1 00:00:06,756 --> 00:00:10,135 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:12,012 --> 00:00:14,180 Vincent! 3 00:02:11,840 --> 00:02:13,383 Hva gjør de? 4 00:02:14,801 --> 00:02:16,052 De bygger noe. 5 00:02:17,053 --> 00:02:19,848 Bønnesirkel? På en åker. 6 00:02:20,348 --> 00:02:22,976 Vent her. Jeg skal ta en nærmere titt. 7 00:02:26,312 --> 00:02:27,730 -Ava... -Jeg vet det. 8 00:02:27,814 --> 00:02:29,566 Han skjuler noe. 9 00:02:29,649 --> 00:02:32,360 -Alle skjuler noe. -Men vi vet hva vi skjuler. 10 00:02:32,443 --> 00:02:34,320 Vi vet ikke hva han skjuler. 11 00:02:34,904 --> 00:02:35,905 Du er misunnelig. 12 00:02:36,865 --> 00:02:38,074 Misunnelig på hva? 13 00:02:38,658 --> 00:02:43,663 Iblant føler jeg at du misliker at jeg får nye venner. 14 00:02:46,207 --> 00:02:47,041 Det er… 15 00:02:48,710 --> 00:02:49,794 Det er absurd. 16 00:02:51,296 --> 00:02:53,214 Jeg misliker at dine avgjørelser 17 00:02:53,298 --> 00:02:56,050 og dårlige dømmekraft truer med å få oss drept. 18 00:02:56,551 --> 00:02:59,012 Det vil ikke skje denne gangen. 19 00:02:59,095 --> 00:03:01,764 Jeg er ikke sånn nå. Jeg trodde du visste det. 20 00:03:03,683 --> 00:03:04,684 Hørte du det? 21 00:03:08,771 --> 00:03:09,772 Noe skjer. 22 00:03:11,232 --> 00:03:14,027 -Hva gjør de? -De bare står der. 23 00:03:14,527 --> 00:03:17,739 De står rundt det rare korset og ber i en slags transe. 24 00:03:18,281 --> 00:03:19,365 Men nå… 25 00:03:21,367 --> 00:03:22,619 Hva i helvete er det? 26 00:03:25,371 --> 00:03:27,123 Folkens... se. 27 00:03:30,001 --> 00:03:31,294 Er det røyk? 28 00:03:32,921 --> 00:03:33,755 Nei. 29 00:03:35,506 --> 00:03:36,382 Det lever. 30 00:03:40,094 --> 00:03:41,179 Å, nei. 31 00:03:50,521 --> 00:03:53,775 Religiøse fanatikere ber ved Adriels alter. 32 00:03:54,692 --> 00:03:57,362 Hvordan har han inspirert fromhet så fort? 33 00:03:58,029 --> 00:04:01,658 Folk er desperate etter å tro på magi, særlig magi de kan se. 34 00:04:01,741 --> 00:04:05,620 Tror du vi kanskje fokuserer på feil ting? Gresshoppene? 35 00:04:06,746 --> 00:04:08,122 Ja. Det var rart. 36 00:04:08,831 --> 00:04:09,666 Rart? 37 00:04:10,708 --> 00:04:14,629 Jeg må vite hva mer du så hvis en landeplage knapt lager en bulk. 38 00:04:20,426 --> 00:04:21,511 Hva tror du? 39 00:04:23,096 --> 00:04:26,641 Typisk eksemplar av slekten Schistocerca gregaria. 40 00:04:27,976 --> 00:04:29,602 Ikke noe bemerkelsesverdig. 41 00:04:31,187 --> 00:04:33,064 Den ble kalt ned av en engel. 42 00:04:33,147 --> 00:04:34,691 Alvorlig talt. 43 00:04:35,316 --> 00:04:40,113 Dere slåss bra begge to. Dere er informert om verdens teologiske tilstand. 44 00:04:40,196 --> 00:04:42,448 Denne snakker visst latin. 45 00:04:43,324 --> 00:04:44,742 Så ikke noe vås. 46 00:04:45,868 --> 00:04:46,953 Hvem er dere to? 47 00:04:51,582 --> 00:04:53,042 Vil du vite sannheten? 48 00:04:54,502 --> 00:04:56,462 Vi er hemmelige, taktiske nonner. 49 00:04:59,882 --> 00:05:00,717 Greit. 50 00:05:01,592 --> 00:05:02,552 Ikke si meg det. 51 00:05:10,893 --> 00:05:12,979 Først byller, nå gresshopper. 52 00:05:13,730 --> 00:05:15,565 Han lager bibelske landeplager. 53 00:05:16,065 --> 00:05:16,899 Ja. 54 00:05:17,525 --> 00:05:18,609 Vi må dra tilbake. 55 00:05:19,110 --> 00:05:19,944 Ikke ennå. 56 00:05:20,028 --> 00:05:21,154 Hvorfor ikke? 57 00:05:21,863 --> 00:05:23,698 Bea, du vet hva som kommer. 58 00:05:23,781 --> 00:05:26,034 Han har en pen liste med landeplager. 59 00:05:26,117 --> 00:05:29,704 Priorinnen ba meg forberede deg på å møte Adriel. 60 00:05:29,787 --> 00:05:32,957 jeg er lei for det, Ava, men du er ikke klar. 61 00:05:33,041 --> 00:05:34,000 Hva? 62 00:05:34,083 --> 00:05:37,378 Jeg har øvd. Hvem er du som sier at jeg ikke er klar? 63 00:05:37,462 --> 00:05:40,465 Jeg er din beste venn, og jeg kan ikke se deg dø. 64 00:05:47,180 --> 00:05:48,348 Greit, ok. 65 00:05:49,640 --> 00:05:51,100 Så vi blir her så lenge. 