1
00:00:06,756 --> 00:00:10,135
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:12,012 --> 00:00:14,180
Vincent!
3
00:02:11,840 --> 00:02:13,383
Hva gjør de?
4
00:02:14,801 --> 00:02:16,052
De bygger noe.
5
00:02:17,053 --> 00:02:19,848
Bønnesirkel? På en åker.
6
00:02:20,348 --> 00:02:22,976
Vent her. Jeg skal ta en nærmere titt.
7
00:02:26,312 --> 00:02:27,730
-Ava...
-Jeg vet det.
8
00:02:27,814 --> 00:02:29,566
Han skjuler noe.
9
00:02:29,649 --> 00:02:32,360
-Alle skjuler noe.
-Men vi vet hva vi skjuler.
10
00:02:32,443 --> 00:02:34,320
Vi vet ikke hva han skjuler.
11
00:02:34,904 --> 00:02:35,905
Du er misunnelig.
12
00:02:36,865 --> 00:02:38,074
Misunnelig på hva?
13
00:02:38,658 --> 00:02:43,663
Iblant føler jeg at du misliker
at jeg får nye venner.
14
00:02:46,207 --> 00:02:47,041
Det er…
15
00:02:48,710 --> 00:02:49,794
Det er absurd.
16
00:02:51,296 --> 00:02:53,214
Jeg misliker at dine avgjørelser
17
00:02:53,298 --> 00:02:56,050
og dårlige dømmekraft truer med
å få oss drept.
18
00:02:56,551 --> 00:02:59,012
Det vil ikke skje denne gangen.
19
00:02:59,095 --> 00:03:01,764
Jeg er ikke sånn nå.
Jeg trodde du visste det.
20
00:03:03,683 --> 00:03:04,684
Hørte du det?
21
00:03:08,771 --> 00:03:09,772
Noe skjer.
22
00:03:11,232 --> 00:03:14,027
-Hva gjør de?
-De bare står der.
23
00:03:14,527 --> 00:03:17,739
De står rundt det rare korset
og ber i en slags transe.
24
00:03:18,281 --> 00:03:19,365
Men nå…
25
00:03:21,367 --> 00:03:22,619
Hva i helvete er det?
26
00:03:25,371 --> 00:03:27,123
Folkens... se.
27
00:03:30,001 --> 00:03:31,294
Er det røyk?
28
00:03:32,921 --> 00:03:33,755
Nei.
29
00:03:35,506 --> 00:03:36,382
Det lever.
30
00:03:40,094 --> 00:03:41,179
Å, nei.
31
00:03:50,521 --> 00:03:53,775
Religiøse fanatikere ber
ved Adriels alter.
32
00:03:54,692 --> 00:03:57,362
Hvordan har han inspirert fromhet så fort?
33
00:03:58,029 --> 00:04:01,658
Folk er desperate etter å tro på magi,
særlig magi de kan se.
34
00:04:01,741 --> 00:04:05,620
Tror du vi kanskje
fokuserer på feil ting? Gresshoppene?
35
00:04:06,746 --> 00:04:08,122
Ja. Det var rart.
36
00:04:08,831 --> 00:04:09,666
Rart?
37
00:04:10,708 --> 00:04:14,629
Jeg må vite hva mer du så hvis
en landeplage knapt lager en bulk.
38
00:04:20,426 --> 00:04:21,511
Hva tror du?
39
00:04:23,096 --> 00:04:26,641
Typisk eksemplar av slekten
Schistocerca gregaria.
40
00:04:27,976 --> 00:04:29,602
Ikke noe bemerkelsesverdig.
41
00:04:31,187 --> 00:04:33,064
Den ble kalt ned av en engel.
42
00:04:33,147 --> 00:04:34,691
Alvorlig talt.
43
00:04:35,316 --> 00:04:40,113
Dere slåss bra begge to. Dere er
informert om verdens teologiske tilstand.
44
00:04:40,196 --> 00:04:42,448
Denne snakker visst latin.
45
00:04:43,324 --> 00:04:44,742
Så ikke noe vås.
46
00:04:45,868 --> 00:04:46,953
Hvem er dere to?
47
00:04:51,582 --> 00:04:53,042
Vil du vite sannheten?
48
00:04:54,502 --> 00:04:56,462
Vi er hemmelige, taktiske nonner.
49
00:04:59,882 --> 00:05:00,717
Greit.
50
00:05:01,592 --> 00:05:02,552
Ikke si meg det.
51
00:05:10,893 --> 00:05:12,979
Først byller, nå gresshopper.
52
00:05:13,730 --> 00:05:15,565
Han lager bibelske landeplager.
53
00:05:16,065 --> 00:05:16,899
Ja.
54
00:05:17,525 --> 00:05:18,609
Vi må dra tilbake.
55
00:05:19,110 --> 00:05:19,944
Ikke ennå.
56
00:05:20,028 --> 00:05:21,154
Hvorfor ikke?
57
00:05:21,863 --> 00:05:23,698
Bea, du vet hva som kommer.
58
00:05:23,781 --> 00:05:26,034
Han har en pen liste med landeplager.
59
00:05:26,117 --> 00:05:29,704
Priorinnen ba meg forberede deg på
å møte Adriel.
60
00:05:29,787 --> 00:05:32,957
jeg er lei for det, Ava,
men du er ikke klar.
61
00:05:33,041 --> 00:05:34,000
Hva?
62
00:05:34,083 --> 00:05:37,378
Jeg har øvd.
Hvem er du som sier at jeg ikke er klar?
