хочет уничтожить Адриила.
- И всё.
71
00:06:09,160 --> 00:06:10,370
Не знаем его планов.
72
00:06:11,037 --> 00:06:14,123
Он может нас выдать.
Адриил узнает, где Венец.
73
00:06:14,791 --> 00:06:15,625
И нам конец.
74
00:06:17,085 --> 00:06:18,169
Как и всему миру.
75
00:06:21,381 --> 00:06:22,215
Ладно.
76
00:06:23,049 --> 00:06:25,093
И что нам делать?
77
00:06:27,053 --> 00:06:27,970
Тренироваться.
78
00:06:28,471 --> 00:06:30,348
Пока нас не призовут.
79
00:06:32,600 --> 00:06:33,851
Не могу просто ждать.
80
00:06:36,687 --> 00:06:38,898
Почему? Из-за миссии? Или из-за того,
81
00:06:40,233 --> 00:06:41,317
что он миловидный?
82
00:06:43,069 --> 00:06:44,278
Потому что он…
83
00:06:44,946 --> 00:06:48,408
Он увлечен этим делом.
Потому что сражается.
84
00:06:49,075 --> 00:06:49,909
И всё?
85
00:06:49,992 --> 00:06:50,993
Абсолютно.
86
00:06:53,162 --> 00:06:54,705
И что еще за «миловидный»?
87
00:06:55,206 --> 00:06:56,416
Ты что, бабулька?
88
00:07:01,587 --> 00:07:04,715
Мы всё еще можем вломиться
к Первородным, если хотите.
89
00:07:06,759 --> 00:07:10,304
Да, я бы с удовольствием,
но у нас смена по работе.
90
00:07:10,388 --> 00:07:11,514
Надо рано вставать.
91
00:07:13,641 --> 00:07:15,017
Ясно. Хорошо.
92
00:07:16,060 --> 00:07:16,978
Я вас подброшу.
93
00:07:19,897 --> 00:07:22,567
МАДРИД
94
00:07:23,151 --> 00:07:24,569
Еще метров десять.
95
00:07:31,159 --> 00:07:31,993
Вон там.
96
00:07:33,703 --> 00:07:34,787
Цветочный магазин?
97
00:07:35,872 --> 00:07:37,707
Штаб-квартира Ордена в Мадриде?
98
00:07:38,416 --> 00:07:43,129
Координаты этого места
и огонька на карте совпадают.
99
00:07:50,887 --> 00:07:52,889
Если сюда проникли, будь наготове.
100
00:07:55,057 --> 00:07:59,645
«Бог во всём, что я делаю,
и весь мой труд прославляет Его».
101
00:08:00,271 --> 00:08:01,189
Экклезиаст?
102
00:08:02,773 --> 00:08:03,649
Долли Партон.
103
00:08:40,728 --> 00:08:43,439
Стойте! Назовитесь.
104
00:08:47,318 --> 00:08:50,071
Вы же не собираетесь зарезать меня?
105
00:08:50,696 --> 00:08:51,906
Пока еще не знаю.
106
00:08:57,870 --> 00:09:01,123
Вы же из Ордена Крестового меча?
107
00:09:01,207 --> 00:09:03,876
- Вы, наверное, Мать Суперионна.
- А ты кто?
108
00:09:04,919 --> 00:09:07,880
Меня зовут Ясмин Амунет,
вы ответили на мой призыв.
109
00:09:08,506 --> 00:09:09,632
Ты включила сигнал?
110
00:09:09,715 --> 00:09:10,550
Да.
111
00:09:11,175 --> 00:09:12,093
Но ты не…
112
00:09:13,094 --> 00:09:14,887
Не член Ордена? Нет, я…
113
00:09:16,973 --> 00:09:18,599
Вам надо кое-что увидеть.
114
00:09:30,361 --> 00:09:32,113
Не знаю, что сказать.
115
00:09:33,698 --> 00:09:36,033
Если только — сочувствую.
116
00:09:53,551 --> 00:09:55,678
Даруй им вечный покой, Господи.
117
00:09:56,178 --> 00:09:58,389
Да воссияет над ними вечный свет.
118
00:09:58,889 --> 00:10:00,725
Да покоятся они с миром.
119
00:10:02,435 --> 00:10:03,311
Аминь.
120
00:10:03,978 --> 00:10:04,979
- Аминь.
- Аминь.
121
00:10:12,236 --> 00:10:14,447
Это было скоординированное нападение
122
00:10:14,530 --> 00:10:17,617
с целью уничтожить нас,
пока мы не готовы защищаться.
123
00:10:20,995 --> 00:10:22,079
Кто ты всё-таки?