66 00:05:52,810 --> 00:05:55,480 Vi finner ut det vi kan gjennom samaritanerne. 67 00:05:55,563 --> 00:05:58,107 -Nei, vi kan ikke det heller. -Hvorfor ikke? 68 00:05:58,191 --> 00:06:00,735 Det er en god idé, men de er amatører, 69 00:06:00,818 --> 00:06:03,363 spredt for tynt til å være til nytte. 70 00:06:03,863 --> 00:06:05,239 Vi kjenner ham ikke. 71 00:06:05,740 --> 00:06:08,368 -Han vil ødelegge Adriel. -Det er alt. 72 00:06:09,035 --> 00:06:10,536 Vi kjenner ikke agendaen. 73 00:06:11,037 --> 00:06:14,707 Han kan røpe oss. Han kan avsløre for Adriel hvor glorien er. 74 00:06:14,791 --> 00:06:15,666 Da faller vi. 75 00:06:17,085 --> 00:06:18,419 Det gjør verden også. 76 00:06:21,381 --> 00:06:22,215 Ok. 77 00:06:23,049 --> 00:06:25,093 Så hva skal vi gjøre? 78 00:06:27,053 --> 00:06:27,970 Øve. 79 00:06:28,471 --> 00:06:30,348 Fortsette til vi blir kalt inn. 80 00:06:32,642 --> 00:06:34,227 Jeg kan ikke avstå, Bea. 81 00:06:36,687 --> 00:06:39,023 På grunn av oppdraget? Eller fordi 82 00:06:40,233 --> 00:06:41,317 han er kjekk. 83 00:06:43,069 --> 00:06:44,278 Fordi han er... 84 00:06:44,946 --> 00:06:48,408 Han brenner for saken. Fordi han deltar i kampen. 85 00:06:49,075 --> 00:06:49,909 Og det er alt? 86 00:06:49,992 --> 00:06:50,993 Fullt ut. 87 00:06:53,162 --> 00:06:55,123 "Kjekk", forresten. 88 00:06:55,206 --> 00:06:56,332 -Hva er du? -70. 89 00:07:01,587 --> 00:07:05,007 Vi kan fortsatt bryte oss inn i hovedkvarteret om dere vil. 90 00:07:06,759 --> 00:07:10,263 Jeg vil gjerne det, men vi har et skift. 91 00:07:10,346 --> 00:07:11,764 Vi må våkne tidlig. 92 00:07:13,641 --> 00:07:15,017 Ja visst. Ok. 93 00:07:16,060 --> 00:07:17,186 Jeg setter deg av. 94 00:07:23,151 --> 00:07:24,569 Omtrent ni meter til. 95 00:07:31,159 --> 00:07:31,993 Der. 96 00:07:33,661 --> 00:07:34,829 Blomsterbutikken? 97 00:07:35,872 --> 00:07:38,332 Er det DKSO-hovedkvarteret i Madrid? 98 00:07:38,416 --> 00:07:43,129 Koordinatene stemmer overens med lyset på signalkartnettet. 99 00:07:50,845 --> 00:07:53,222 Infiltrasjonstilnærming. Vær på vakt nå. 100 00:07:55,057 --> 00:07:59,645 "Gud er alt jeg gjør, og alt mitt arbeid forherliger ham." 101 00:08:00,188 --> 00:08:01,105 Predikeren? 102 00:08:02,773 --> 00:08:03,649 Dolly Parton. 103 00:08:40,728 --> 00:08:43,439 Stopp! Identifiser deg. 104 00:08:47,318 --> 00:08:50,071 Vent. Du skal vel ikke skade meg? 105 00:08:50,696 --> 00:08:51,906 Jeg vet ikke ennå. 106 00:08:57,870 --> 00:09:01,123 Dere er dem, ikke sant? Den korsformede sverdordenen? 107 00:09:01,207 --> 00:09:03,876 -Du må være priorinnen. -Og hvem er du? 108 00:09:04,919 --> 00:09:07,880 Jeg heter Yasmine Amunet, du svarte på mitt anrop. 109 00:09:08,506 --> 00:09:09,632 Tente du signalet? 110 00:09:09,715 --> 00:09:10,550 Ja. 111 00:09:11,092 --> 00:09:12,093 Men du er ikke... 112 00:09:13,094 --> 00:09:14,887 En del av DKSO? Nei, jeg… 113 00:09:16,973 --> 00:09:18,849 Det er noe dere må se. 114 00:09:30,361 --> 00:09:32,113 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 115 00:09:33,698 --> 00:09:36,033 Bortsett fra at jeg er lei for det. 116 00:09:53,551 --> 00:09:55,678 Velsign dem med evig hvile, Herre. 117 00:09:56,178 --> 00:09:58,389 Skinn på dem med ditt evige lys. 118 00:09:58,889 --> 00:10:00,683 Måtte de hvile i fred. 119 00:10:02,435 --> 00:10:03,311 Amen. 120 00:10:03,978 --> 00:10:04,979 -Amen. -Amen. 121 00:10:12,236 --> 00:10:14,447 Det var et koordinert, globalt angrep 122 00:10:14,530 --> 00:10:17,825 som skulle eliminere oss alle før vi visste hva som kom. 123 00:10:20,995 --> 00:10:22,288 Hvem er du? 124 00:10:22,788 --> 00:10:26,375 Hvordan visste du at du skulle hit? Hvordan visste du om oss? 125 00:10:26,459 --> 00:10:30,838 Jeg er... doktorgradskandidat ved La Sapienza. 