63
00:05:37,462 --> 00:05:40,465
Jeg er din beste venn,
og jeg kan ikke se deg dø.
64
00:05:47,180 --> 00:05:48,348
Greit, ok.
65
00:05:49,640 --> 00:05:51,100
Så vi blir her så lenge.
66
00:05:52,810 --> 00:05:55,480
Vi finner ut det vi kan
gjennom samaritanerne.
67
00:05:55,563 --> 00:05:58,107
-Nei, vi kan ikke det heller.
-Hvorfor ikke?
68
00:05:58,191 --> 00:06:00,735
Det er en god idé, men de er amatører,
69
00:06:00,818 --> 00:06:03,363
spredt for tynt til å være til nytte.
70
00:06:03,863 --> 00:06:05,239
Vi kjenner ham ikke.
71
00:06:05,740 --> 00:06:08,368
-Han vil ødelegge Adriel.
-Det er alt.
72
00:06:09,035 --> 00:06:10,536
Vi kjenner ikke agendaen.
73
00:06:11,037 --> 00:06:14,707
Han kan røpe oss. Han kan
avsløre for Adriel hvor glorien er.
74
00:06:14,791 --> 00:06:15,666
Da faller vi.
75
00:06:17,085 --> 00:06:18,419
Det gjør verden også.
76
00:06:21,381 --> 00:06:22,215
Ok.
77
00:06:23,049 --> 00:06:25,093
Så hva skal vi gjøre?
78
00:06:27,053 --> 00:06:27,970
Øve.
79
00:06:28,471 --> 00:06:30,348
Fortsette til vi blir kalt inn.
80
00:06:32,642 --> 00:06:34,227
Jeg kan ikke avstå, Bea.
81
00:06:36,687 --> 00:06:39,023
På grunn av oppdraget? Eller fordi
82
00:06:40,233 --> 00:06:41,317
han er kjekk.
83
00:06:43,069 --> 00:06:44,278
Fordi han er...
84
00:06:44,946 --> 00:06:48,408
Han brenner for saken.
Fordi han deltar i kampen.
85
00:06:49,075 --> 00:06:49,909
Og det er alt?
86
00:06:49,992 --> 00:06:50,993
Fullt ut.
87
00:06:53,162 --> 00:06:55,123
"Kjekk", forresten.
88
00:06:55,206 --> 00:06:56,332
-Hva er du?
-70.
89
00:07:01,587 --> 00:07:05,007
Vi kan fortsatt bryte oss inn
i hovedkvarteret om dere vil.
90
00:07:06,759 --> 00:07:10,263
Jeg vil gjerne det, men vi har et skift.
91
00:07:10,346 --> 00:07:11,764
Vi må våkne tidlig.
92
00:07:13,641 --> 00:07:15,017
Ja visst. Ok.
93
00:07:16,060 --> 00:07:17,186
Jeg setter deg av.
94
00:07:23,151 --> 00:07:24,569
Omtrent ni meter til.
95
00:07:31,159 --> 00:07:31,993
Der.
96
00:07:33,661 --> 00:07:34,829
Blomsterbutikken?
97
00:07:35,872 --> 00:07:38,332
Er det DKSO-hovedkvarteret i Madrid?
98
00:07:38,416 --> 00:07:43,129
Koordinatene stemmer overens
med lyset på signalkartnettet.
99
00:07:50,845 --> 00:07:53,222
Infiltrasjonstilnærming. Vær på vakt nå.
100
00:07:55,057 --> 00:07:59,645
"Gud er alt jeg gjør,
og alt mitt arbeid forherliger ham."
101
00:08:00,188 --> 00:08:01,105
Predikeren?
102
00:08:02,773 --> 00:08:03,649
Dolly Parton.
103
00:08:40,728 --> 00:08:43,439
Stopp! Identifiser deg.
104
00:08:47,318 --> 00:08:50,071
Vent. Du skal vel ikke skade meg?
105
00:08:50,696 --> 00:08:51,906
Jeg vet ikke ennå.
106
00:08:57,870 --> 00:09:01,123
Dere er dem, ikke sant?
Den korsformede sverdordenen?
107
00:09:01,207 --> 00:09:03,876
-Du må være priorinnen.
-Og hvem er du?
108
00:09:04,919 --> 00:09:07,880
Jeg heter Yasmine Amunet,
du svarte på mitt anrop.
109
00:09:08,506 --> 00:09:09,632
Tente du signalet?
110
00:09:09,715 --> 00:09:10,550
Ja.
111
00:09:11,092 --> 00:09:12,093
Men du er ikke...
112
00:09:13,094 --> 00:09:14,887
En del av DKSO? Nei, jeg…
113
00:09:16,973 --> 00:09:18,849
Det er noe dere må se.
114
00:09:30,361 --> 00:09:32,113
Jeg vet ikke hva jeg skal si.
115
00:09:33,698 --> 00:09:36,033
Bortsett fra at jeg er lei for det.
116
00:09:53,551 --> 00:09:55,678
Velsign dem med evig hvile, Herre.
117
00:09:56,178 --> 00:09:58,389
Skinn på dem med ditt evige lys.
118
00:09:58,889 --> 00:10:00,683
Måtte de hvile i fred.
119
00:10:02,435 --> 00:10:03,311
Amen.
120
00:10:03,978 --> 00:10:04,979
-Amen.
-Amen.
121
00:10:12,236 --> 00:10:14,447
Det var et koordinert, globalt angrep
122
00:10:14,530 --> 00:10:17,825
som skulle eliminere oss alle
før vi visste hva som kom.