124
00:10:22,997 --> 00:10:26,375
Как ты узнала об этом месте?
Как ты узнала о нас?
125
00:10:26,459 --> 00:10:27,293
Я…
126
00:10:28,628 --> 00:10:30,838
Я аспирантка в университете Сапиенца.
127
00:10:31,422 --> 00:10:35,343
- Археология. Изучаю крестовые походы…
- Нас не изучают в Сапиенце.
128
00:10:35,426 --> 00:10:38,679
Верно. Я много болтаю.
Часто так делаю, когда нервничаю.
129
00:10:39,221 --> 00:10:41,307
Много болтаю и когда не нервничаю.
130
00:10:41,390 --> 00:10:42,433
Ясмин, успокойся.
131
00:10:45,561 --> 00:10:46,729
Зачем ты здесь?
132
00:10:48,564 --> 00:10:49,565
Простите, я…
133
00:10:51,484 --> 00:10:54,487
Сочувствую вашей утрате.
134
00:10:55,154 --> 00:10:56,822
Правда. Больше, чем кажется.
135
00:10:59,825 --> 00:11:02,036
Я всю жизнь ждала этого момента,
136
00:11:03,454 --> 00:11:05,039
но не могу сказать,
137
00:11:06,332 --> 00:11:07,500
почему я здесь.
138
00:11:09,710 --> 00:11:10,878
Почему не можешь?
139
00:11:10,961 --> 00:11:13,589
Поклялась сказать это
только одному человеку.
140
00:11:14,799 --> 00:11:15,758
Монахине-воину.
141
00:11:41,325 --> 00:11:42,535
Ты одна?
142
00:11:42,618 --> 00:11:43,452
Прости?
143
00:11:46,580 --> 00:11:48,958
Ты уже 20 минут смотришь на ту девушку.
144
00:11:49,834 --> 00:11:51,794
Должно быть что-то от нее хочешь.
145
00:11:51,877 --> 00:11:54,255
Чтобы она хоть раз меня послушала.
146
00:11:55,172 --> 00:11:56,716
У меня есть такая подруга.
147
00:11:57,383 --> 00:11:58,467
- Да?
- Да.
148
00:11:59,468 --> 00:12:00,428
И как вы ладите?
149
00:12:02,763 --> 00:12:07,059
Ясно даю ей понять,
что она не единственная подруга в мире.
150
00:12:10,855 --> 00:12:12,064
А если единственная?
151
00:12:14,567 --> 00:12:15,526
Бедняжка.
152
00:12:20,322 --> 00:12:21,532
Я сказал со льдом!
153
00:12:22,533 --> 00:12:24,869
Это ирландский кофе, чувак,
забирай уже.
154
00:12:26,871 --> 00:12:28,205
Держишь всё в себе.
155
00:12:29,123 --> 00:12:29,957
Да.
156
00:12:30,833 --> 00:12:32,543
В самую точку.
157
00:12:35,171 --> 00:12:37,923
Ты — загадка, лабиринт.
158
00:12:38,007 --> 00:12:40,968
Понастроила стен,
а в центре — горит огонь
159
00:12:42,136 --> 00:12:43,471
и жаждет освобождения.
160
00:12:45,306 --> 00:12:46,766
Эва.
161
00:12:47,892 --> 00:12:48,726
Эва.
162
00:12:49,477 --> 00:12:51,061
- Мы взяли одного.
- Кого?
163
00:12:51,145 --> 00:12:52,980
Одного из них. Пойдем со мной.
164
00:12:53,564 --> 00:12:55,941
Я не могу. Слушай, я работаю.
165
00:12:56,442 --> 00:12:59,111
Ты сказала, эта борьба
многое для тебя значит.
166
00:12:59,695 --> 00:13:01,697
У нас шанс допросить этого ублюдка
167
00:13:01,781 --> 00:13:05,159
и получить важные секретные сведения.
Но ты работаешь?
168
00:13:10,122 --> 00:13:11,624
Так, ладно. Ты прав.
169
00:13:16,420 --> 00:13:17,671
Дерьмо!
170
00:13:20,508 --> 00:13:21,717
Эва! Глубокий порез?
171
00:13:21,801 --> 00:13:24,386
Думаю, понадобится наложить швы.
172
00:13:24,470 --> 00:13:26,889
- Я ее отвезу.
- Можешь меня подменить?
173
00:13:26,972 --> 00:13:28,015
Да, без проблем.
174
00:13:28,098 --> 00:13:29,183
Спасибо.
175
00:13:31,936 --> 00:13:33,103
Би!
176
00:13:33,187 --> 00:13:34,438
Нам пора.
