1 00:00:06,756 --> 00:00:10,135 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:14,180 Vincent! 3 00:02:11,840 --> 00:02:13,383 Cosa stanno facendo? 4 00:02:14,717 --> 00:02:16,052 Costruiscono qualcosa. 5 00:02:17,053 --> 00:02:19,848 Un cerchio di preghiera? In un campo. 6 00:02:20,348 --> 00:02:22,976 Restate qui. Provo ad avvicinarmi. 7 00:02:26,312 --> 00:02:27,730 - Ava. - Sì, lo so. 8 00:02:27,814 --> 00:02:29,566 Non m'importa. Nasconde qualcosa. 9 00:02:29,649 --> 00:02:32,360 - Come tutti. - Noi sappiamo cosa nascondiamo. 10 00:02:32,443 --> 00:02:35,905 - Ma non cosa nasconde lui. - Sei solo gelosa. 11 00:02:36,865 --> 00:02:38,074 Gelosa di cosa? 12 00:02:38,658 --> 00:02:43,788 A volte penso che ti dia fastidio quando stringo nuove amicizie. 13 00:02:46,207 --> 00:02:47,041 Ma è… 14 00:02:48,710 --> 00:02:49,794 È assurdo. 15 00:02:51,296 --> 00:02:54,132 Mi dà fastidio quando fai scelte discutibili 16 00:02:54,215 --> 00:02:56,050 che ci mettono in pericolo. 17 00:02:56,551 --> 00:02:58,303 Questa volta non succederà. 18 00:02:59,095 --> 00:03:01,347 Sono cambiata. Pensavo lo sapessi. 19 00:03:03,683 --> 00:03:04,684 Li senti? 20 00:03:08,771 --> 00:03:12,192 - Sta succedendo qualcosa. - Cosa stanno facendo? 21 00:03:12,734 --> 00:03:14,277 Se ne stanno lì e basta. 22 00:03:14,360 --> 00:03:17,655 Pregano intorno a quella strana croce in una sorta di trance. 23 00:03:18,239 --> 00:03:19,324 Ma ora… 24 00:03:20,867 --> 00:03:22,619 Che diavolo è? 25 00:03:25,246 --> 00:03:27,165 Ragazzi, guardate. 26 00:03:30,001 --> 00:03:31,294 È fumo? 27 00:03:32,921 --> 00:03:33,755 No. 28 00:03:35,465 --> 00:03:36,591 È qualcosa di vivo. 29 00:03:40,053 --> 00:03:41,179 Oh, no. 30 00:03:50,521 --> 00:03:53,775 Fanatici religiosi che pregano all'altare di Adriel. 31 00:03:54,692 --> 00:03:57,362 Come ha fatto a ispirare tanta devozione? 32 00:03:57,445 --> 00:04:01,658 La gente vuole credere nella magia, soprattutto se riesce a vederla. 33 00:04:01,741 --> 00:04:05,620 Non dovremmo concentrarci su altro? Tipo quelle locuste? 34 00:04:06,746 --> 00:04:08,122 Sì. È stato strano. 35 00:04:08,831 --> 00:04:09,666 Strano? 36 00:04:10,625 --> 00:04:14,629 Cos'hai visto in vita tua, se una piaga biblica non ti terrorizza? 37 00:04:20,426 --> 00:04:21,511 Che ne pensi? 38 00:04:23,096 --> 00:04:26,641 È un normale esemplare di Schistocerca gregaria. 39 00:04:27,976 --> 00:04:33,064 - Niente di particolare. - Se non che è stato evocato da un angelo. 40 00:04:33,147 --> 00:04:34,691 Ok, sul serio. 41 00:04:35,316 --> 00:04:40,113 Sapete combattere. Siete esperte di teologia. 42 00:04:40,196 --> 00:04:42,448 A quanto pare, lei conosce il latino. 43 00:04:43,324 --> 00:04:44,742 Quindi basta stronzate. 44 00:04:45,827 --> 00:04:46,911 Chi siete? 45 00:04:51,582 --> 00:04:53,042 Vuoi sapere la verità? 46 00:04:54,377 --> 00:04:56,754 Siamo suore combattenti sotto copertura. 47 00:04:59,882 --> 00:05:00,717 Va bene. 48 00:05:01,592 --> 00:05:02,552 Non dirmelo. 49 00:05:10,893 --> 00:05:12,979 Prima le pustole, ora le locuste. 50 00:05:13,730 --> 00:05:15,565 Sta causando piaghe bibliche. 51 00:05:16,065 --> 00:05:16,899 Sì. 52 00:05:17,525 --> 00:05:18,609 Dobbiamo tornare. 53 00:05:19,110 --> 00:05:19,944 Non ancora. 54 00:05:20,028 --> 00:05:21,154 Perché? 55 00:05:21,863 --> 00:05:25,867 Bea, sai cosa succederà. Ha un bell'elenco di piaghe da consultare. 56 00:05:25,950 --> 00:05:29,704 Ho promesso alla Madre Superiora di prepararti allo scontro con Adriel 57 00:05:29,787 --> 00:05:32,832 e mi dispiace dirlo, Ava, ma non sei ancora pronta. 58 00:05:32,915 --> 00:05:34,000 Cosa? 59 00:05:34,083 --> 00:05:37,378 Stronzate. Mi sono allenata. Chi sei tu per dire che non sono pronta? 60 00:05:37,462 --> 00:05:40,548 Sono la tua migliore amica e non ti guarderò morire. 61 00:05:47,096 --> 00:05:48,348 Ok, va bene. 62 00:05:49,640 --> 00:05:51,100 Restiamo, per ora. 63 00:05:52,560 --> 00:05:55,480 Otterremo altre informazioni tramite i Samaritani. 64 00:05:55,563 --> 00:05:58,191 - Non possiamo fare neanche quello. - Perché? 65 00:05:58,274 --> 00:05:59,275 È una bella idea, 66 00:05:59,359 --> 00:06:03,363 ma i Samaritani sono dilettanti troppo sparpagliati per essere utili. 67 00:06:03,863 --> 00:06:05,281 E poi non lo conosciamo. 68 00:06:05,782 --> 00:06:08,409 - Sappiamo che si oppone ad Adriel. - E questo è tutto. 69 00:06:09,118 --> 00:06:10,536 Non sappiamo cosa vuole. 70 00:06:11,037 --> 00:06:14,707 Potrebbe farci scoprire, rivelare ad Adriel dov'è l'Aureola. 71 00:06:14,791 --> 00:06:18,419 E sarà la fine, per noi. E anche per il resto del mondo. 72 00:06:21,381 --> 00:06:22,215 Ok. 73 00:06:23,049 --> 00:06:25,093 Quindi cosa dovremmo fare? 74 00:06:27,053 --> 00:06:27,970 Allenarci. 75 00:06:28,471 --> 00:06:30,348 Finché non ci richiamano. 76 00:06:32,475 --> 00:06:33,851 Non posso starne fuori. 77 00:06:36,604 --> 00:06:39,023 Perché? Per via della missione? O perché… 78 00:06:40,108 --> 00:06:41,317 è un bel giovanotto? 79 00:06:43,069 --> 00:06:44,278 Perché… 80 00:06:44,946 --> 00:06:47,824 tiene alla causa, perché vuole combattere. 81 00:06:49,075 --> 00:06:49,909 Tutto qui? 82 00:06:49,992 --> 00:06:50,993 Assolutamente. 83 00:06:53,162 --> 00:06:55,123 E comunque, "un bel giovanotto"? 84 00:06:55,206 --> 00:06:56,332 Cos'hai, 70 anni? 85 00:07:01,587 --> 00:07:04,924 Possiamo ancora entrare nel quartier generale dell'SFP. 86 00:07:06,717 --> 00:07:10,179 Sì, mi piacerebbe, ma dobbiamo lavorare. 87 00:07:10,263 --> 00:07:11,889 Dobbiamo svegliarci presto. 88 00:07:13,641 --> 00:07:15,017 Sì, certo. 89 00:07:16,060 --> 00:07:16,978 Vi accompagno. 90 00:07:22,650 --> 00:07:24,569 Un'altra decina di metri. 91 00:07:31,117 --> 00:07:31,951 Laggiù. 92 00:07:33,619 --> 00:07:37,707 Il negozio di fiori? È il nostro quartier generale a Madrid? 93 00:07:38,416 --> 00:07:43,129 Le coordinate corrispondono alla luce rimanente sulla mappa. 94 00:07:50,761 --> 00:07:52,972 Ci infiltriamo. Stai in guardia. 95 00:07:55,057 --> 00:07:59,645 "Dio è in tutto ciò che faccio e agisco unicamente per la sua gloria." 96 00:08:00,188 --> 00:08:01,105 L'Ecclesiaste? 97 00:08:02,773 --> 00:08:03,774 Dolly Parton. 98 00:08:40,728 --> 00:08:43,439 Ferma! Dicci chi sei. 99 00:08:47,318 --> 00:08:50,071 Aspettate. Non mi farete del male, vero? 100 00:08:50,696 --> 00:08:51,906 Ancora non lo so. 101 00:08:57,870 --> 00:09:01,123 Siete voi, vero? L'Ordine della Spada Cruciforme? 102 00:09:01,207 --> 00:09:03,876 - Lei dev'essere la Madre Superiora. - E tu chi sei? 103 00:09:04,835 --> 00:09:07,880 Sono Yasmine Amunet. Avete risposto al mio appello. 104 00:09:08,506 --> 00:09:10,550 - Hai mandato tu il segnale? - Sì. 105 00:09:11,175 --> 00:09:12,093 Ma tu non… 106 00:09:12,969 --> 00:09:14,971 Non faccio parte dell'OSC? No, io… 107 00:09:16,931 --> 00:09:18,808 Devo mostrarvi una cosa. 108 00:09:30,361 --> 00:09:32,238 Non so cosa dire. 109 00:09:33,614 --> 00:09:36,200 Se non che mi dispiace molto. 110 00:10:12,236 --> 00:10:14,447 È stato un attacco globale coordinato 111 00:10:14,530 --> 00:10:17,742 per eliminarci prima ancora che ce ne accorgessimo. 112 00:10:20,995 --> 00:10:22,288 Quindi tu chi sei? 113 00:10:22,997 --> 00:10:26,375 Come sapevi di questo posto? Come sapevi di noi? 114 00:10:26,459 --> 00:10:27,293 Sono… 115 00:10:28,586 --> 00:10:30,838 Sono una dottoranda a La Sapienza. 116 00:10:30,921 --> 00:10:35,217 - Studio archeologia. Le crociate e… - Non è così che hai saputo di noi. 117 00:10:35,301 --> 00:10:38,679 No, infatti. Sto blaterando. Capita, quando sono nervosa. 118 00:10:39,180 --> 00:10:41,307 Beh, anche quando non sono nervosa. 119 00:10:41,390 --> 00:10:42,433 Yasmine, calmati. 120 00:10:45,561 --> 00:10:46,729 Perché sei qui? 121 00:10:48,522 --> 00:10:49,565 Scusate, io… 122 00:10:51,484 --> 00:10:54,487 Sentite, sono addolorata per la vostra perdita. 123 00:10:55,071 --> 00:10:57,073 Davvero. Più di quanto immaginate. 124 00:10:59,784 --> 00:11:02,495 Aspetto questo momento da tutta la vita, 125 00:11:03,412 --> 00:11:05,206 ma il motivo per cui sono qui… 126 00:11:06,248 --> 00:11:07,500 Non posso dirvelo. 127 00:11:09,710 --> 00:11:10,836 Perché? 128 00:11:10,920 --> 00:11:13,673 Perché ho giurato di dirlo a una sola persona. 129 00:11:14,632 --> 00:11:15,758 La Suora Guerriera. 130 00:11:41,325 --> 00:11:42,535 Sei qui da sola? 131 00:11:42,618 --> 00:11:43,452 Come? 132 00:11:46,497 --> 00:11:48,958 Guardi quella ragazza da 20 minuti. 133 00:11:49,875 --> 00:11:51,794 Devi volere qualcosa da lei. 134 00:11:51,877 --> 00:11:54,422 Sì, vorrei che mi ascoltasse, per una volta. 135 00:11:55,172 --> 00:11:56,882 Anch'io ho un'amica così. 136 00:11:57,383 --> 00:11:58,467 - Sì? - Già. 137 00:11:59,468 --> 00:12:00,594 E come la gestisci? 138 00:12:02,763 --> 00:12:07,059 Le faccio capire chiaramente che non è la mia unica amica al mondo. 139 00:12:10,855 --> 00:12:12,189 E se lo fosse? 140 00:12:14,525 --> 00:12:15,526 Poveretta. 141 00:12:20,239 --> 00:12:21,574 Ho detto con ghiaccio! 142 00:12:22,450 --> 00:12:24,994 È un Irish coffee, bello. Prendilo e basta. 143 00:12:26,912 --> 00:12:28,205 Sei molto riservata. 144 00:12:29,081 --> 00:12:29,999 Sì. 145 00:12:30,833 --> 00:12:32,543 È dolorosamente vero. 146 00:12:35,129 --> 00:12:39,008 Sei un mistero, un labirinto. Un muro dopo l'altro. 147 00:12:39,091 --> 00:12:43,554 E al centro hai un fuoco che aspetta solo di essere liberato. 148 00:12:45,222 --> 00:12:46,849 Ava. 149 00:12:47,892 --> 00:12:48,768 Ava. 150 00:12:49,351 --> 00:12:51,061 - Ne abbiamo preso uno. - Chi? 151 00:12:51,145 --> 00:12:52,980 Uno di loro. Vieni con me. 152 00:12:53,063 --> 00:12:55,941 Non posso. Sto lavorando. 153 00:12:56,442 --> 00:12:58,819 Ehi, hai detto tu che era importante. 154 00:12:59,570 --> 00:13:03,824 Possiamo interrogare questo bastardo, ottenere informazioni privilegiate. 155 00:13:04,325 --> 00:13:05,159 E tu lavori? 156 00:13:09,622 --> 00:13:11,749 Sì, va bene. Hai ragione. 157 00:13:16,420 --> 00:13:17,671 Cazzo! 158 00:13:20,508 --> 00:13:21,717 Ava! Stai bene? 159 00:13:21,801 --> 00:13:24,386 Sì. Ma credo mi servano dei punti. 160 00:13:24,470 --> 00:13:27,014 - La porto io. - Scusa, Hans. Mi copri tu? 161 00:13:27,097 --> 00:13:28,057 Tranquilla, vai. 162 00:13:28,140 --> 00:13:29,225 Ok, grazie. 163 00:13:31,936 --> 00:13:34,438 Bea! Ehi. Dobbiamo andare. 164 00:13:34,522 --> 00:13:35,648 Va bene. 165 00:13:40,069 --> 00:13:41,862 Grazie della chiacchierata. 166 00:13:46,408 --> 00:13:47,535 Che ti ha detto? 167 00:13:47,618 --> 00:13:49,787 Che al mondo esiste più di un'amica. 168 00:13:49,870 --> 00:13:51,872 - Eh? - Qui vicino c'è una clinica. 169 00:13:51,956 --> 00:13:53,374 Ti ricuciamo e andiamo. 170 00:13:53,457 --> 00:13:55,459 - Sto bene. - Ho visto la tua mano. 171 00:13:55,543 --> 00:13:57,545 No, era un trucco. Vedi? Ho finto. 172 00:13:58,087 --> 00:13:59,004 Voilà! 173 00:13:59,088 --> 00:14:01,507 Ti porti in giro del sangue finto? 174 00:14:01,590 --> 00:14:04,093 Un mago non svela mai i propri segreti. 175 00:14:04,885 --> 00:14:05,719 Andiamo. 176 00:14:10,558 --> 00:14:11,892 Dove stiamo andando? 177 00:14:11,976 --> 00:14:15,271 Hanno catturato un membro dell'SFP. Lo interrogheremo. 178 00:14:16,021 --> 00:14:17,565 Parliamo di rapimento. 179 00:14:17,648 --> 00:14:20,442 - Non dobbiamo farci coinvolgere. - Vuoi lottare o no? 180 00:14:23,487 --> 00:14:24,989 Ok, va bene. 181 00:14:25,906 --> 00:14:26,740 Bene. 182 00:14:35,833 --> 00:14:38,794 Dobbiamo andarcene. Forse ci stanno osservando. 183 00:14:39,295 --> 00:14:41,797 Ho una stanza in un hotel qui vicino. 184 00:14:41,881 --> 00:14:43,507 Potete unirvi a me. 185 00:14:44,008 --> 00:14:48,262 Non possiamo esporci troppo. C'è un posto, ma dovrai essere discreta. 186 00:14:48,345 --> 00:14:49,763 Posso essere… 187 00:14:53,726 --> 00:14:54,560 Camila. 188 00:14:55,394 --> 00:14:57,229 È solo un sedativo. 189 00:15:00,190 --> 00:15:01,901 Voleva metterle una benda? 190 00:15:45,444 --> 00:15:46,362 Lilith. 191 00:15:46,445 --> 00:15:47,529 Ciao, mamma. 192 00:16:12,805 --> 00:16:13,639 E gli altri? 193 00:16:14,598 --> 00:16:16,684 Cella e Santo sono in ricognizione. 194 00:16:17,476 --> 00:16:19,103 Quindi siete solo in sette? 195 00:16:19,770 --> 00:16:23,983 Operiamo qui da poche settimane. Siamo più organizzati in altre città. 196 00:16:25,943 --> 00:16:30,030 I Primogeniti hanno un esercito. E non sappiamo niente di loro. 197 00:16:30,739 --> 00:16:31,824 Cambiamo le cose. 198 00:16:32,449 --> 00:16:33,283 Forza. 199 00:16:37,830 --> 00:16:40,874 Se scoprono chi sei sarà pericoloso non solo per te, 200 00:16:40,958 --> 00:16:42,376 ma anche per loro. 201 00:16:52,886 --> 00:16:55,764 È dell'SFP? Dove l'avete trovato? 202 00:16:56,306 --> 00:16:57,391 È un Primogenito. 203 00:16:58,559 --> 00:17:02,479 Appena uscito dall'utero. L'ho beccato ad allontanarsi dagli altri. 204 00:17:06,316 --> 00:17:08,902 Matteo Russo. È di Roma. 205 00:17:10,821 --> 00:17:13,532 Quando hai deciso di darti al male, Matteo? 206 00:17:13,615 --> 00:17:16,243 Brucerete tra le fiamme ardenti dell'Inferno, 207 00:17:16,326 --> 00:17:17,619 se non lo accogliete. 208 00:17:19,371 --> 00:17:23,000 Non è un po' ridondante? Fiamme ardenti? Dai. 209 00:17:23,083 --> 00:17:24,835 Non sono molto istruiti. 210 00:17:24,918 --> 00:17:28,756 Dicci tutto ciò che sai su Adriel e i suoi piani, 211 00:17:28,839 --> 00:17:31,133 o la tua sarà una nottata lunga. 212 00:17:31,675 --> 00:17:32,509 Capito? 213 00:17:37,973 --> 00:17:38,891 Perfetto. 214 00:17:40,517 --> 00:17:41,935 Che avete in mente? 215 00:17:42,519 --> 00:17:45,022 Siete in troppi perché sia una coincidenza. 216 00:17:45,105 --> 00:17:48,400 Quel tizio ha un… Ha qualcosa nell'anima. 217 00:17:49,234 --> 00:17:50,569 Cosa vuoi che faccia? 218 00:17:51,195 --> 00:17:53,489 Non ci ho ancora pensato. 219 00:18:14,676 --> 00:18:17,137 - Buonasera, Padre. - Che siate benedetti. 220 00:18:17,221 --> 00:18:18,055 Salve. 221 00:18:20,557 --> 00:18:22,768 Siete qui per la Festa dell'Apostolo? 222 00:18:22,851 --> 00:18:26,772 Frequentiamo la chiesa di San Francesco, in calle Bailén. 223 00:18:26,855 --> 00:18:28,315 Sì, la conosco. 224 00:18:30,025 --> 00:18:31,610 Credete nei miracoli? 225 00:18:32,528 --> 00:18:33,362 Sì. 226 00:18:33,946 --> 00:18:34,780 Ottimo. 227 00:18:35,614 --> 00:18:37,616 Perché succedono dappertutto. 228 00:18:38,700 --> 00:18:40,369 Ora che lui è tra noi. 229 00:18:40,911 --> 00:18:41,745 Lui chi? 230 00:18:42,371 --> 00:18:44,540 L'angelo, Adriel. 231 00:18:46,250 --> 00:18:48,669 Il suo arrivo preannuncia un nuovo mondo. 232 00:19:01,348 --> 00:19:02,516 Non temete. 233 00:19:08,647 --> 00:19:09,982 Non temete! 234 00:19:23,745 --> 00:19:25,247 Con il potere della fede, 235 00:19:26,874 --> 00:19:29,293 nessun pericolo incomberà su di voi. 236 00:19:38,719 --> 00:19:40,554 Così sia fatta la mia volontà. 237 00:19:47,769 --> 00:19:52,357 ADRIEL COMPIE UN MIRACOLO A MADRID 238 00:19:52,441 --> 00:19:53,775 È tutto vero? 239 00:19:54,568 --> 00:19:58,697 - Sì, c'erano centinaia di testimoni. - Proprio come aveva pianificato. 240 00:19:59,198 --> 00:20:03,619 Ha intenzionalmente usurpato una delle nostre feste per la sua gloria. 241 00:20:03,702 --> 00:20:05,037 Ma come fa? 242 00:20:05,120 --> 00:20:08,123 Ora basta! Non corriamo troppo. 243 00:20:08,207 --> 00:20:10,250 Anche se Adriel non è un angelo… 244 00:20:10,334 --> 00:20:14,129 Certo che non è un angelo. È un impostore, un uomo di spettacolo. 245 00:20:14,213 --> 00:20:15,422 Sua Santità. 246 00:20:15,923 --> 00:20:19,468 Questi atti sembrano legati a un reale potere sovrannaturale. 247 00:20:19,551 --> 00:20:24,431 Se le basta così poco, Cardinale Rossi, cerchi David Blaine su Google. 248 00:20:25,682 --> 00:20:28,977 Indipendentemente dai suoi metodi, ispira devozione. 249 00:20:29,061 --> 00:20:32,356 Espande il suo movimento, facendosi sempre più audace. 250 00:20:32,439 --> 00:20:34,316 È diventato una reale minaccia. 251 00:20:34,399 --> 00:20:37,236 - Per chi? - Per la Chiesa, il nostro gregge. 252 00:20:38,987 --> 00:20:41,114 E per lei, Sua Santità. 253 00:20:44,826 --> 00:20:48,997 Riconoscere le azioni di quest'uomo significa dar loro validità, 254 00:20:49,706 --> 00:20:51,291 e non lo faremo mai. 255 00:20:51,375 --> 00:20:53,794 Ma, discretamente, 256 00:20:54,670 --> 00:20:58,257 proviamo a scoprire il possibile su questo cosiddetto angelo. 257 00:21:05,931 --> 00:21:08,934 Non sapevo che gli ornamenti personali fossero consentiti. 258 00:21:10,477 --> 00:21:12,604 - Come dici, mamma? - I tuoi capelli. 259 00:21:13,981 --> 00:21:15,399 Oh, sì. Beh, mi serviva… 260 00:21:17,067 --> 00:21:18,068 un cambiamento. 261 00:21:20,112 --> 00:21:22,072 Potresti unirti a un gruppo rock. 262 00:21:24,616 --> 00:21:26,827 Che differenza fa, a questo punto? 263 00:21:27,995 --> 00:21:28,912 Che vuoi dire? 264 00:21:30,038 --> 00:21:33,083 Beh, ora che ti hanno scavalcata per l'Aureola… 265 00:21:33,166 --> 00:21:35,711 - Non mi hanno scavalcata, io… - Ah, no? 266 00:21:37,546 --> 00:21:38,964 Allora posso vederla? 267 00:21:42,634 --> 00:21:44,720 Parli come se avessi fallito. 268 00:21:45,679 --> 00:21:49,683 - Siamo state attaccate. - Hai sempre fatto così, Lilith. 269 00:21:50,600 --> 00:21:52,561 Tutte scuse e nessuna iniziativa. 270 00:21:57,482 --> 00:21:59,276 Lo trovi divertente? 271 00:21:59,776 --> 00:22:01,653 Io? Nessuna iniziativa? 272 00:22:03,155 --> 00:22:05,991 - Le mie cicatrici dicono l'opposto. - Non significa nulla. 273 00:22:06,074 --> 00:22:10,203 Significa che ti importa solo delle aspettative che hai per me, 274 00:22:10,746 --> 00:22:14,958 senza neanche provare a guardare davvero la donna seduta di fronte a te. 275 00:22:16,209 --> 00:22:18,962 Ho accettato l'unica verità che ha importanza. 276 00:22:20,047 --> 00:22:22,632 Mia figlia non sarà mai la Suora Guerriera. 277 00:22:32,184 --> 00:22:33,018 Salute. 278 00:22:43,445 --> 00:22:47,783 Millenni fa, la mia famiglia ha giurato di impedire il ritorno di Adriel. 279 00:22:50,660 --> 00:22:53,872 Operiamo a complemento dell'OSC. 280 00:22:55,165 --> 00:22:57,292 Allora perché non so nulla di voi? 281 00:22:57,834 --> 00:23:01,421 Perché siamo molto bravi a mantenere i segreti. 282 00:23:03,090 --> 00:23:06,259 Il nostro ordine è stato creato dalla Suora Guerriera Cora, 283 00:23:06,760 --> 00:23:08,845 erede diretta di Areala. 284 00:23:09,888 --> 00:23:12,557 E sappiamo come fermare Adriel. 285 00:23:13,183 --> 00:23:15,685 Per questo devo trovare la Suora Guerriera. 286 00:23:16,228 --> 00:23:18,021 Che ruolo gioca in tutto ciò? 287 00:23:18,522 --> 00:23:20,941 Mi piacerebbe dirvelo, davvero. 288 00:23:21,024 --> 00:23:24,820 Ma fin dalla nascita ho giurato di seguire un protocollo. 289 00:23:25,487 --> 00:23:28,281 Se Adriel fosse tornato a camminare sulla Terra, 290 00:23:29,157 --> 00:23:32,869 avremmo rivelato il nostro segreto direttamente alla Portatrice. 291 00:23:34,413 --> 00:23:37,916 Sono vincolata dai miei doveri verso Dio. Di certo capirete. 292 00:23:38,500 --> 00:23:40,168 Più di quanto credi. 293 00:23:41,920 --> 00:23:43,880 Allora mi porterete da lei? 294 00:23:49,803 --> 00:23:51,221 Fai partire la chiamata. 295 00:23:54,057 --> 00:23:57,269 Compra la tua fede con dei trucchetti da salotto. 296 00:23:57,769 --> 00:23:59,146 Magia da quattro soldi. 297 00:24:04,985 --> 00:24:08,029 Tu. Tu sai la verità. 298 00:24:08,113 --> 00:24:09,739 Eri lì, in Vaticano. 299 00:24:10,240 --> 00:24:11,074 Diglielo. 300 00:24:13,827 --> 00:24:18,915 - Forse mi hai presa per un'altra. - Di' la verità e tutto sarà perdonato. 301 00:24:18,999 --> 00:24:22,335 Restituiscigli ciò che è suo e sarai di nuovo completa. 302 00:24:22,419 --> 00:24:25,213 Sai che è lui il vero portatore dell…. 303 00:24:29,676 --> 00:24:30,510 Scusate. 304 00:24:31,553 --> 00:24:34,055 I protagonismi teologici mi infastidiscono. 305 00:25:09,674 --> 00:25:10,675 Forza! 306 00:25:49,297 --> 00:25:50,340 No! 307 00:26:08,942 --> 00:26:11,069 - Vedo come sta. - Era posseduto. 308 00:26:12,070 --> 00:26:13,154 Posseduto? 309 00:26:14,823 --> 00:26:18,201 Ci sono altre cose in cielo e in terra, Orazio. 310 00:26:21,454 --> 00:26:23,123 Che c'è? Mi piace leggere. 311 00:26:23,790 --> 00:26:24,749 Respira. 312 00:26:25,458 --> 00:26:26,793 Ok, bene. 313 00:26:27,752 --> 00:26:29,129 Cos'hai sulla schiena? 314 00:26:31,172 --> 00:26:33,091 La copertura è saltata. Andiamo. 315 00:26:33,174 --> 00:26:34,009 Lo so. 316 00:26:35,302 --> 00:26:37,429 Prendetevi cura di lui, ok? 317 00:26:37,512 --> 00:26:39,097 E ditegli che mi dispiace. 318 00:26:48,690 --> 00:26:50,150 Non capisce. 319 00:27:04,539 --> 00:27:05,373 Ha ragione. 320 00:27:06,916 --> 00:27:07,959 Sono un mostro. 321 00:27:23,475 --> 00:27:24,392 Ci serve aiuto. 322 00:27:25,352 --> 00:27:28,772 Su col morale, William. Abbiamo affrontato molte tempeste. 323 00:27:28,855 --> 00:27:29,689 Sì. 324 00:27:30,690 --> 00:27:33,318 Ma abbiamo sempre avuto una mappa a guidarci. 325 00:27:33,401 --> 00:27:34,402 Vero. 326 00:27:34,486 --> 00:27:37,405 Questa volta ci troviamo in acque inesplorate. 327 00:27:38,865 --> 00:27:40,700 - No. - Come desidera. 328 00:27:40,784 --> 00:27:42,243 Adriel, benvenuto. 329 00:27:43,244 --> 00:27:44,746 Ti piace il Vaticano? 330 00:27:45,955 --> 00:27:49,959 È davvero maestoso. Molto meglio delle catacombe, direi. 331 00:27:51,670 --> 00:27:53,505 La prego, si sieda. 332 00:27:57,467 --> 00:28:01,721 Sotto di noi ci sono delle botti di brandy del XVI secolo, 333 00:28:02,514 --> 00:28:04,641 che raccolgono polvere nell'ombra. 334 00:28:06,184 --> 00:28:07,435 Dimenticate da tempo. 335 00:28:08,978 --> 00:28:10,522 Proprio come me, immagino. 336 00:28:11,398 --> 00:28:15,735 Dalla mia tomba non potevo raggiungerle, ma percepivo la loro presenza. 337 00:28:17,821 --> 00:28:19,823 Potevo sentirne l'odore. 338 00:28:21,032 --> 00:28:24,703 È stata un'agonia esservi così vicino tanto a lungo… 339 00:28:27,080 --> 00:28:28,581 senza poterlo assaggiare. 340 00:28:32,127 --> 00:28:33,878 Mentre ora, beh, 341 00:28:35,296 --> 00:28:37,257 ora posso godermi ciò che voglio. 342 00:28:38,341 --> 00:28:40,135 Cosa ti porta qui? 343 00:28:40,218 --> 00:28:41,803 Non posso tornare a casa? 344 00:28:42,679 --> 00:28:46,516 Dopotutto, questa era la mia residenza ben prima che lei nascesse. 345 00:28:47,100 --> 00:28:51,521 E grazie a me è diventato un luogo di enorme potere religioso. 346 00:28:52,272 --> 00:28:56,359 Dove milioni di persone cercano sollievo e salvezza. 347 00:28:57,110 --> 00:28:59,779 L'umanità non ha sofferto abbastanza? 348 00:28:59,863 --> 00:29:02,031 Non meritano un mondo migliore? 349 00:29:02,115 --> 00:29:06,953 - Un mondo migliore aspetta ognuno di noi. - Sì, certo. La dimora di mio padre. 350 00:29:07,036 --> 00:29:08,621 Il regno dei cieli. 351 00:29:10,165 --> 00:29:10,999 Lo so. 352 00:29:12,792 --> 00:29:17,172 Ma che mi dice del presente? Di questo mondo? 353 00:29:18,631 --> 00:29:20,508 Io e lei potremmo cambiarlo. 354 00:29:21,301 --> 00:29:22,218 Insieme. 355 00:29:22,719 --> 00:29:23,678 Insieme? 356 00:29:25,263 --> 00:29:28,975 Di certo un uomo capace di fare il trucco del bicchiere d'acqua 357 00:29:30,602 --> 00:29:33,271 può fare i suoi miracoli senza il mio aiuto. 358 00:29:33,354 --> 00:29:34,606 Potrei. 359 00:29:34,689 --> 00:29:39,736 Potrei cancellare quest'edificio simbolico dalla mappa con un gesto della mano. 360 00:29:51,664 --> 00:29:53,917 Possiamo parlare da soli, Sua Santità? 361 00:29:55,084 --> 00:29:56,961 Non l'abbandonerò, Padre. 362 00:30:00,131 --> 00:30:01,716 Vede, questa è devozione. 363 00:30:04,344 --> 00:30:08,640 Ci sono oltre un miliardo di cattolici che le offrono la stessa devozione. 364 00:30:09,891 --> 00:30:11,559 Sono numeri importanti. 365 00:30:12,060 --> 00:30:12,936 Ora capisco. 366 00:30:14,145 --> 00:30:16,689 Hai bisogno di essere legittimato dal Papa. 367 00:30:16,773 --> 00:30:18,566 Non ho bisogno di niente. 368 00:30:19,150 --> 00:30:21,528 Ma consideri una collaborazione tra noi. 369 00:30:23,238 --> 00:30:24,823 Le cose che potremmo fare. 370 00:30:24,906 --> 00:30:27,784 Guarire i malati, coltivare nel deserto, 371 00:30:27,867 --> 00:30:30,203 nutrire gli affamati, nel corpo e nell'anima. 372 00:30:30,286 --> 00:30:31,871 Potremmo unire il mondo. 373 00:30:31,955 --> 00:30:36,793 Il suo gregge crescerebbe fino a far rimanere una sola religione. 374 00:30:37,877 --> 00:30:41,881 E perché Sua Santità dovrebbe acconsentire a una cosa simile? 375 00:30:41,965 --> 00:30:42,966 Oh, per favore. 376 00:30:43,466 --> 00:30:48,555 Sua Santità ha passato la vita a pensare alla stessa cosa. 377 00:30:50,390 --> 00:30:54,352 Non sono il primo a offrire la salvezza all'umanità. 378 00:30:58,147 --> 00:31:03,570 Purtroppo, il nostro precedente emissario ha fallito nella sua missione. 379 00:31:05,238 --> 00:31:06,614 Non è mai tornato. 380 00:31:08,825 --> 00:31:11,536 Non subirò il suo stesso destino. 381 00:31:11,619 --> 00:31:15,415 No, subirai le pene dell'Inferno e la dannazione eterna. 382 00:31:15,498 --> 00:31:18,293 Io ti scaccio! Lascia questo luogo sacro! 383 00:31:18,877 --> 00:31:20,378 Ascolta bene, Francesco. 384 00:31:20,461 --> 00:31:23,506 Per mille anni, la Chiesa ha usato il mio potere 385 00:31:23,590 --> 00:31:25,675 tenendomi chiuso in quest'edificio, 386 00:31:26,509 --> 00:31:30,430 usandomi come una batteria per ottenere un potere senza precedenti. 387 00:31:33,600 --> 00:31:34,976 Siete in debito con me. 388 00:31:39,647 --> 00:31:42,025 L'offerta è ancora valida. Ci pensi. 389 00:32:02,045 --> 00:32:02,879 Chi è? 390 00:32:03,379 --> 00:32:06,007 Suor Lilith. Possiamo parlare? 391 00:32:09,427 --> 00:32:12,889 Mi dispiace, Lilith. Al momento non posso ricevere visite. 392 00:32:12,972 --> 00:32:16,100 Mi serve il suo aiuto. Mi sta succedendo qualcosa. 