123
00:10:20,995 --> 00:10:22,288
Hvem er du?
124
00:10:22,788 --> 00:10:26,375
Hvordan visste du at du skulle hit?
Hvordan visste du om oss?
125
00:10:26,459 --> 00:10:30,838
Jeg er...
doktorgradskandidat ved La Sapienza.
126
00:10:31,422 --> 00:10:35,217
-Arkeologi. Jeg studerer korstogene.
-De underviser ikke om oss.
127
00:10:35,301 --> 00:10:38,679
Du har rett. Jeg babler.
Jeg gjør det når jeg er nervøs.
128
00:10:39,180 --> 00:10:41,307
Også når jeg ikke er nervøs.
129
00:10:41,390 --> 00:10:42,433
Yasmine, rolig.
130
00:10:45,561 --> 00:10:46,729
Hvorfor er du her?
131
00:10:48,564 --> 00:10:49,565
Beklager, jeg…
132
00:10:51,484 --> 00:10:54,487
Hør her. Jeg beklager tapet ditt.
133
00:10:55,154 --> 00:10:56,989
Virkelig. Mer enn du aner.
134
00:10:59,784 --> 00:11:02,495
Jeg har ventet hele livet
på dette øyeblikket,
135
00:11:03,454 --> 00:11:05,206
men grunnen til at jeg er her
136
00:11:06,332 --> 00:11:07,667
kan jeg ikke fortelle.
137
00:11:09,710 --> 00:11:10,878
Hvorfor ikke?
138
00:11:10,961 --> 00:11:13,673
Jeg har sverget
å bare si det til én person.
139
00:11:14,757 --> 00:11:15,758
Krigernonnen.
140
00:11:41,325 --> 00:11:42,535
Er du alene?
141
00:11:42,618 --> 00:11:43,452
Unnskyld?
142
00:11:46,497 --> 00:11:48,958
Du har sett på den jenta i 20 minutter.
143
00:11:49,875 --> 00:11:51,794
Du vil ha noe fra henne.
144
00:11:51,877 --> 00:11:54,422
Ja, at hun hører på meg
for en gangs skyld.
145
00:11:55,172 --> 00:11:56,882
Jeg har også en slik venn.
146
00:11:57,383 --> 00:11:58,467
-Ja?
-Ja.
147
00:11:59,468 --> 00:12:00,970
Hvordan fikser du det?
148
00:12:02,763 --> 00:12:07,059
Jeg gjør det klart for henne
at hun ikke er den eneste vennen i verden.
149
00:12:10,855 --> 00:12:12,189
Tenk om hun er det?
150
00:12:14,567 --> 00:12:15,526
Stakkars.
151
00:12:20,322 --> 00:12:21,532
Jeg sa med is.
152
00:12:22,491 --> 00:12:24,994
Dette er Irish coffee, kompis. Bare…
153
00:12:26,912 --> 00:12:28,205
Du er holdt i tømme.
154
00:12:29,123 --> 00:12:29,957
Ja.
155
00:12:30,833 --> 00:12:32,543
Det er smertelig presist.
156
00:12:35,171 --> 00:12:37,923
Du er et mysterium, en labyrint.
157
00:12:38,007 --> 00:12:43,387
Vegger innenfor vegger, og i midten en ild
som brenner for å bli fri.
158
00:12:45,222 --> 00:12:46,849
Ava.
159
00:12:47,892 --> 00:12:49,351
Ava.
160
00:12:49,435 --> 00:12:51,061
-Vi har én av dem.
-Av hvem?
161
00:12:51,145 --> 00:12:52,980
Dem. Du må bli med meg.
162
00:12:53,564 --> 00:12:55,941
Jeg kan ikke. Jeg jobber.
163
00:12:56,442 --> 00:12:58,819
Du sa at denne kampen var viktig.
164
00:12:59,570 --> 00:13:05,159
Nå kan vi avhøre én av disse jævlene
og få litt informasjon. Men du jobber?
165
00:13:10,122 --> 00:13:11,874
Ok. Du har rett. Ja.
166
00:13:16,420 --> 00:13:17,671
Faen!
167
00:13:20,508 --> 00:13:21,717
Ava! Går det bra?
168
00:13:21,801 --> 00:13:24,386
Ja. Jeg tror jeg må sys.
169
00:13:24,470 --> 00:13:26,889
-Jeg tar henne.
-Hans. Tar du mitt skift?
170
00:13:26,972 --> 00:13:29,183
-Ikke noe problem. Gå.
-Ja. Takk.
171
00:13:31,936 --> 00:13:33,103
Bea!
172
00:13:33,187 --> 00:13:34,438
Hei. Vi må dra.
173
00:13:34,522 --> 00:13:35,648
Ja vel.
174
00:13:40,069 --> 00:13:41,862
Takk for samtalen.
175
00:13:46,408 --> 00:13:47,618
Hva sa hun?
176
00:13:47,701 --> 00:13:49,787
Det er mer enn én venn i verden.
177
00:13:49,870 --> 00:13:51,914
-Hva?
-En klinikk borti gata.
178
00:13:51,997 --> 00:13:53,374
Vi får deg sydd.
179
00:13:53,457 --> 00:13:55,459
-Jeg har det bra.
-Ikke hånden din.
180
00:13:55,543 --> 00:13:57,545
Det var et knep. Simulerte.
181
00:13:58,087 --> 00:13:59,004
Ta-da!
182
00:13:59,088 --> 00:14:01,590
Har du tilfeldigvis en flaske falskt blod?