177
00:13:34,522 --> 00:13:35,648
Ладно.
178
00:13:40,069 --> 00:13:41,862
Спасибо за беседу.
179
00:13:46,408 --> 00:13:47,618
Что она сказала?
180
00:13:47,701 --> 00:13:49,787
В мире есть и другие друзья.
181
00:13:49,870 --> 00:13:51,956
- Что?
- В конце улицы есть клиника.
182
00:13:52,039 --> 00:13:53,374
Там зашьют твою рану.
183
00:13:53,457 --> 00:13:55,459
- Да всё норм.
- Рана нешуточная.
184
00:13:55,543 --> 00:13:57,545
Это был фокус. Видишь? Раны нет.
185
00:13:58,087 --> 00:13:59,004
Опаньки!
186
00:13:59,088 --> 00:14:01,215
Всегда носишь бутафорскую кровь?
187
00:14:01,715 --> 00:14:04,009
Фокусник не раскрывает свои секреты.
188
00:14:04,885 --> 00:14:05,719
Идем.
189
00:14:10,558 --> 00:14:11,892
Куда мы едем?
190
00:14:11,976 --> 00:14:15,271
Мигель и его группа взяли Первородного.
Мы допросим его.
191
00:14:16,105 --> 00:14:17,565
Это же похищение.
192
00:14:17,648 --> 00:14:20,442
- Нам нельзя в это лезть.
- Ты за нас или нет?
193
00:14:23,487 --> 00:14:24,989
Ладно.
194
00:14:25,906 --> 00:14:26,740
Ладно.
195
00:14:35,916 --> 00:14:38,627
Надо отсюда уходить.
Они могут следить за нами.
196
00:14:39,295 --> 00:14:43,048
У меня есть номер в отеле неподалеку.
Пойдемте туда все вместе.
197
00:14:44,008 --> 00:14:47,887
Нам нельзя светиться.
Есть одно место, но нужна осторожность.
198
00:14:48,387 --> 00:14:49,763
Осторожность? Я могу…
199
00:14:53,726 --> 00:14:54,560
Камила.
200
00:14:55,394 --> 00:14:57,229
Не волнуйтесь. Транквилизатор.
201
00:15:00,190 --> 00:15:01,984
А вы хотели завязать ей глаза?
202
00:15:45,444 --> 00:15:46,362
Лилит.
203
00:15:46,445 --> 00:15:47,446
Здравствуй, мама.
204
00:16:12,888 --> 00:16:14,223
А где все?
205
00:16:14,723 --> 00:16:16,558
Челла и Санто ушли на разведку.
206
00:16:17,685 --> 00:16:19,103
Значит, вас семеро?
207
00:16:19,812 --> 00:16:22,064
Мы работаем всего несколько недель.
208
00:16:22,147 --> 00:16:23,816
В других городах нас больше.
209
00:16:26,026 --> 00:16:27,695
Первородных уже целая армия.
210
00:16:28,320 --> 00:16:29,947
Мы мало что о них не знаем.
211
00:16:30,739 --> 00:16:31,657
Давайте узнаем.
212
00:16:32,449 --> 00:16:33,283
Вперед.
213
00:16:37,830 --> 00:16:42,126
Если узнают, кто ты, это опасно
не только для тебя, но и для них.
214
00:16:52,845 --> 00:16:53,762
Он Первородный?
215
00:16:54,722 --> 00:16:55,806
Где вы его нашли?
216
00:16:56,348 --> 00:16:57,391
Первородный.
217
00:16:58,851 --> 00:17:00,352
Прямо из утробы.
218
00:17:00,853 --> 00:17:03,063
Схватили, когда отстал от остальных.
219
00:17:06,316 --> 00:17:07,526
Маттео Руссо.
220
00:17:08,444 --> 00:17:09,486
Он из Рима.
221
00:17:10,904 --> 00:17:13,532
Когда ты решил стать
воином зла, Маттео?
222
00:17:13,615 --> 00:17:17,619
Сгоришь в огненном пламени ада,
если не покоришься его любви.
223
00:17:19,371 --> 00:17:21,165
Как-то это чересчур.
224
00:17:21,999 --> 00:17:23,000
Огненное пламя?
225
00:17:23,083 --> 00:17:24,835
Они не особо грамотные.
226
00:17:24,918 --> 00:17:28,756
Маттео, расскажи нам всё,
что знаешь об Адрииле и его планах,
227
00:17:28,839 --> 00:17:30,799
или тебя ждет очень долгая ночь.
228
00:17:31,675 --> 00:17:32,509
Врубаешься?