126 00:10:31,422 --> 00:10:35,217 -Arkeologi. Jeg studerer korstogene. -De underviser ikke om oss. 127 00:10:35,301 --> 00:10:38,679 Du har rett. Jeg babler. Jeg gjør det når jeg er nervøs. 128 00:10:39,180 --> 00:10:41,307 Også når jeg ikke er nervøs. 129 00:10:41,390 --> 00:10:42,433 Yasmine, rolig. 130 00:10:45,561 --> 00:10:46,729 Hvorfor er du her? 131 00:10:48,564 --> 00:10:49,565 Beklager, jeg… 132 00:10:51,484 --> 00:10:54,487 Hør her. Jeg beklager tapet ditt. 133 00:10:55,154 --> 00:10:56,989 Virkelig. Mer enn du aner. 134 00:10:59,784 --> 00:11:02,495 Jeg har ventet hele livet på dette øyeblikket, 135 00:11:03,454 --> 00:11:05,206 men grunnen til at jeg er her 136 00:11:06,332 --> 00:11:07,667 kan jeg ikke fortelle. 137 00:11:09,710 --> 00:11:10,878 Hvorfor ikke? 138 00:11:10,961 --> 00:11:13,673 Jeg har sverget å bare si det til én person. 139 00:11:14,757 --> 00:11:15,758 Krigernonnen. 140 00:11:41,325 --> 00:11:42,535 Er du alene? 141 00:11:42,618 --> 00:11:43,452 Unnskyld? 142 00:11:46,497 --> 00:11:48,958 Du har sett på den jenta i 20 minutter. 143 00:11:49,875 --> 00:11:51,794 Du vil ha noe fra henne. 144 00:11:51,877 --> 00:11:54,422 Ja, at hun hører på meg for en gangs skyld. 145 00:11:55,172 --> 00:11:56,882 Jeg har også en slik venn. 146 00:11:57,383 --> 00:11:58,467 -Ja? -Ja. 147 00:11:59,468 --> 00:12:00,970 Hvordan fikser du det? 148 00:12:02,763 --> 00:12:07,059 Jeg gjør det klart for henne at hun ikke er den eneste vennen i verden. 149 00:12:10,855 --> 00:12:12,189 Tenk om hun er det? 150 00:12:14,567 --> 00:12:15,526 Stakkars. 151 00:12:20,322 --> 00:12:21,532 Jeg sa med is. 152 00:12:22,491 --> 00:12:24,994 Dette er Irish coffee, kompis. Bare… 153 00:12:26,912 --> 00:12:28,205 Du er holdt i tømme. 154 00:12:29,123 --> 00:12:29,957 Ja. 155 00:12:30,833 --> 00:12:32,543 Det er smertelig presist. 156 00:12:35,171 --> 00:12:37,923 Du er et mysterium, en labyrint. 157 00:12:38,007 --> 00:12:43,387 Vegger innenfor vegger, og i midten en ild som brenner for å bli fri. 158 00:12:45,222 --> 00:12:46,849 Ava. 159 00:12:47,892 --> 00:12:49,351 Ava. 160 00:12:49,435 --> 00:12:51,061 -Vi har én av dem. -Av hvem? 161 00:12:51,145 --> 00:12:52,980 Dem. Du må bli med meg. 162 00:12:53,564 --> 00:12:55,941 Jeg kan ikke. Jeg jobber. 163 00:12:56,442 --> 00:12:58,819 Du sa at denne kampen var viktig. 164 00:12:59,570 --> 00:13:05,159 Nå kan vi avhøre én av disse jævlene og få litt informasjon. Men du jobber? 165 00:13:10,122 --> 00:13:11,874 Ok. Du har rett. Ja. 166 00:13:16,420 --> 00:13:17,671 Faen! 167 00:13:20,508 --> 00:13:21,717 Ava! Går det bra? 168 00:13:21,801 --> 00:13:24,386 Ja. Jeg tror jeg må sys. 169 00:13:24,470 --> 00:13:26,889 -Jeg tar henne. -Hans. Tar du mitt skift? 170 00:13:26,972 --> 00:13:29,183 -Ikke noe problem. Gå. -Ja. Takk. 171 00:13:31,936 --> 00:13:33,103 Bea! 172 00:13:33,187 --> 00:13:34,438 Hei. Vi må dra. 173 00:13:34,522 --> 00:13:35,648 Ja vel. 174 00:13:40,069 --> 00:13:41,862 Takk for samtalen. 175 00:13:46,408 --> 00:13:47,618 Hva sa hun? 176 00:13:47,701 --> 00:13:49,787 Det er mer enn én venn i verden. 177 00:13:49,870 --> 00:13:51,914 -Hva? -En klinikk borti gata. 178 00:13:51,997 --> 00:13:53,374 Vi får deg sydd. 179 00:13:53,457 --> 00:13:55,459 -Jeg har det bra. -Ikke hånden din. 180 00:13:55,543 --> 00:13:57,545 Det var et knep. Simulerte. 181 00:13:58,087 --> 00:13:59,004 Ta-da! 182 00:13:59,088 --> 00:14:01,590 Har du tilfeldigvis en flaske falskt blod? 183 00:14:01,674 --> 00:14:04,343 En magiker avslører aldri sine hemmeligheter. 184 00:14:04,885 --> 00:14:05,719 Kom igjen. 