183
00:14:01,674 --> 00:14:04,343
En magiker avslører aldri
sine hemmeligheter.
184
00:14:04,885 --> 00:14:05,719
Kom igjen.
185
00:14:10,558 --> 00:14:11,892
Hvor skal vi?
186
00:14:11,976 --> 00:14:15,271
Miguels gruppe fanget en informant.
Vi skal avhøre ham.
187
00:14:16,021 --> 00:14:17,565
Du snakker om bortføring.
188
00:14:17,648 --> 00:14:20,442
-Vi skulle ikke bli mer involvert.
-Blir du med?
189
00:14:23,487 --> 00:14:24,989
Greit.
190
00:14:25,906 --> 00:14:26,740
Greit.
191
00:14:35,916 --> 00:14:39,211
Vi må forlate dette stedet.
Mulig de holder øye med oss.
192
00:14:39,295 --> 00:14:41,797
Jeg har et rom på et hotell i nærheten.
193
00:14:41,881 --> 00:14:43,507
Dere kan bli med meg dit.
194
00:14:44,008 --> 00:14:45,885
Vi må ikke blottstille oss.
195
00:14:45,968 --> 00:14:48,262
Vi har et sted,
men trenger diskresjon.
196
00:14:48,345 --> 00:14:49,763
Diskresjon, jeg kan...
197
00:14:53,726 --> 00:14:54,560
Camila.
198
00:14:55,394 --> 00:14:57,229
Det er et beroligende middel.
199
00:15:00,190 --> 00:15:01,901
Tenkte du bind for øynene?
200
00:15:45,444 --> 00:15:46,362
Lilith.
201
00:15:46,445 --> 00:15:47,404
Hallo, Moder.
202
00:16:12,888 --> 00:16:14,223
Hvor er alle?
203
00:16:14,723 --> 00:16:16,684
Cella og Santo er ute og speider.
204
00:16:17,685 --> 00:16:19,103
Er det bare sju av dere?
205
00:16:19,770 --> 00:16:23,983
Vi har bare vært i drift i noen uker.
Vi er mer organisert i andre byer.
206
00:16:26,068 --> 00:16:27,861
De førstefødte har en hær.
207
00:16:28,362 --> 00:16:30,030
Vi vet lite om dem.
208
00:16:30,739 --> 00:16:31,824
La oss endre det.
209
00:16:32,449 --> 00:16:33,283
Kom igjen.
210
00:16:37,830 --> 00:16:42,376
Finner de ut hvem du er, er det ikke bare
farlig for deg, men også for dem.
211
00:16:52,886 --> 00:16:53,762
En førstefødt?
212
00:16:54,722 --> 00:16:56,223
Hvor fant dere ham?
213
00:16:56,306 --> 00:16:57,391
Førstefødt.
214
00:16:58,809 --> 00:17:00,352
Rett fra livmoren.
215
00:17:00,853 --> 00:17:03,063
Fanget ham på vei bort fra de andre.
216
00:17:06,316 --> 00:17:07,693
Matteo Russo.
217
00:17:08,444 --> 00:17:09,528
Han er fra Roma.
218
00:17:10,904 --> 00:17:13,532
Når valgte du
å bli det ondes soldat, Matteo?
219
00:17:13,615 --> 00:17:17,619
Du vil brenne i helvetets ild
om du ikke du godtar hans kjærlighet.
220
00:17:19,371 --> 00:17:23,000
Er ikke det unødvendig?
Brennende ild? Kutt ut.
221
00:17:23,083 --> 00:17:24,835
De mangler leseferdighet.
222
00:17:24,918 --> 00:17:28,756
Du skal fortelle oss alt du vet om Adriel
og planene hans,
223
00:17:28,839 --> 00:17:31,133
ellers blir det en lang kveld for deg.
224
00:17:31,675 --> 00:17:32,509
Capisce?
225
00:17:37,973 --> 00:17:38,891
Perfekt.
226
00:17:40,517 --> 00:17:45,022
Hva planlegger dere? Det er
for mange av dere til å være tilfeldig.
227
00:17:45,105 --> 00:17:48,400
Den fyren har en... Han har noe i sjelen.
228
00:17:49,234 --> 00:17:50,569
Hva skal jeg gjøre?
229
00:17:51,195 --> 00:17:53,489
Jeg har ikke tenkt så langt fremover.
230
00:18:14,718 --> 00:18:18,055
-God kveld, pater.
-Måtte apostelen velsigne deg.
231
00:18:20,808 --> 00:18:22,684
Kom dere til Apostelfestivalen?
232
00:18:22,768 --> 00:18:26,772
Vi er en del av menigheten
i St. Frans-kirken på Bailén-gata.
233
00:18:26,855 --> 00:18:28,315
Jeg kjenner den godt.
234
00:18:30,025 --> 00:18:31,610
Tror dere på mirakler?
235
00:18:32,528 --> 00:18:33,362
Ja.
236
00:18:33,946 --> 00:18:34,780
Det er bra.
237
00:18:35,614 --> 00:18:37,616
For de er overalt.
238
00:18:38,742 --> 00:18:40,410
Nå som han er blant oss.
239
00:18:40,911 --> 00:18:41,745
"Han"?
240
00:18:42,371 --> 00:18:44,540
Engelen, Adriel.
241
00:18:46,291 --> 00:18:48,585
Hans ankomst varsler en ny verden.
242
00:19:01,348 --> 00:19:02,516
Frykt ikke.