229
00:17:40,517 --> 00:17:41,602
Что вы задумали?
230
00:17:42,561 --> 00:17:44,271
Вас слишком много в округе.
231
00:17:45,105 --> 00:17:48,400
У этого парня в душе штуковина.
232
00:17:49,318 --> 00:17:50,402
Что мне сделать?
233
00:17:51,195 --> 00:17:53,447
Такого развития я не ожидала.
234
00:18:14,718 --> 00:18:17,137
- Добрый вечер.
- Благослови вас апостол.
235
00:18:17,221 --> 00:18:18,055
Здравствуйте.
236
00:18:20,808 --> 00:18:22,684
Вы пришли на праздник апостола?
237
00:18:22,768 --> 00:18:26,772
Мы прихожане церкви
святого Франциска на улице Байлен.
238
00:18:26,855 --> 00:18:28,315
Я знаю эту церковь.
239
00:18:30,025 --> 00:18:31,360
Верите ли вы в чудеса?
240
00:18:32,528 --> 00:18:33,362
Да.
241
00:18:33,946 --> 00:18:34,780
Это хорошо.
242
00:18:35,614 --> 00:18:37,616
Потому что они происходят повсюду.
243
00:18:38,742 --> 00:18:40,410
Теперь, когда он среди нас.
244
00:18:40,911 --> 00:18:41,745
Он?
245
00:18:42,371 --> 00:18:44,331
Ангел, Адриил.
246
00:18:46,291 --> 00:18:48,335
Его явление предвещает новый мир.
247
00:19:01,348 --> 00:19:02,516
Не бойтесь.
248
00:19:08,647 --> 00:19:09,982
Я сказал, не бойтесь!
249
00:19:22,077 --> 00:19:23,704
Что происходит?
250
00:19:23,787 --> 00:19:25,038
С силой веры
251
00:19:26,874 --> 00:19:29,209
ни одна напасть вас не одолеет.
252
00:19:38,719 --> 00:19:40,387
Да будет воля моя.
253
00:19:47,769 --> 00:19:52,357
ЭКСТРЕННЫЕ НОВОСТИ
АДРИИЛ СОТВОРИЛ ЧУДО В МАДРИДЕ
254
00:19:52,441 --> 00:19:53,775
Это всё правда?
255
00:19:54,693 --> 00:19:57,487
Да, были сотни свидетелей.
256
00:19:57,571 --> 00:19:58,697
Как он и хотел.
257
00:19:59,198 --> 00:20:03,619
Намеренно явился на священный праздник,
чтобы расширить зону своего влияния.
258
00:20:03,702 --> 00:20:05,037
Как он это делает?
259
00:20:05,120 --> 00:20:08,123
Хватит. Не будем спешить с выводами.
260
00:20:08,207 --> 00:20:10,250
Даже если Адриил не ангел…
261
00:20:10,334 --> 00:20:14,087
Конечно он не ангел.
Он мошенник и позер.
262
00:20:14,171 --> 00:20:15,422
Ваше Святейшество.
263
00:20:15,923 --> 00:20:19,426
Похоже, это проявление
подлинной сверхъестественной силы.
264
00:20:19,509 --> 00:20:21,887
Вас так легко впечатлить,
кардинал Росси?
265
00:20:22,554 --> 00:20:24,097
Погуглите Дэвида Блейна.
266
00:20:25,641 --> 00:20:28,977
Какими бы ни были его методы,
его почитают.
267
00:20:29,061 --> 00:20:32,064
- Его движение ширится.
- Каждый день набирая силу.
268
00:20:32,564 --> 00:20:34,316
Он стал реальной угрозой.
269
00:20:34,399 --> 00:20:35,234
Для кого?
270
00:20:35,317 --> 00:20:37,236
Для церкви, для нашей паствы.
271
00:20:38,987 --> 00:20:41,114
И для вас, Ваше Святейшество.
272
00:20:44,952 --> 00:20:48,997
Признать действия этого человека —
значит придать им законную силу,
273
00:20:49,665 --> 00:20:51,291
а мы этого делать не будем.
274
00:20:51,375 --> 00:20:53,794
Но давайте без лишнего шума
275
00:20:54,753 --> 00:20:57,881
узнаем всё, что сможем,
об этом так называемом ангеле.
276
00:21:05,973 --> 00:21:08,976
Не знала, что в Ордене
разрешено себя украшать.
277
00:21:10,602 --> 00:21:11,603
О чём ты, мама?
278
00:21:11,687 --> 00:21:12,646
О твоих волосах.
279
00:21:14,106 --> 00:21:15,399
А, да. Мне были
280
00:21:17,109 --> 00:21:18,068
нужны перемены.