185 00:14:10,558 --> 00:14:11,892 Hvor skal vi? 186 00:14:11,976 --> 00:14:15,271 Miguels gruppe fanget en informant. Vi skal avhøre ham. 187 00:14:16,021 --> 00:14:17,565 Du snakker om bortføring. 188 00:14:17,648 --> 00:14:20,442 -Vi skulle ikke bli mer involvert. -Blir du med? 189 00:14:23,487 --> 00:14:24,989 Greit. 190 00:14:25,906 --> 00:14:26,740 Greit. 191 00:14:35,916 --> 00:14:39,211 Vi må forlate dette stedet. Mulig de holder øye med oss. 192 00:14:39,295 --> 00:14:41,797 Jeg har et rom på et hotell i nærheten. 193 00:14:41,881 --> 00:14:43,507 Dere kan bli med meg dit. 194 00:14:44,008 --> 00:14:45,885 Vi må ikke blottstille oss. 195 00:14:45,968 --> 00:14:48,262 Vi har et sted, men trenger diskresjon. 196 00:14:48,345 --> 00:14:49,763 Diskresjon, jeg kan... 197 00:14:53,726 --> 00:14:54,560 Camila. 198 00:14:55,394 --> 00:14:57,229 Det er et beroligende middel. 199 00:15:00,190 --> 00:15:01,901 Tenkte du bind for øynene? 200 00:15:45,444 --> 00:15:46,362 Lilith. 201 00:15:46,445 --> 00:15:47,404 Hallo, Moder. 202 00:16:12,888 --> 00:16:14,223 Hvor er alle? 203 00:16:14,723 --> 00:16:16,684 Cella og Santo er ute og speider. 204 00:16:17,685 --> 00:16:19,103 Er det bare sju av dere? 205 00:16:19,770 --> 00:16:23,983 Vi har bare vært i drift i noen uker. Vi er mer organisert i andre byer. 206 00:16:26,068 --> 00:16:27,861 De førstefødte har en hær. 207 00:16:28,362 --> 00:16:30,030 Vi vet lite om dem. 208 00:16:30,739 --> 00:16:31,824 La oss endre det. 209 00:16:32,449 --> 00:16:33,283 Kom igjen. 210 00:16:37,830 --> 00:16:42,376 Finner de ut hvem du er, er det ikke bare farlig for deg, men også for dem. 211 00:16:52,886 --> 00:16:53,762 En førstefødt? 212 00:16:54,722 --> 00:16:56,223 Hvor fant dere ham? 213 00:16:56,306 --> 00:16:57,391 Førstefødt. 214 00:16:58,809 --> 00:17:00,352 Rett fra livmoren. 215 00:17:00,853 --> 00:17:03,063 Fanget ham på vei bort fra de andre. 216 00:17:06,316 --> 00:17:07,693 Matteo Russo. 217 00:17:08,444 --> 00:17:09,528 Han er fra Roma. 218 00:17:10,904 --> 00:17:13,532 Når valgte du å bli det ondes soldat, Matteo? 219 00:17:13,615 --> 00:17:17,619 Du vil brenne i helvetets ild om du ikke du godtar hans kjærlighet. 220 00:17:19,371 --> 00:17:23,000 Er ikke det unødvendig? Brennende ild? Kutt ut. 221 00:17:23,083 --> 00:17:24,835 De mangler leseferdighet. 222 00:17:24,918 --> 00:17:28,756 Du skal fortelle oss alt du vet om Adriel og planene hans, 223 00:17:28,839 --> 00:17:31,133 ellers blir det en lang kveld for deg. 224 00:17:31,675 --> 00:17:32,509 Capisce? 225 00:17:37,973 --> 00:17:38,891 Perfekt. 226 00:17:40,517 --> 00:17:45,022 Hva planlegger dere? Det er for mange av dere til å være tilfeldig. 227 00:17:45,105 --> 00:17:48,400 Den fyren har en... Han har noe i sjelen. 228 00:17:49,234 --> 00:17:50,569 Hva skal jeg gjøre? 229 00:17:51,195 --> 00:17:53,489 Jeg har ikke tenkt så langt fremover. 230 00:18:14,718 --> 00:18:18,055 -God kveld, pater. -Måtte apostelen velsigne deg. 231 00:18:20,808 --> 00:18:22,684 Kom dere til Apostelfestivalen? 232 00:18:22,768 --> 00:18:26,772 Vi er en del av menigheten i St. Frans-kirken på Bailén-gata. 233 00:18:26,855 --> 00:18:28,315 Jeg kjenner den godt. 234 00:18:30,025 --> 00:18:31,610 Tror dere på mirakler? 235 00:18:32,528 --> 00:18:33,362 Ja. 236 00:18:33,946 --> 00:18:34,780 Det er bra. 237 00:18:35,614 --> 00:18:37,616 For de er overalt. 238 00:18:38,742 --> 00:18:40,410 Nå som han er blant oss. 239 00:18:40,911 --> 00:18:41,745 "Han"? 240 00:18:42,371 --> 00:18:44,540 Engelen, Adriel. 241 00:18:46,291 --> 00:18:48,585 Hans ankomst varsler en ny verden. 242 00:19:01,348 --> 00:19:02,516 Frykt ikke. 243 00:19:08,647 --> 00:19:09,982 Jeg sa, frykt ikke! 244 00:19:22,077 --> 00:19:23,704 Hva skjer? 245 00:19:23,787 --> 00:19:25,247 Med troens kraft 246 00:19:26,874 --> 00:19:29,209 kan ingen fare møte deg. 247 00:19:38,719 --> 00:19:40,554 Skje din vilje. 