243
00:19:08,647 --> 00:19:09,982
Jeg sa, frykt ikke!
244
00:19:22,077 --> 00:19:23,704
Hva skjer?
245
00:19:23,787 --> 00:19:25,247
Med troens kraft
246
00:19:26,874 --> 00:19:29,209
kan ingen fare møte deg.
247
00:19:38,719 --> 00:19:40,554
Skje din vilje.
248
00:19:47,769 --> 00:19:52,357
VITNER PÅSTÅR
ADRIEL-MIRAKEL I MADRID
249
00:19:52,441 --> 00:19:53,775
Er dette virkelig?
250
00:19:54,693 --> 00:19:57,487
Ja, det var hundrevis av vitner.
251
00:19:57,571 --> 00:19:58,697
Slik han planla.
252
00:19:59,198 --> 00:20:03,619
Han brukte med vilje en av våre
helligdager til sin egen forherligelse.
253
00:20:03,702 --> 00:20:05,037
Hvordan gjør han det?
254
00:20:05,120 --> 00:20:08,123
Det er nok. La oss ikke gå for fort frem.
255
00:20:08,207 --> 00:20:10,250
Selv om Adriel ikke er en engel...
256
00:20:10,334 --> 00:20:14,087
Selvsagt ikke.
Han er en svindler, en entertainer.
257
00:20:14,171 --> 00:20:15,422
Deres hellighet.
258
00:20:15,923 --> 00:20:19,301
Disse synes
å være handlinger av overnaturlig kraft.
259
00:20:19,384 --> 00:20:22,012
Om du blir så lett imponert,
kardinal Rossi,
260
00:20:22,512 --> 00:20:24,431
bør du google David Blaine.
261
00:20:25,682 --> 00:20:28,560
Uansett hans metode
inspirerer han til fromhet.
262
00:20:29,061 --> 00:20:32,481
Han utvider bevegelsen sin
og blir modigere for hver dag.
263
00:20:32,564 --> 00:20:35,234
-Han har blitt en sterk trussel.
-For hvem?
264
00:20:35,317 --> 00:20:37,236
For kirken, for vår menighet.
265
00:20:38,987 --> 00:20:40,989
Og for Dem, Deres hellighet.
266
00:20:44,952 --> 00:20:48,997
Å anerkjenne denne mannens handlinger
er å gi dem gyldighet,
267
00:20:49,706 --> 00:20:51,291
og det vil vi ikke gjøre.
268
00:20:51,375 --> 00:20:53,794
Men la oss i stillhet
269
00:20:54,753 --> 00:20:58,257
finne ut alt vi kan
om denne såkalte engelen.
270
00:21:06,014 --> 00:21:08,934
Jeg ante ikke
at Ordenen tillot personlig pryd.
271
00:21:10,602 --> 00:21:11,687
Beklager, Moder.
272
00:21:11,770 --> 00:21:12,604
Håret ditt.
273
00:21:14,022 --> 00:21:15,399
Ja. Jeg trengte...
274
00:21:17,150 --> 00:21:18,068
en forandring.
275
00:21:20,195 --> 00:21:22,531
Kanskje du kan bli med i et rockeband.
276
00:21:24,616 --> 00:21:26,827
Det er vel hipp som happ nå.
277
00:21:27,995 --> 00:21:28,912
Hva betyr det?
278
00:21:29,997 --> 00:21:33,083
Nå som du har blitt forbigått
med tanke på glorien...
279
00:21:33,166 --> 00:21:35,210
Jeg ble ikke forbigått, Moder.
280
00:21:35,294 --> 00:21:36,295
Ikke det?
281
00:21:37,629 --> 00:21:38,964
Får jeg se den?
282
00:21:42,676 --> 00:21:44,761
Du sier det som om jeg mislyktes.
283
00:21:45,679 --> 00:21:47,139
Vi ble angrepet.
284
00:21:47,222 --> 00:21:49,683
Dette har alltid vært din måte, Lilith.
285
00:21:50,642 --> 00:21:52,561
Unnnskyldninger, ingen handling.
286
00:21:57,482 --> 00:21:59,276
Syns du det er morsomt?
287
00:21:59,776 --> 00:22:01,236
Jeg? Ingen handling?
288
00:22:03,155 --> 00:22:05,991
-Arrene beviser noe annet.
-De beviser ingenting.
289
00:22:06,074 --> 00:22:10,203
De beviser at min mor kun bryr seg om
forventningene til sin datter
290
00:22:10,912 --> 00:22:14,916
og nekter å se virkeligheten
til kvinnen som sitter foran henne.
291
00:22:16,209 --> 00:22:19,212
Jeg har godtatt
den eneste virkeligheten som teller.
292
00:22:20,047 --> 00:22:22,632
Datteren min blir aldri Krigsnonnen.
293
00:22:32,184 --> 00:22:33,018
Skål.
294
00:22:43,445 --> 00:22:48,033
I årtusener har familien min lovet å
beskytte verden mot Adriels tilbakekomst.
295
00:22:50,660 --> 00:22:53,872
Vi er en hjelpeoperasjon for DKSO.
296
00:22:55,082 --> 00:22:57,334
Hvordan har jeg da aldri hørt om dere?
297
00:22:57,834 --> 00:23:01,421
Fordi vi er veldig flinke til
å holde på hemmeligheter.
298
00:23:03,173 --> 00:23:06,259
Ordenen vår ble skapt
av Krigernonnen Cora,
299
00:23:06,760 --> 00:23:08,887
direkte etterfølger til Areala selv.