281
00:21:19,945 --> 00:21:21,780
Может, подашься в рок-группу.
282
00:21:24,616 --> 00:21:26,576
Теперь-то уже разницы никакой.
283
00:21:27,995 --> 00:21:28,912
Что это значит?
284
00:21:30,038 --> 00:21:33,083
Раз уж тебя обошли с Венцом…
285
00:21:33,166 --> 00:21:35,210
Всё было совсем не так, мама, я…
286
00:21:35,294 --> 00:21:36,295
Не так?
287
00:21:37,629 --> 00:21:38,964
Можно мне его увидеть?
288
00:21:42,676 --> 00:21:44,594
Говоришь так, будто я проиграла.
289
00:21:45,679 --> 00:21:47,139
На нас напали.
290
00:21:47,222 --> 00:21:49,683
Ты всегда так делала, Лилит.
291
00:21:50,767 --> 00:21:52,561
Одни отговорки и ничего более.
292
00:21:57,482 --> 00:21:59,276
Тебя это забавляет, да?
293
00:21:59,776 --> 00:22:01,236
Значит, ничего более?
294
00:22:03,196 --> 00:22:05,991
- У меня есть шрамы.
- Это ничего не доказывает.
295
00:22:06,074 --> 00:22:09,953
Доказывает, что мою мать заботят
лишь возложенные на меня надежды,
296
00:22:10,912 --> 00:22:14,833
и она отказывается принять то,
кем стала сидящая перед ней женщина.
297
00:22:16,209 --> 00:22:18,587
Я приняла только то,
что имеет значение.
298
00:22:20,005 --> 00:22:22,632
Моя дочь никогда
не станет монахиней-воином.
299
00:22:32,184 --> 00:22:33,018
За нас.
300
00:22:43,445 --> 00:22:47,699
Тысячелетиями моя семья обязана была
защищать мир от возвращения Адриила.
301
00:22:50,660 --> 00:22:53,872
Мы вспомогательное
подразделение Ордена.
302
00:22:55,165 --> 00:22:57,292
Тогда почему я о вас не слышала?
303
00:22:57,834 --> 00:23:01,421
Потому что мы очень хорошо
умеем хранить секреты.
304
00:23:03,173 --> 00:23:06,259
Наш орден был создан
монахиней-воином по имени Кора,
305
00:23:06,760 --> 00:23:08,845
прямой преемницей самой Ареалы.
306
00:23:09,888 --> 00:23:12,557
И мы знаем, как остановить Адриила.
307
00:23:13,225 --> 00:23:15,560
Поэтому мне нужно найти монахиню-воина.
308
00:23:16,228 --> 00:23:17,771
Какова ее роль в этом?
309
00:23:18,522 --> 00:23:20,941
С радостью рассказала бы. Правда.
310
00:23:21,024 --> 00:23:24,528
Но я с рождения поклялась
следовать определенному протоколу.
311
00:23:25,529 --> 00:23:28,073
Если Адриил снова будет свободен,
312
00:23:29,199 --> 00:23:32,619
наша тайна должна быть передана
непосредственно Венценосцу.
313
00:23:34,454 --> 00:23:37,916
Я поклялась перед Богом.
Уверена, вы сможете это понять.
314
00:23:38,542 --> 00:23:40,168
Даже лучше, чем ты думаешь.
315
00:23:41,920 --> 00:23:43,880
Значит, вы меня к ней отведете?
316
00:23:49,928 --> 00:23:51,054
Отправь призыв.
317
00:23:54,057 --> 00:23:57,102
Он покупает твою веру
дешевыми фокусами на публику.
318
00:23:57,769 --> 00:23:59,104
Трехгрошовой магией.
319
00:24:04,985 --> 00:24:06,027
Ты.
320
00:24:06,820 --> 00:24:08,029
Ты знаешь правду.
321
00:24:08,113 --> 00:24:09,739
Ты была тогда в Ватикане.
322
00:24:10,240 --> 00:24:11,074
Скажи ему.
323
00:24:13,910 --> 00:24:16,663
Наверное, ты меня с кем-то перепутал.
324
00:24:16,746 --> 00:24:18,915
Скажи правду, и всё будет прощено.
325
00:24:18,999 --> 00:24:22,335
Верни то, что его по праву,
и он исцелит тебя.
326
00:24:22,419 --> 00:24:25,213
Ты же знаешь,
это он настоящий носитель Венца…
327
00:24:29,676 --> 00:24:30,510
Простите.
328
00:24:31,636 --> 00:24:34,055
Теологический пафос
выводит меня из себя.