248 00:19:47,769 --> 00:19:52,357 VITNER PÅSTÅR ADRIEL-MIRAKEL I MADRID 249 00:19:52,441 --> 00:19:53,775 Er dette virkelig? 250 00:19:54,693 --> 00:19:57,487 Ja, det var hundrevis av vitner. 251 00:19:57,571 --> 00:19:58,697 Slik han planla. 252 00:19:59,198 --> 00:20:03,619 Han brukte med vilje en av våre helligdager til sin egen forherligelse. 253 00:20:03,702 --> 00:20:05,037 Hvordan gjør han det? 254 00:20:05,120 --> 00:20:08,123 Det er nok. La oss ikke gå for fort frem. 255 00:20:08,207 --> 00:20:10,250 Selv om Adriel ikke er en engel... 256 00:20:10,334 --> 00:20:14,087 Selvsagt ikke. Han er en svindler, en entertainer. 257 00:20:14,171 --> 00:20:15,422 Deres hellighet. 258 00:20:15,923 --> 00:20:19,301 Disse synes å være handlinger av overnaturlig kraft. 259 00:20:19,384 --> 00:20:22,012 Om du blir så lett imponert, kardinal Rossi, 260 00:20:22,512 --> 00:20:24,431 bør du google David Blaine. 261 00:20:25,682 --> 00:20:28,560 Uansett hans metode inspirerer han til fromhet. 262 00:20:29,061 --> 00:20:32,481 Han utvider bevegelsen sin og blir modigere for hver dag. 263 00:20:32,564 --> 00:20:35,234 -Han har blitt en sterk trussel. -For hvem? 264 00:20:35,317 --> 00:20:37,236 For kirken, for vår menighet. 265 00:20:38,987 --> 00:20:40,989 Og for Dem, Deres hellighet. 266 00:20:44,952 --> 00:20:48,997 Å anerkjenne denne mannens handlinger er å gi dem gyldighet, 267 00:20:49,706 --> 00:20:51,291 og det vil vi ikke gjøre. 268 00:20:51,375 --> 00:20:53,794 Men la oss i stillhet 269 00:20:54,753 --> 00:20:58,257 finne ut alt vi kan om denne såkalte engelen. 270 00:21:06,014 --> 00:21:08,934 Jeg ante ikke at Ordenen tillot personlig pryd. 271 00:21:10,602 --> 00:21:11,687 Beklager, Moder. 272 00:21:11,770 --> 00:21:12,604 Håret ditt. 273 00:21:14,022 --> 00:21:15,399 Ja. Jeg trengte... 274 00:21:17,150 --> 00:21:18,068 en forandring. 275 00:21:20,195 --> 00:21:22,531 Kanskje du kan bli med i et rockeband. 276 00:21:24,616 --> 00:21:26,827 Det er vel hipp som happ nå. 277 00:21:27,995 --> 00:21:28,912 Hva betyr det? 278 00:21:29,997 --> 00:21:33,083 Nå som du har blitt forbigått med tanke på glorien... 279 00:21:33,166 --> 00:21:35,210 Jeg ble ikke forbigått, Moder. 280 00:21:35,294 --> 00:21:36,295 Ikke det? 281 00:21:37,629 --> 00:21:38,964 Får jeg se den? 282 00:21:42,676 --> 00:21:44,761 Du sier det som om jeg mislyktes. 283 00:21:45,679 --> 00:21:47,139 Vi ble angrepet. 284 00:21:47,222 --> 00:21:49,683 Dette har alltid vært din måte, Lilith. 285 00:21:50,642 --> 00:21:52,561 Unnnskyldninger, ingen handling. 286 00:21:57,482 --> 00:21:59,276 Syns du det er morsomt? 287 00:21:59,776 --> 00:22:01,236 Jeg? Ingen handling? 288 00:22:03,155 --> 00:22:05,991 -Arrene beviser noe annet. -De beviser ingenting. 289 00:22:06,074 --> 00:22:10,203 De beviser at min mor kun bryr seg om forventningene til sin datter 290 00:22:10,912 --> 00:22:14,916 og nekter å se virkeligheten til kvinnen som sitter foran henne. 291 00:22:16,209 --> 00:22:19,212 Jeg har godtatt den eneste virkeligheten som teller. 292 00:22:20,047 --> 00:22:22,632 Datteren min blir aldri Krigsnonnen. 293 00:22:32,184 --> 00:22:33,018 Skål. 294 00:22:43,445 --> 00:22:48,033 I årtusener har familien min lovet å beskytte verden mot Adriels tilbakekomst. 295 00:22:50,660 --> 00:22:53,872 Vi er en hjelpeoperasjon for DKSO. 296 00:22:55,082 --> 00:22:57,334 Hvordan har jeg da aldri hørt om dere? 297 00:22:57,834 --> 00:23:01,421 Fordi vi er veldig flinke til å holde på hemmeligheter. 298 00:23:03,173 --> 00:23:06,259 Ordenen vår ble skapt av Krigernonnen Cora, 299 00:23:06,760 --> 00:23:08,887 direkte etterfølger til Areala selv. 300 00:23:09,888 --> 00:23:12,557 Vi vet hvordan vi kan kan stoppe Adriel. 301 00:23:13,225 --> 00:23:15,685 Det er derfor jeg må finne Krigernonnen. 302 00:23:16,228 --> 00:23:18,021 Hva er hennes rolle i dette? 303 00:23:18,522 --> 00:23:20,941 Jeg ville virkelig gjerne si deg det. 304 00:23:21,024 --> 00:23:24,820 Siden fødselen har jeg sverget på å følge en bestemt protokoll. 305 00:23:25,529 --> 00:23:28,073 Skulle Adriel igjen gå på jorden, 306 00:23:29,199 --> 00:23:33,203 skal vår hemmelighet leveres direkte til den nåværende gloriebæreren. 307 00:23:34,454 --> 00:23:37,916 Jeg er bundet av min plikt overfor Gud. Du forstår nok det. 308 00:23:38,500 --> 00:23:40,377 Mer enn du aner, antar jeg. 309 00:23:41,920 --> 00:23:43,880 Tar du meg med til henne? 310 00:23:49,928 --> 00:23:51,054 Send anropet. 311 00:23:54,057 --> 00:23:57,102 Han kjøper din tro med billige illusjonsknep. 312 00:23:57,769 --> 00:23:58,979 Billigbutikkmagi. 313 00:24:04,985 --> 00:24:08,029 Du. Du kjenner sannheten. 314 00:24:08,113 --> 00:24:09,739 Du var der i Vatikanet. 315 00:24:10,240 --> 00:24:11,158 Si det til ham. 316 00:24:13,910 --> 00:24:16,663 Du forveksler meg med en annen. 317 00:24:16,746 --> 00:24:18,915 Si sannheten, og alt blir tilgitt. 318 00:24:18,999 --> 00:24:22,335 Gi tilbake det som er hans, og han gjør deg hel igjen. 319 00:24:22,419 --> 00:24:25,255 Du vet at han er den sanne bæreren av glorien... 320 00:24:29,676 --> 00:24:34,055 Beklager. Det teologiske gallerispillet irriterer meg. 321 00:25:09,674 --> 00:25:10,675 Kom! 322 00:25:49,297 --> 00:25:50,340 Nei! 323 00:26:08,984 --> 00:26:11,069 -Jeg ser til ham. -Han var besatt. 324 00:26:12,070 --> 00:26:13,154 Besatt? 325 00:26:14,406 --> 00:26:18,201 Jeg hater å si det, men det er mer i himmel og på jord, Horatio. 326 00:26:21,454 --> 00:26:22,998 Hva da? Jeg leser. 327 00:26:23,790 --> 00:26:24,749 Han puster. 328 00:26:25,458 --> 00:26:26,793 Ok. Så bra. 329 00:26:27,752 --> 00:26:29,129 Hva har du på ryggen? 330 00:26:31,172 --> 00:26:33,091 Vi er avslørt. La oss dra. 331 00:26:33,174 --> 00:26:34,009 Jeg vet det. 332 00:26:35,302 --> 00:26:37,429 Ta godt vare på ham, ok? 333 00:26:37,512 --> 00:26:39,222 Og si at jeg er lei for det. 334 00:26:48,690 --> 00:26:50,150 Hun forstår det ikke. 335 00:27:04,539 --> 00:27:05,373 Hun har rett. 336 00:27:06,916 --> 00:27:08,001 Jeg er et monster. 337 00:27:23,516 --> 00:27:24,517 Vi trenger hjelp. 338 00:27:25,352 --> 00:27:26,311 Opp med humøret. 339 00:27:26,394 --> 00:27:28,772 Vi har ridd av stormer tidligere. 340 00:27:28,855 --> 00:27:29,689 Ja. 341 00:27:30,732 --> 00:27:33,318 Men alltid med et kart til å lede oss. 342 00:27:33,401 --> 00:27:34,402 Sant nok. 343 00:27:34,486 --> 00:27:37,405 Denne gangen befinner vi oss i ukjent farvann. 344 00:27:38,865 --> 00:27:40,700 -Nei. -Som du ønsker. 345 00:27:40,784 --> 00:27:42,243 Adriel, velkommen. 346 00:27:43,244 --> 00:27:44,746 Liker du Vatikanet? 347 00:27:45,955 --> 00:27:47,165 Det er imponerende. 348 00:27:47,666 --> 00:27:50,210 Mye bedre enn katakombene, kan jeg tilføye. 349 00:27:51,670 --> 00:27:53,505 Sett deg, er du snill. 350 00:27:57,467 --> 00:28:01,721 Det er fat med konjakk fra 1500-tallet i grottene under oss 351 00:28:02,555 --> 00:28:04,599 som samler støv i skyggene. 352 00:28:06,309 --> 00:28:07,227 Lenge glemt. 353 00:28:09,104 --> 00:28:10,522 Slik jeg var, antar jeg. 354 00:28:11,398 --> 00:28:13,566 Jeg kunne ikke nå dem fra graven, 355 00:28:14,484 --> 00:28:15,985 men jeg kunne føle dem. 356 00:28:17,821 --> 00:28:19,823 Jeg kunne lukte dem. 357 00:28:21,032 --> 00:28:24,703 Det var smertelig å være så nær så lenge… 358 00:28:27,080 --> 00:28:28,581 ute av stand til å smake. 359 00:28:32,127 --> 00:28:33,878 Men nå... 360 00:28:35,422 --> 00:28:37,257 Nå kan jeg nyte alt. 361 00:28:38,341 --> 00:28:40,135 Hva bringer deg hit? 362 00:28:40,218 --> 00:28:42,137 Kan ikke et menneske komme hjem? 363 00:28:42,679 --> 00:28:46,516 Tross alt var dette min bolig lenge før du ble født. 364 00:28:47,100 --> 00:28:51,604 På grunn av min tilstedeværelse er det blitt et sted med enorm religiøs makt. 365 00:28:52,272 --> 00:28:56,359 Et sted dit millioner vender seg for å finne frelse og lette lidelsen. 366 00:28:57,110 --> 00:28:59,779 Har ikke menneskeheten lidd nok? 367 00:28:59,863 --> 00:29:02,031 Fortjener de ikke en bedre verden? 368 00:29:02,115 --> 00:29:04,242 En bedre verden venter oss alle. 369 00:29:04,325 --> 00:29:06,953 Ja, selvsagt. Min fars haller. 370 00:29:07,036 --> 00:29:08,621 Himmelriket. 371 00:29:10,165 --> 00:29:10,999 Jeg vet det. 372 00:29:12,792 --> 00:29:13,960 Men hva med nå? 373 00:29:15,754 --> 00:29:17,172 Hva med denne verdenen? 374 00:29:18,631 --> 00:29:20,508 Du og jeg kan endre den. 375 00:29:21,301 --> 00:29:22,218 Sammen. 376 00:29:22,719 --> 00:29:23,678 Sammen? 377 00:29:25,263 --> 00:29:28,975 En mann som er mektig nok til å foreta vannglass-tricket, 378 00:29:30,602 --> 00:29:33,271 kan utføre miraklene sine uten min hjelp. 379 00:29:33,354 --> 00:29:34,606 Jeg kunne det. 380 00:29:34,689 --> 00:29:38,234 Jeg kunne slette denne symbolske bygningen din fra kartet 381 00:29:38,318 --> 00:29:39,736 med en håndbevegelse. 382 00:29:42,071 --> 00:29:46,743 Men hvorfor være splittet når vi kan være så mye sterkere sammen? 383 00:29:51,539 --> 00:29:53,917 Kan vi få et ord alene, Deres hellighet? 384 00:29:55,084 --> 00:29:57,045 Jeg vil ikke forlate deg, Fader. 385 00:30:00,131 --> 00:30:01,716 Det er fromhet. 386 00:30:04,385 --> 00:30:06,513 Det er over en milliard katolikker 387 00:30:06,596 --> 00:30:08,640 som gir deg samme slags fromhet. 388 00:30:09,891 --> 00:30:11,559 Det er kraft i de tallene. 389 00:30:12,060 --> 00:30:13,019 Nå skjønner jeg. 390 00:30:14,145 --> 00:30:16,689 Du må legitimeres av paven. 391 00:30:16,773 --> 00:30:18,566 Jeg trenger ingenting. 392 00:30:19,150 --> 00:30:21,486 Men vurder et partnerskap mellom oss. 393 00:30:23,238 --> 00:30:24,823 Det vi kan gjøre. 394 00:30:24,906 --> 00:30:27,867 Helbrede syke, dyrke avlinger i ørkenen, 395 00:30:27,951 --> 00:30:30,203 mate sultne, kropp og sjel. 396 00:30:30,286 --> 00:30:31,871 Vi kan forene verden. 397 00:30:31,955 --> 00:30:36,793 Din flokk ville vokse til bare én sann religion gjensto. 398 00:30:37,877 --> 00:30:41,881 Og hvorfor skulle Hans hellighet noen gang gå med på noe slikt? 399 00:30:41,965 --> 00:30:42,966 Å, vær så snill. 400 00:30:43,466 --> 00:30:46,177 Hans Hellighet har tilbrakt hele livet 401 00:30:46,261 --> 00:30:48,555 med å tenke på den samme ideen. 402 00:30:50,390 --> 00:30:54,352 Jeg er ikke den første som tilbyr frelse til menneskeheten. 403 00:30:58,147 --> 00:31:00,692 Dessverre mislyktes vårt forrige sendebud 404 00:31:02,110 --> 00:31:03,570 med sitt oppdrag. 405 00:31:05,238 --> 00:31:06,614 Han kom aldri tilbake. 406 00:31:08,825 --> 00:31:11,536 Jeg planlegger ikke å lide samme skjebne. 407 00:31:11,619 --> 00:31:15,415 Nei, du vil lide helvetets flammer og evig fordømmelse. 408 00:31:15,498 --> 00:31:18,293 Jeg driver deg ut. Forlat dette hellige stedet! 409 00:31:18,877 --> 00:31:23,590 Hør på meg, Francesco. I tusen år har den katolske kirken brukt min makt, 410 00:31:23,673 --> 00:31:25,675 innestengt i denne bygningen 411 00:31:26,551 --> 00:31:30,430 som et hellig batteri for å nære dens oppgang til enestående makt. 412 00:31:33,600 --> 00:31:34,809 Du skylder meg det. 413 00:31:39,647 --> 00:31:42,025 Tilbudet står ved lag. Tenk på det. 414 00:32:02,128 --> 00:32:03,296 Hvem er dette? 415 00:32:03,379 --> 00:32:06,090 Det er søster Lilith. Får jeg snakke med deg? 416 00:32:09,594 --> 00:32:12,889 Beklager, Lilith. Jeg tar ikke imot besøk for tiden. 