300
00:23:09,888 --> 00:23:12,557
Vi vet hvordan vi kan kan stoppe Adriel.
301
00:23:13,225 --> 00:23:15,685
Det er derfor jeg må finne Krigernonnen.
302
00:23:16,228 --> 00:23:18,021
Hva er hennes rolle i dette?
303
00:23:18,522 --> 00:23:20,941
Jeg ville virkelig gjerne si deg det.
304
00:23:21,024 --> 00:23:24,820
Siden fødselen har jeg
sverget på å følge en bestemt protokoll.
305
00:23:25,529 --> 00:23:28,073
Skulle Adriel igjen gå på jorden,
306
00:23:29,199 --> 00:23:33,203
skal vår hemmelighet leveres
direkte til den nåværende gloriebæreren.
307
00:23:34,454 --> 00:23:37,916
Jeg er bundet av min plikt overfor Gud.
Du forstår nok det.
308
00:23:38,500 --> 00:23:40,377
Mer enn du aner, antar jeg.
309
00:23:41,920 --> 00:23:43,880
Tar du meg med til henne?
310
00:23:49,928 --> 00:23:51,054
Send anropet.
311
00:23:54,057 --> 00:23:57,102
Han kjøper din tro
med billige illusjonsknep.
312
00:23:57,769 --> 00:23:58,979
Billigbutikkmagi.
313
00:24:04,985 --> 00:24:08,029
Du. Du kjenner sannheten.
314
00:24:08,113 --> 00:24:09,739
Du var der i Vatikanet.
315
00:24:10,240 --> 00:24:11,158
Si det til ham.
316
00:24:13,910 --> 00:24:16,663
Du forveksler meg med en annen.
317
00:24:16,746 --> 00:24:18,915
Si sannheten, og alt blir tilgitt.
318
00:24:18,999 --> 00:24:22,335
Gi tilbake det som er hans,
og han gjør deg hel igjen.
319
00:24:22,419 --> 00:24:25,255
Du vet at han er
den sanne bæreren av glorien...
320
00:24:29,676 --> 00:24:34,055
Beklager. Det teologiske gallerispillet
irriterer meg.
321
00:25:09,674 --> 00:25:10,675
Kom!
322
00:25:49,297 --> 00:25:50,340
Nei!
323
00:26:08,984 --> 00:26:11,069
-Jeg ser til ham.
-Han var besatt.
324
00:26:12,070 --> 00:26:13,154
Besatt?
325
00:26:14,406 --> 00:26:18,201
Jeg hater å si det, men det er mer
i himmel og på jord, Horatio.
326
00:26:21,454 --> 00:26:22,998
Hva da? Jeg leser.
327
00:26:23,790 --> 00:26:24,749
Han puster.
328
00:26:25,458 --> 00:26:26,793
Ok. Så bra.
329
00:26:27,752 --> 00:26:29,129
Hva har du på ryggen?
330
00:26:31,172 --> 00:26:33,091
Vi er avslørt. La oss dra.
331
00:26:33,174 --> 00:26:34,009
Jeg vet det.
332
00:26:35,302 --> 00:26:37,429
Ta godt vare på ham, ok?
333
00:26:37,512 --> 00:26:39,222
Og si at jeg er lei for det.
334
00:26:48,690 --> 00:26:50,150
Hun forstår det ikke.
335
00:27:04,539 --> 00:27:05,373
Hun har rett.
336
00:27:06,916 --> 00:27:08,001
Jeg er et monster.
337
00:27:23,516 --> 00:27:24,517
Vi trenger hjelp.
338
00:27:25,352 --> 00:27:26,311
Opp med humøret.
339
00:27:26,394 --> 00:27:28,772
Vi har ridd av stormer tidligere.
340
00:27:28,855 --> 00:27:29,689
Ja.
341
00:27:30,732 --> 00:27:33,318
Men alltid med et kart til å lede oss.
342
00:27:33,401 --> 00:27:34,402
Sant nok.
343
00:27:34,486 --> 00:27:37,405
Denne gangen befinner vi oss
i ukjent farvann.
344
00:27:38,865 --> 00:27:40,700
-Nei.
-Som du ønsker.
345
00:27:40,784 --> 00:27:42,243
Adriel, velkommen.
346
00:27:43,244 --> 00:27:44,746
Liker du Vatikanet?
347
00:27:45,955 --> 00:27:47,165
Det er imponerende.
348
00:27:47,666 --> 00:27:50,210
Mye bedre enn katakombene,
kan jeg tilføye.
349
00:27:51,670 --> 00:27:53,505
Sett deg, er du snill.
350
00:27:57,467 --> 00:28:01,721
Det er fat med konjakk fra 1500-tallet
i grottene under oss
351
00:28:02,555 --> 00:28:04,599
som samler støv i skyggene.
352
00:28:06,309 --> 00:28:07,227
Lenge glemt.
353
00:28:09,104 --> 00:28:10,522
Slik jeg var, antar jeg.
354
00:28:11,398 --> 00:28:13,566
Jeg kunne ikke nå dem fra graven,
355
00:28:14,484 --> 00:28:15,985
men jeg kunne føle dem.
356
00:28:17,821 --> 00:28:19,823
Jeg kunne lukte dem.
357
00:28:21,032 --> 00:28:24,703
Det var smertelig å være så nær så lenge…
358
00:28:27,080 --> 00:28:28,581
ute av stand til å smake.
359
00:28:32,127 --> 00:28:33,878
Men nå...
360
00:28:35,422 --> 00:28:37,257
Nå kan jeg nyte alt.