329
00:25:09,674 --> 00:25:10,675
Ну же!
330
00:25:49,297 --> 00:25:50,340
Нет!
331
00:26:08,984 --> 00:26:11,069
- Я проверю его.
- Он был одержим.
332
00:26:12,070 --> 00:26:13,154
Одержим?
333
00:26:14,823 --> 00:26:18,201
Не хотела говорить,
но есть многое на свете, друг Горацио.
334
00:26:21,454 --> 00:26:22,998
Что? Я читаю книги.
335
00:26:23,790 --> 00:26:24,749
Он дышит.
336
00:26:25,458 --> 00:26:26,793
Ладно. Хорошо.
337
00:26:27,752 --> 00:26:29,129
Что у тебя на спине?
338
00:26:31,172 --> 00:26:33,091
Мы засветились. Поехали.
339
00:26:33,174 --> 00:26:34,009
Знаю.
340
00:26:35,302 --> 00:26:38,763
Позаботьтесь о нём, ладно?
И передайте мои извинения.
341
00:26:48,690 --> 00:26:50,150
Она не понимает.
342
00:27:04,539 --> 00:27:05,373
Она права.
343
00:27:06,958 --> 00:27:08,001
Я чудовище.
344
00:27:23,516 --> 00:27:24,517
Нам нужна помощь.
345
00:27:25,352 --> 00:27:26,311
Выше голову.
346
00:27:26,394 --> 00:27:28,772
Мы и раньше справлялись с трудностями.
347
00:27:28,855 --> 00:27:29,689
Да.
348
00:27:30,732 --> 00:27:33,318
Раньше мы всегда знали,
где найти выход.
349
00:27:33,401 --> 00:27:34,402
Верно.
350
00:27:34,486 --> 00:27:36,988
На этот раз
мы на неизведанной территории.
351
00:27:38,865 --> 00:27:40,700
- Нет.
- Как пожелаете.
352
00:27:40,784 --> 00:27:42,243
Адриил, приветствую.
353
00:27:43,244 --> 00:27:44,746
Как тебе Ватикан?
354
00:27:46,081 --> 00:27:47,165
Впечатляет.
355
00:27:47,666 --> 00:27:49,834
Гораздо лучше, чем в катакомбах.
356
00:27:51,670 --> 00:27:53,505
Прошу, садитесь.
357
00:27:57,467 --> 00:28:01,513
Знаете, в пещерах под нами
стоят бочки с бренди XVI века.
358
00:28:02,555 --> 00:28:04,599
Стоят там и пыль собирают.
359
00:28:06,309 --> 00:28:07,227
Давно забытые.
360
00:28:09,145 --> 00:28:10,522
Как и я когда-то.
361
00:28:11,356 --> 00:28:13,692
Не мог дотянуться до них из катакомб,
362
00:28:14,484 --> 00:28:15,610
но я их чувствовал.
363
00:28:17,821 --> 00:28:19,531
Почти ощущал их запах.
364
00:28:20,990 --> 00:28:24,744
Настоящая пытка — быть так близко…
365
00:28:27,080 --> 00:28:28,790
…и не иметь возможности попробовать.
366
00:28:32,252 --> 00:28:33,878
Но теперь наконец-то
367
00:28:35,380 --> 00:28:37,215
я могу наслаждаться чем угодно.
368
00:28:38,341 --> 00:28:40,135
И что тебя сюда привело?
369
00:28:40,218 --> 00:28:42,053
Я что, не могу вернуться домой?
370
00:28:42,679 --> 00:28:46,516
Ведь это была моя резиденция
задолго до твоего рождения.
371
00:28:47,100 --> 00:28:51,104
Благодаря мне Ватикан стал
местом огромной религиозной силы.
372
00:28:52,272 --> 00:28:56,359
Местом, куда миллионы идут за спасением
и облегчением своих страданий.
373
00:28:57,110 --> 00:28:59,779
Разве человечество мало пострадало?
374
00:28:59,863 --> 00:29:02,031
Оно не заслуживает лучшего мира?
375
00:29:02,115 --> 00:29:03,825
Нас всех ждет лучший мир.
376
00:29:04,325 --> 00:29:06,953
Да, конечно. Чертоги моего отца.
377
00:29:07,036 --> 00:29:08,621
Царство Небесное.
378
00:29:10,165 --> 00:29:10,999
Знаю.
379
00:29:12,917 --> 00:29:13,960
А как же сейчас?
380
00:29:15,754 --> 00:29:17,172
А как же этот мир?
381
00:29:18,631 --> 00:29:20,508
Мы с вами можем его изменить.