417 00:32:12,972 --> 00:32:16,100 Jeg trenger din hjelp, doktor. Noe skjer med meg. 418 00:32:16,809 --> 00:32:19,062 Jeg hadde ingen andre å vende meg til. 419 00:32:22,065 --> 00:32:24,192 Ok, bli der. Jeg kommer straks ned. 420 00:32:36,746 --> 00:32:38,247 Vi kaster ikke bort tid. 421 00:32:53,179 --> 00:32:54,138 Har du vondt? 422 00:32:56,057 --> 00:32:57,016 Jeg har det bra. 423 00:33:06,109 --> 00:33:06,985 Hva er det? 424 00:33:09,737 --> 00:33:12,240 Anropet. En DKSO-nødkode. 425 00:33:18,579 --> 00:33:19,664 De er i Madrid. 426 00:33:21,332 --> 00:33:23,126 Må du dra? 427 00:33:26,295 --> 00:33:27,130 Nei. 428 00:33:28,548 --> 00:33:30,717 Jeg har noe viktigere å gjøre. 429 00:33:31,759 --> 00:33:34,721 Først må søstrene få vite hva som skjedde med Mary. 430 00:33:40,476 --> 00:33:43,021 Hvor kan vi dra? Vi kan ikke bare løpe. 431 00:33:43,104 --> 00:33:44,105 Jeg vet ikke. 432 00:33:49,861 --> 00:33:51,404 Jeg burde ha hørt på deg. 433 00:33:52,280 --> 00:33:55,199 Vi kan ikke endre det som er, bare det som kommer. 434 00:34:04,000 --> 00:34:04,834 Bea. 435 00:34:06,002 --> 00:34:07,628 -Beklager. -Gjør du? 436 00:34:08,254 --> 00:34:10,298 Å beklage tyder på anger, 437 00:34:10,882 --> 00:34:14,927 og folk som angrer pleier å passe på å ikke gjenta sine feil. 438 00:34:15,636 --> 00:34:18,306 -Du bare... -Hva? 439 00:34:19,223 --> 00:34:21,350 Du bare... Du gjør hva du vil. 440 00:34:22,477 --> 00:34:25,063 Du lar følelsene føre deg rett inn i fare, 441 00:34:25,146 --> 00:34:28,232 og feier resten av verden opp i kjølvannet ditt. 442 00:34:29,067 --> 00:34:31,861 Unnskyld meg, for faen. 443 00:34:32,487 --> 00:34:34,739 Jeg ba ikke om å bli lammet. 444 00:34:35,239 --> 00:34:36,824 Jeg ba ikke om å være død. 445 00:34:37,492 --> 00:34:41,329 Og jeg ba ikke om å få en jævla drittsekk-engels glorie 446 00:34:41,412 --> 00:34:45,291 på ryggen, så jeg kunne bekjempe demoner for den katolske kirken! 447 00:34:47,001 --> 00:34:48,836 Tror du dette er lett for meg? 448 00:34:49,712 --> 00:34:52,131 Tror du valgene mine er klare? 449 00:34:52,215 --> 00:34:54,467 Jeg gjør så godt jeg kan! 450 00:34:56,427 --> 00:34:57,261 Faen. 451 00:35:16,197 --> 00:35:17,031 Ava. 452 00:35:18,533 --> 00:35:19,575 Beklager. 453 00:35:20,493 --> 00:35:21,327 Nei. 454 00:35:23,121 --> 00:35:23,955 Beklager. 455 00:35:25,790 --> 00:35:26,707 Alt. 456 00:35:33,798 --> 00:35:35,716 Jeg har øvd hele livet på dette. 457 00:35:37,260 --> 00:35:40,304 Og iblant glemmer jeg at du ikke har det. 458 00:35:43,850 --> 00:35:46,394 Men det er min jobb å se deg gjennom dette. 459 00:35:49,814 --> 00:35:50,857 Bare jobben din? 460 00:35:53,860 --> 00:35:54,694 Vel, 461 00:35:55,987 --> 00:35:56,988 og gleden min. 462 00:36:02,368 --> 00:36:03,244 Bea? 463 00:36:11,460 --> 00:36:12,420 Det er anropet. 464 00:36:13,921 --> 00:36:15,756 Det er et tegn for hele DKSO. 465 00:36:16,424 --> 00:36:19,927 En kode som bare medlemmer av ordenen kan lese. 466 00:36:22,388 --> 00:36:23,431 Nonnekode. 467 00:36:24,265 --> 00:36:25,224 Det er kult. 468 00:36:27,977 --> 00:36:32,315 Den skal samle DKSO i tider med ekstrem fare. 469 00:36:38,112 --> 00:36:39,113 Hva sier den? 470 00:36:39,906 --> 00:36:44,368 Bokstavene danner et mønster. Vi skal til Madrid. 471 00:36:54,128 --> 00:36:55,880 Vent. Det er en ny melding. 472 00:37:03,804 --> 00:37:05,264 Det er bare tre ord. 473 00:37:10,603 --> 00:37:11,687 Vi mistet Mary. 474 00:38:20,172 --> 00:38:21,340 Min herre Adriel. 475 00:38:24,593 --> 00:38:25,845 Hva betyr det? 476 00:38:25,928 --> 00:38:27,596 DKSO-anropet. 477 00:38:29,390 --> 00:38:31,017 De overlevende samler seg. 478 00:38:38,065 --> 00:38:39,734 Da må du slutte deg til dem. 479 00:40:45,317 --> 00:40:47,111 Tekst: Øystein Johansen