361
00:28:38,341 --> 00:28:40,135
Hva bringer deg hit?
362
00:28:40,218 --> 00:28:42,137
Kan ikke et menneske komme hjem?
363
00:28:42,679 --> 00:28:46,516
Tross alt var dette min bolig
lenge før du ble født.
364
00:28:47,100 --> 00:28:51,604
På grunn av min tilstedeværelse er det
blitt et sted med enorm religiøs makt.
365
00:28:52,272 --> 00:28:56,359
Et sted dit millioner vender seg
for å finne frelse og lette lidelsen.
366
00:28:57,110 --> 00:28:59,779
Har ikke menneskeheten lidd nok?
367
00:28:59,863 --> 00:29:02,031
Fortjener de ikke en bedre verden?
368
00:29:02,115 --> 00:29:04,242
En bedre verden venter oss alle.
369
00:29:04,325 --> 00:29:06,953
Ja, selvsagt. Min fars haller.
370
00:29:07,036 --> 00:29:08,621
Himmelriket.
371
00:29:10,165 --> 00:29:10,999
Jeg vet det.
372
00:29:12,792 --> 00:29:13,960
Men hva med nå?
373
00:29:15,754 --> 00:29:17,172
Hva med denne verdenen?
374
00:29:18,631 --> 00:29:20,508
Du og jeg kan endre den.
375
00:29:21,301 --> 00:29:22,218
Sammen.
376
00:29:22,719 --> 00:29:23,678
Sammen?
377
00:29:25,263 --> 00:29:28,975
En mann som er mektig nok
til å foreta vannglass-tricket,
378
00:29:30,602 --> 00:29:33,271
kan utføre miraklene sine uten min hjelp.
379
00:29:33,354 --> 00:29:34,606
Jeg kunne det.
380
00:29:34,689 --> 00:29:38,234
Jeg kunne slette
denne symbolske bygningen din fra kartet
381
00:29:38,318 --> 00:29:39,736
med en håndbevegelse.
382
00:29:42,071 --> 00:29:46,743
Men hvorfor være splittet
når vi kan være så mye sterkere sammen?
383
00:29:51,539 --> 00:29:53,917
Kan vi få et ord alene, Deres hellighet?
384
00:29:55,084 --> 00:29:57,045
Jeg vil ikke forlate deg, Fader.
385
00:30:00,131 --> 00:30:01,716
Det er fromhet.
386
00:30:04,385 --> 00:30:06,513
Det er over en milliard katolikker
387
00:30:06,596 --> 00:30:08,640
som gir deg samme slags fromhet.
388
00:30:09,891 --> 00:30:11,559
Det er kraft i de tallene.
389
00:30:12,060 --> 00:30:13,019
Nå skjønner jeg.
390
00:30:14,145 --> 00:30:16,689
Du må legitimeres av paven.
391
00:30:16,773 --> 00:30:18,566
Jeg trenger ingenting.
392
00:30:19,150 --> 00:30:21,486
Men vurder et partnerskap mellom oss.
393
00:30:23,238 --> 00:30:24,823
Det vi kan gjøre.
394
00:30:24,906 --> 00:30:27,867
Helbrede syke, dyrke avlinger i ørkenen,
395
00:30:27,951 --> 00:30:30,203
mate sultne, kropp og sjel.
396
00:30:30,286 --> 00:30:31,871
Vi kan forene verden.
397
00:30:31,955 --> 00:30:36,793
Din flokk ville vokse
til bare én sann religion gjensto.
398
00:30:37,877 --> 00:30:41,881
Og hvorfor skulle Hans hellighet
noen gang gå med på noe slikt?
399
00:30:41,965 --> 00:30:42,966
Å, vær så snill.
400
00:30:43,466 --> 00:30:46,177
Hans Hellighet har tilbrakt hele livet
401
00:30:46,261 --> 00:30:48,555
med å tenke på den samme ideen.
402
00:30:50,390 --> 00:30:54,352
Jeg er ikke den første
som tilbyr frelse til menneskeheten.
403
00:30:58,147 --> 00:31:00,692
Dessverre mislyktes vårt forrige sendebud
404
00:31:02,110 --> 00:31:03,570
med sitt oppdrag.
405
00:31:05,238 --> 00:31:06,614
Han kom aldri tilbake.
406
00:31:08,825 --> 00:31:11,536
Jeg planlegger ikke å lide samme skjebne.
407
00:31:11,619 --> 00:31:15,415
Nei, du vil lide
helvetets flammer og evig fordømmelse.
408
00:31:15,498 --> 00:31:18,293
Jeg driver deg ut.
Forlat dette hellige stedet!
409
00:31:18,877 --> 00:31:23,590
Hør på meg, Francesco. I tusen år
har den katolske kirken brukt min makt,
410
00:31:23,673 --> 00:31:25,675
innestengt i denne bygningen
411
00:31:26,551 --> 00:31:30,430
som et hellig batteri for å nære
dens oppgang til enestående makt.
412
00:31:33,600 --> 00:31:34,809
Du skylder meg det.
413
00:31:39,647 --> 00:31:42,025
Tilbudet står ved lag. Tenk på det.
414
00:32:02,128 --> 00:32:03,296
Hvem er dette?
415
00:32:03,379 --> 00:32:06,090
Det er søster Lilith.
Får jeg snakke med deg?
416
00:32:09,594 --> 00:32:12,889
Beklager, Lilith.
Jeg tar ikke imot besøk for tiden.
417
00:32:12,972 --> 00:32:16,100
Jeg trenger din hjelp, doktor.
Noe skjer med meg.
418
00:32:16,809 --> 00:32:19,062
Jeg hadde ingen andre å vende meg til.
419
00:32:22,065 --> 00:32:24,192
Ok, bli der. Jeg kommer straks ned.
420
00:32:36,746 --> 00:32:38,247
Vi kaster ikke bort tid.
421
00:32:53,179 --> 00:32:54,138
Har du vondt?
422
00:32:56,057 --> 00:32:57,016
Jeg har det bra.
423
00:33:06,109 --> 00:33:06,985
Hva er det?
424
00:33:09,737 --> 00:33:12,240
Anropet. En DKSO-nødkode.
425
00:33:18,579 --> 00:33:19,664
De er i Madrid.
426
00:33:21,332 --> 00:33:23,126
Må du dra?
427
00:33:26,295 --> 00:33:27,130
Nei.
428
00:33:28,548 --> 00:33:30,717
Jeg har noe viktigere å gjøre.
429
00:33:31,759 --> 00:33:34,721
Først må søstrene få vite
hva som skjedde med Mary.
430
00:33:40,476 --> 00:33:43,021
Hvor kan vi dra? Vi kan ikke bare løpe.
431
00:33:43,104 --> 00:33:44,105
Jeg vet ikke.
432
00:33:49,861 --> 00:33:51,404
Jeg burde ha hørt på deg.
433
00:33:52,280 --> 00:33:55,199
Vi kan ikke endre det som er,
bare det som kommer.
434
00:34:04,000 --> 00:34:04,834
Bea.
435
00:34:06,002 --> 00:34:07,628
-Beklager.
-Gjør du?
436
00:34:08,254 --> 00:34:10,298
Å beklage tyder på anger,
437
00:34:10,882 --> 00:34:14,927
og folk som angrer pleier å passe på
å ikke gjenta sine feil.
438
00:34:15,636 --> 00:34:18,306
-Du bare...
-Hva?
439
00:34:19,223 --> 00:34:21,350
Du bare... Du gjør hva du vil.
440
00:34:22,477 --> 00:34:25,063
Du lar følelsene føre deg rett inn i fare,
441
00:34:25,146 --> 00:34:28,232
og feier resten av verden opp
i kjølvannet ditt.
442
00:34:29,067 --> 00:34:31,861
Unnskyld meg, for faen.
443
00:34:32,487 --> 00:34:34,739
Jeg ba ikke om å bli lammet.
444
00:34:35,239 --> 00:34:36,824
Jeg ba ikke om å være død.
445
00:34:37,492 --> 00:34:41,329
Og jeg ba ikke om
å få en jævla drittsekk-engels glorie
446
00:34:41,412 --> 00:34:45,291
på ryggen, så jeg kunne bekjempe demoner
for den katolske kirken!
447
00:34:47,001 --> 00:34:48,836
Tror du dette er lett for meg?
448
00:34:49,712 --> 00:34:52,131
Tror du valgene mine er klare?
449
00:34:52,215 --> 00:34:54,467
Jeg gjør så godt jeg kan!
450
00:34:56,427 --> 00:34:57,261
Faen.
451
00:35:16,197 --> 00:35:17,031
Ava.
452
00:35:18,533 --> 00:35:19,575
Beklager.
453
00:35:20,493 --> 00:35:21,327
Nei.
454
00:35:23,121 --> 00:35:23,955
Beklager.
455
00:35:25,790 --> 00:35:26,707
Alt.
456
00:35:33,798 --> 00:35:35,716
Jeg har øvd hele livet på dette.
457
00:35:37,260 --> 00:35:40,304
Og iblant glemmer jeg at du ikke har det.
458
00:35:43,850 --> 00:35:46,394
Men det er min jobb
å se deg gjennom dette.
459
00:35:49,814 --> 00:35:50,857
Bare jobben din?
460
00:35:53,860 --> 00:35:54,694
Vel,
461
00:35:55,987 --> 00:35:56,988
og gleden min.
462
00:36:02,368 --> 00:36:03,244
Bea?
463
00:36:11,460 --> 00:36:12,420
Det er anropet.
464
00:36:13,921 --> 00:36:15,756
Det er et tegn for hele DKSO.
465
00:36:16,424 --> 00:36:19,927
En kode
som bare medlemmer av ordenen kan lese.
466
00:36:22,388 --> 00:36:23,431
Nonnekode.
467
00:36:24,265 --> 00:36:25,224
Det er kult.
468
00:36:27,977 --> 00:36:32,315
Den skal samle DKSO
i tider med ekstrem fare.
469
00:36:38,112 --> 00:36:39,113
Hva sier den?
470
00:36:39,906 --> 00:36:44,368
Bokstavene danner et mønster.
Vi skal til Madrid.
471
00:36:54,128 --> 00:36:55,880
Vent. Det er en ny melding.
472
00:37:03,804 --> 00:37:05,264
Det er bare tre ord.
473
00:37:10,603 --> 00:37:11,687
Vi mistet Mary.
474
00:38:20,172 --> 00:38:21,340
Min herre Adriel.
475
00:38:24,593 --> 00:38:25,845
Hva betyr det?
476
00:38:25,928 --> 00:38:27,596
DKSO-anropet.
477
00:38:29,390 --> 00:38:31,017
De overlevende samler seg.
478
00:38:38,065 --> 00:38:39,734
Da må du slutte deg til dem.
479
00:40:45,317 --> 00:40:47,111
Tekst: Øystein Johansen