382
00:29:21,301 --> 00:29:22,218
Вместе.
383
00:29:22,761 --> 00:29:23,595
Вместе?
384
00:29:25,305 --> 00:29:28,975
Человек, способный показать
фокус хождения по воде,
385
00:29:30,602 --> 00:29:33,271
может творить свои чудеса
и без моей помощи.
386
00:29:33,354 --> 00:29:34,230
Мог бы.
387
00:29:34,731 --> 00:29:39,527
Я мог бы стереть это ваше здание-символ
с лица земли одним взмахом руки.
388
00:29:42,071 --> 00:29:46,451
Но зачем быть порознь,
если мы можем быть сильнее вместе?
389
00:29:51,664 --> 00:29:53,917
Поговорим наедине, Ваше Святейшество?
390
00:29:55,084 --> 00:29:56,961
Я не оставлю вас, отец.
391
00:30:00,089 --> 00:30:01,716
Вот это и есть преданность.
392
00:30:04,385 --> 00:30:08,640
В мире более миллиарда католиков,
которые так же вам преданы.
393
00:30:09,974 --> 00:30:11,476
Вся сила в этих цифрах.
394
00:30:11,559 --> 00:30:12,811
А, теперь я понял.
395
00:30:14,187 --> 00:30:16,731
Тебе нужно, чтобы тебя признал Папа.
396
00:30:16,815 --> 00:30:18,566
Мне ничего не нужно.
397
00:30:19,150 --> 00:30:21,486
Но подумайте о партнерстве между нами.
398
00:30:23,321 --> 00:30:24,823
Что мы могли бы сделать.
399
00:30:24,906 --> 00:30:27,867
Исцелять больных,
выращивать урожай в пустыне,
400
00:30:27,951 --> 00:30:30,161
кормить голодных телом и душой.
401
00:30:30,245 --> 00:30:31,871
Мы могли бы объединить мир.
402
00:30:31,955 --> 00:30:33,957
Ваша паства росла бы до тех пор,
403
00:30:34,040 --> 00:30:36,876
пока не осталась
только одна истинная религия.
404
00:30:37,877 --> 00:30:41,881
И зачем Его Святейшеству
на такое соглашаться?
405
00:30:41,965 --> 00:30:42,966
Да ладно.
406
00:30:43,466 --> 00:30:48,137
Его Святейшество всю свою жизнь
только об этом и думал.
407
00:30:50,473 --> 00:30:54,352
Я не первый,
кто предлагает человечеству спасение.
408
00:30:58,231 --> 00:31:00,441
К сожалению, наш предыдущий посланник
409
00:31:02,110 --> 00:31:03,570
провалил задание.
410
00:31:05,280 --> 00:31:06,614
Он так и не вернулся.
411
00:31:08,825 --> 00:31:11,536
Я не собираюсь повторять его судьбу.
412
00:31:11,619 --> 00:31:15,415
Нет, ты будешь страдать
в адском пламени и вечном проклятии.
413
00:31:15,498 --> 00:31:18,293
Я изгоню тебя. Покинь это святое место!
414
00:31:18,877 --> 00:31:20,378
Слушай меня, Франческо.
415
00:31:20,962 --> 00:31:23,590
Тысячи лет церковь
использовала мою силу,
416
00:31:23,673 --> 00:31:25,675
заключенную в этом самом здании,
417
00:31:26,509 --> 00:31:30,430
как священный элемен питания
для восхождения к невиданной власти.
418
00:31:33,600 --> 00:31:34,851
Думаю, ты мне должен.
419
00:31:39,647 --> 00:31:42,025
Предложение в силе. Обдумай его.
420
00:32:02,045 --> 00:32:02,879
Кто там?
421
00:32:03,379 --> 00:32:05,882
Это сестра Лилит.
Можно с вами поговорить?
422
00:32:09,594 --> 00:32:12,889
Прости, Лилит.
Я пока не принимаю посетителей.
423
00:32:12,972 --> 00:32:15,808
Мне нужна помощь, доктор.
Со мной что-то не так.
424
00:32:16,809 --> 00:32:18,478
Мне больше не к кому пойти.
425
00:32:22,065 --> 00:32:23,983
Ладно, стой там. Я спущусь.
426
00:32:36,746 --> 00:32:38,247
Не будем терять время.
427
00:32:53,179 --> 00:32:54,138
Тебе больно?
428
00:32:56,057 --> 00:32:56,933
Я в норме.
429
00:33:06,109 --> 00:33:06,985
Что это?
430
00:33:09,696 --> 00:33:12,198
Призыв. Экстренный код Ордена.
431
00:33:18,579 --> 00:33:19,664
Они в Мадриде.