393 00:32:16,684 --> 00:32:18,478 Non so a chi altri rivolgermi. 394 00:32:22,065 --> 00:32:24,067 Ok, resta lì. Arrivo subito. 395 00:32:36,746 --> 00:32:38,247 Non perdiamo tempo. 396 00:32:53,179 --> 00:32:54,138 Senti dolore? 397 00:32:56,057 --> 00:32:56,933 Sto bene. 398 00:33:06,109 --> 00:33:06,985 Cos'è? 399 00:33:09,612 --> 00:33:12,240 La chiamata. Un codice di emergenza dell'OSC. 400 00:33:18,579 --> 00:33:19,664 Sono a Madrid. 401 00:33:21,332 --> 00:33:23,126 Devi andare? 402 00:33:26,254 --> 00:33:27,088 No. 403 00:33:28,548 --> 00:33:30,717 Ho una cosa più importante da fare. 404 00:33:31,718 --> 00:33:34,721 Ma devo dire alle mie sorelle cos'è successo a Mary. 405 00:33:40,476 --> 00:33:42,562 Dove andiamo? Non possiamo scappare e basta. 406 00:33:43,104 --> 00:33:44,105 Non lo so. 407 00:33:49,861 --> 00:33:51,404 Avrei dovuto ascoltarti. 408 00:33:52,280 --> 00:33:54,532 Quel che è fatto non si può cambiare. 409 00:34:04,000 --> 00:34:04,834 Bea. 410 00:34:06,002 --> 00:34:07,628 - Mi dispiace. - Davvero? 411 00:34:08,254 --> 00:34:10,298 Scusarsi indica rimpianto, 412 00:34:10,381 --> 00:34:14,927 e chi rimpiange qualcosa tende a non ripetere i propri errori. 413 00:34:15,636 --> 00:34:18,306 - Tu fai… - Cosa? 414 00:34:19,223 --> 00:34:21,350 Tu fai quello che vuoi. 415 00:34:22,477 --> 00:34:25,063 Ti lasci trasportare dalle tue emozioni 416 00:34:25,146 --> 00:34:28,232 e metti in pericolo tutti noi, tutto il mondo. 417 00:34:29,067 --> 00:34:31,861 Beh, allora scusa, cazzo. 418 00:34:32,487 --> 00:34:36,824 Non ho chiesto io di rimanere paralizzata. Non ho chiesto io di morire. 419 00:34:37,325 --> 00:34:41,329 E di certo non ho chiesto io di avere l'aureola di un cazzo di angelo 420 00:34:41,412 --> 00:34:45,291 conficcata nella schiena per sconfiggere demoni per la Chiesa! 421 00:34:47,001 --> 00:34:48,836 Credi che per me sia facile? 422 00:34:49,712 --> 00:34:52,131 Credi che le mie scelte siano chiare? 423 00:34:52,215 --> 00:34:54,467 Sto facendo del mio meglio! 424 00:34:56,427 --> 00:34:57,261 Cazzo. 425 00:35:16,197 --> 00:35:17,031 Ava. 426 00:35:18,533 --> 00:35:19,575 Mi dispiace. 427 00:35:20,493 --> 00:35:21,327 No. 428 00:35:23,121 --> 00:35:23,955 Dispiace a me. 429 00:35:25,790 --> 00:35:26,707 Per tutto. 430 00:35:33,798 --> 00:35:35,716 Io mi alleno da tutta la vita. 431 00:35:37,260 --> 00:35:40,304 A volte dimentico che per te non è lo stesso. 432 00:35:43,808 --> 00:35:46,018 Ma è mio dovere stare al tuo fianco. 433 00:35:49,814 --> 00:35:50,857 Solo un dovere? 434 00:35:53,860 --> 00:35:54,694 Beh, 435 00:35:55,903 --> 00:35:57,029 è anche un piacere. 436 00:36:02,368 --> 00:36:03,244 Bea? 437 00:36:11,460 --> 00:36:12,420 È la chiamata. 438 00:36:13,921 --> 00:36:15,756 È un segnale per tutto l'OSC. 439 00:36:16,424 --> 00:36:19,927 È un codice che solo i membri dell'Ordine possono decifrare. 440 00:36:22,388 --> 00:36:25,224 Un codice delle suore. Forte. 441 00:36:27,977 --> 00:36:32,315 Il suo scopo è riunire l'OSC nei momenti di estremo pericolo. 442 00:36:38,112 --> 00:36:39,113 Cosa dice? 443 00:36:39,906 --> 00:36:44,368 Le lettere formano uno schema. Andiamo a Madrid. 444 00:36:53,961 --> 00:36:55,880 Aspetta, c'è un altro messaggio. 445 00:37:03,804 --> 00:37:05,264 Sono solo tre parole. 446 00:37:10,561 --> 00:37:11,687 Abbiamo perso Mary. 447 00:38:20,131 --> 00:38:21,340 Adriel, mio signore. 448 00:38:24,593 --> 00:38:25,803 Cosa significa? 449 00:38:25,886 --> 00:38:27,555 La chiamata dell'OSC. 450 00:38:29,307 --> 00:38:31,100 I sopravvissuti si riuniscono. 451 00:38:38,065 --> 00:38:39,483 Allora unisciti a loro. 452 00:40:45,317 --> 00:40:47,111 Sottotitoli: Ambra Santoro