432
00:33:21,332 --> 00:33:23,126
Тебе надо туда?
433
00:33:26,295 --> 00:33:27,130
Нет.
434
00:33:28,631 --> 00:33:30,299
У меня есть дела поважнее.
435
00:33:31,968 --> 00:33:34,721
Но сначала скажу сестрам,
что случилось с Мэри.
436
00:33:40,476 --> 00:33:42,311
И куда мы? Сбежать не вариант.
437
00:33:43,146 --> 00:33:44,105
Не знаю.
438
00:33:49,861 --> 00:33:51,362
Надо было тебя послушать.
439
00:33:52,280 --> 00:33:54,240
Прошлого уже не изменить.
440
00:34:04,000 --> 00:34:04,834
Би.
441
00:34:06,002 --> 00:34:07,628
- Прости меня.
- Простить?
442
00:34:08,421 --> 00:34:10,298
Извинение означает сожаление,
443
00:34:10,882 --> 00:34:14,594
и люди, которые сожалеют,
стараются не повторять своих ошибок.
444
00:34:15,636 --> 00:34:18,306
- Ты просто…
- Что?
445
00:34:19,223 --> 00:34:21,267
Ты просто делаешь всё, что хочешь.
446
00:34:22,393 --> 00:34:25,188
Поддаешься эмоциям,
бросаешься в омут с головой,
447
00:34:25,271 --> 00:34:28,107
сметая на своем пути
и нас, и весь остальной мир.
448
00:34:29,067 --> 00:34:31,569
Ты совсем, что ли?
449
00:34:32,487 --> 00:34:34,739
Я не просила, чтобы меня парализовало.
450
00:34:35,239 --> 00:34:36,824
Я не просила о смерти.
451
00:34:37,492 --> 00:34:41,579
И уж точно не просила пихать
мне в спину Венец ублюдочного ангела,
452
00:34:41,662 --> 00:34:45,291
чтобы я сражалась с демонами
за сраную католическую церковь!
453
00:34:47,043 --> 00:34:48,836
Думаешь, это легко?
454
00:34:49,712 --> 00:34:52,131
Думаешь, я понимаю, что делаю?
455
00:34:52,215 --> 00:34:54,467
Я изо всех сил стараюсь!
456
00:34:56,427 --> 00:34:57,261
Твою мать.
457
00:35:16,197 --> 00:35:17,031
Эва.
458
00:35:18,574 --> 00:35:19,617
Прости.
459
00:35:20,493 --> 00:35:21,327
Нет.
460
00:35:23,121 --> 00:35:23,955
Это ты прости.
461
00:35:25,790 --> 00:35:26,707
За всё.
462
00:35:33,798 --> 00:35:35,341
Я тренировалась всю жизнь.
463
00:35:37,260 --> 00:35:40,304
И иногда забываю, что ты — нет.
464
00:35:43,850 --> 00:35:45,768
И моя работа — помогать тебе.
465
00:35:49,814 --> 00:35:50,857
Только работа?
466
00:35:53,860 --> 00:35:54,694
Ну,
467
00:35:55,987 --> 00:35:56,988
еще и радость.
468
00:36:02,368 --> 00:36:03,202
Би?
469
00:36:11,460 --> 00:36:12,420
Это призыв.
470
00:36:14,422 --> 00:36:16,007
Это знак для всего Ордена.
471
00:36:16,507 --> 00:36:19,927
Это как код, но только члены Ордена
могут его расшифровать.
472
00:36:22,388 --> 00:36:23,431
Монашеский код.
473
00:36:24,265 --> 00:36:25,224
Круто.
474
00:36:27,977 --> 00:36:32,315
Он должен объединить Орден
во время крайней опасности.
475
00:36:38,196 --> 00:36:39,113
Что он говорит?
476
00:36:39,906 --> 00:36:44,368
Знаки складываются в узор.
Мы едем в Мадрид.
477
00:36:54,128 --> 00:36:55,880
Погоди. Тут второе сообщение.
478
00:37:03,804 --> 00:37:05,097
Всего три слова.
479
00:37:10,603 --> 00:37:11,687
Мы потеряли Мэри.
480
00:38:20,131 --> 00:38:21,340
Мой господин Адриил.
481
00:38:24,593 --> 00:38:25,803
Что это значит?
482
00:38:25,886 --> 00:38:27,555
Призыв Ордена.
483
00:38:29,390 --> 00:38:31,017
Выжившие собираются вместе.
484
00:38:38,065 --> 00:38:39,400
Присоединяйтесь к ним.
485
00:40:45,025 --> 00:40:47,111
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра