1
00:00:06,756 --> 00:00:10,135
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:12,012 --> 00:00:14,180
Vincent!
3
00:02:11,840 --> 00:02:13,383
Cosa stanno facendo?
4
00:02:14,717 --> 00:02:16,052
Costruiscono qualcosa.
5
00:02:17,053 --> 00:02:19,848
Un cerchio di preghiera? In un campo.
6
00:02:20,348 --> 00:02:22,976
Restate qui. Provo ad avvicinarmi.
7
00:02:26,312 --> 00:02:27,730
- Ava.
- Sì, lo so.
8
00:02:27,814 --> 00:02:29,566
Non m'importa. Nasconde qualcosa.
9
00:02:29,649 --> 00:02:32,360
- Come tutti.
- Noi sappiamo cosa nascondiamo.
10
00:02:32,443 --> 00:02:35,905
- Ma non cosa nasconde lui.
- Sei solo gelosa.
11
00:02:36,865 --> 00:02:38,074
Gelosa di cosa?
12
00:02:38,658 --> 00:02:43,788
A volte penso che ti dia fastidio
quando stringo nuove amicizie.
13
00:02:46,207 --> 00:02:47,041
Ma è…
14
00:02:48,710 --> 00:02:49,794
È assurdo.
15
00:02:51,296 --> 00:02:54,132
Mi dà fastidio
quando fai scelte discutibili
16
00:02:54,215 --> 00:02:56,050
che ci mettono in pericolo.
17
00:02:56,551 --> 00:02:58,303
Questa volta non succederà.
18
00:02:59,095 --> 00:03:01,347
Sono cambiata. Pensavo lo sapessi.
19
00:03:03,683 --> 00:03:04,684
Li senti?
20
00:03:08,771 --> 00:03:12,192
- Sta succedendo qualcosa.
- Cosa stanno facendo?
21
00:03:12,734 --> 00:03:14,277
Se ne stanno lì e basta.
22
00:03:14,360 --> 00:03:17,655
Pregano intorno a quella strana croce
in una sorta di trance.
23
00:03:18,239 --> 00:03:19,324
Ma ora…
24
00:03:20,867 --> 00:03:22,619
Che diavolo è?
25
00:03:25,246 --> 00:03:27,165
Ragazzi, guardate.
26
00:03:30,001 --> 00:03:31,294
È fumo?
27
00:03:32,921 --> 00:03:33,755
No.
28
00:03:35,465 --> 00:03:36,591
È qualcosa di vivo.
29
00:03:40,053 --> 00:03:41,179
Oh, no.
30
00:03:50,521 --> 00:03:53,775
Fanatici religiosi
che pregano all'altare di Adriel.
31
00:03:54,692 --> 00:03:57,362
Come ha fatto a ispirare tanta devozione?
32
00:03:57,445 --> 00:04:01,658
La gente vuole credere nella magia,
soprattutto se riesce a vederla.
33
00:04:01,741 --> 00:04:05,620
Non dovremmo concentrarci su altro?
Tipo quelle locuste?
34
00:04:06,746 --> 00:04:08,122
Sì. È stato strano.
35
00:04:08,831 --> 00:04:09,666
Strano?
36
00:04:10,625 --> 00:04:14,629
Cos'hai visto in vita tua,
se una piaga biblica non ti terrorizza?
37
00:04:20,426 --> 00:04:21,511
Che ne pensi?
38
00:04:23,096 --> 00:04:26,641
È un normale esemplare
di Schistocerca gregaria.
39
00:04:27,976 --> 00:04:33,064
- Niente di particolare.
- Se non che è stato evocato da un angelo.
40
00:04:33,147 --> 00:04:34,691
Ok, sul serio.
41
00:04:35,316 --> 00:04:40,113
Sapete combattere.
Siete esperte di teologia.
42
00:04:40,196 --> 00:04:42,448
A quanto pare, lei conosce il latino.
43
00:04:43,324 --> 00:04:44,742
Quindi basta stronzate.
44
00:04:45,827 --> 00:04:46,911
Chi siete?
45
00:04:51,582 --> 00:04:53,042
Vuoi sapere la verità?
46
00:04:54,377 --> 00:04:56,754
Siamo suore combattenti sotto copertura.
47
00:04:59,882 --> 00:05:00,717
Va bene.
48
00:05:01,592 --> 00:05:02,552
Non dirmelo.
49
00:05:10,893 --> 00:05:12,979
Prima le pustole, ora le locuste.
50
00:05:13,730 --> 00:05:15,565
Sta causando piaghe bibliche.
51
00:05:16,065 --> 00:05:16,899
Sì.
52
00:05:17,525 --> 00:05:18,609
Dobbiamo tornare.
53
00:05:19,110 --> 00:05:19,944
Non ancora.
54
00:05:20,028 --> 00:05:21,154
Perché?
55
00:05:21,863 --> 00:05:25,867
Bea, sai cosa succederà.
Ha un bell'elenco di piaghe da consultare.
56
00:05:25,950 --> 00:05:29,704
Ho promesso alla Madre Superiora
di prepararti allo scontro con Adriel
57
00:05:29,787 --> 00:05:32,832
e mi dispiace dirlo, Ava,
ma non sei ancora pronta.
58
00:05:32,915 --> 00:05:34,000
Cosa?
59
00:05:34,083 --> 00:05:37,378
Stronzate. Mi sono allenata.
Chi sei tu per dire che non sono pronta?
60
00:05:37,462 --> 00:05:40,548
Sono la tua migliore amica
e non ti guarderò morire.
61
00:05:47,096 --> 00:05:48,348
Ok, va bene.
62
00:05:49,640 --> 00:05:51,100
Restiamo, per ora.
63
00:05:52,560 --> 00:05:55,480
Otterremo altre informazioni
tramite i Samaritani.
64
00:05:55,563 --> 00:05:58,191
- Non possiamo fare neanche quello.
- Perché?
65
00:05:58,274 --> 00:05:59,275
È una bella idea,
66
00:05:59,359 --> 00:06:03,363
ma i Samaritani sono dilettanti
troppo sparpagliati per essere utili.
67
00:06:03,863 --> 00:06:05,281
E poi non lo conosciamo.
68
00:06:05,782 --> 00:06:08,409
- Sappiamo che si oppone ad Adriel.
- E questo è tutto.
69
00:06:09,118 --> 00:06:10,536
Non sappiamo cosa vuole.
70
00:06:11,037 --> 00:06:14,707
Potrebbe farci scoprire,
rivelare ad Adriel dov'è l'Aureola.
71
00:06:14,791 --> 00:06:18,419
E sarà la fine, per noi.
E anche per il resto del mondo.
72
00:06:21,381 --> 00:06:22,215
Ok.
73
00:06:23,049 --> 00:06:25,093
Quindi cosa dovremmo fare?
74
00:06:27,053 --> 00:06:27,970
Allenarci.
75
00:06:28,471 --> 00:06:30,348
Finché non ci richiamano.
76
00:06:32,475 --> 00:06:33,851
Non posso starne fuori.
77
00:06:36,604 --> 00:06:39,023
Perché? Per via della missione? O perché…
78
00:06:40,108 --> 00:06:41,317
è un bel giovanotto?
79
00:06:43,069 --> 00:06:44,278
Perché…
80
00:06:44,946 --> 00:06:47,824
tiene alla causa, perché vuole combattere.
81
00:06:49,075 --> 00:06:49,909
Tutto qui?
82
00:06:49,992 --> 00:06:50,993
Assolutamente.
83
00:06:53,162 --> 00:06:55,123
E comunque, "un bel giovanotto"?
84
00:06:55,206 --> 00:06:56,332
Cos'hai, 70 anni?
85
00:07:01,587 --> 00:07:04,924
Possiamo ancora entrare
nel quartier generale dell'SFP.
86
00:07:06,717 --> 00:07:10,179
Sì, mi piacerebbe, ma dobbiamo lavorare.
87
00:07:10,263 --> 00:07:11,889
Dobbiamo svegliarci presto.
88
00:07:13,641 --> 00:07:15,017
Sì, certo.
89
00:07:16,060 --> 00:07:16,978
Vi accompagno.
90
00:07:22,650 --> 00:07:24,569
Un'altra decina di metri.
91
00:07:31,117 --> 00:07:31,951
Laggiù.
92
00:07:33,619 --> 00:07:37,707
Il negozio di fiori?
È il nostro quartier generale a Madrid?
93
00:07:38,416 --> 00:07:43,129
Le coordinate corrispondono
alla luce rimanente sulla mappa.
94
00:07:50,761 --> 00:07:52,972
Ci infiltriamo. Stai in guardia.
95
00:07:55,057 --> 00:07:59,645
"Dio è in tutto ciò che faccio
e agisco unicamente per la sua gloria."
96
00:08:00,188 --> 00:08:01,105
L'Ecclesiaste?
97
00:08:02,773 --> 00:08:03,774
Dolly Parton.
98
00:08:40,728 --> 00:08:43,439
Ferma! Dicci chi sei.
99
00:08:47,318 --> 00:08:50,071
Aspettate. Non mi farete del male, vero?
100
00:08:50,696 --> 00:08:51,906
Ancora non lo so.
101
00:08:57,870 --> 00:09:01,123
Siete voi, vero?
L'Ordine della Spada Cruciforme?
102
00:09:01,207 --> 00:09:03,876
- Lei dev'essere la Madre Superiora.
- E tu chi sei?
103
00:09:04,835 --> 00:09:07,880
Sono Yasmine Amunet.
Avete risposto al mio appello.
104
00:09:08,506 --> 00:09:10,550
- Hai mandato tu il segnale?
- Sì.
105
00:09:11,175 --> 00:09:12,093
Ma tu non…
106
00:09:12,969 --> 00:09:14,971
Non faccio parte dell'OSC? No, io…
107
00:09:16,931 --> 00:09:18,808
Devo mostrarvi una cosa.
108
00:09:30,361 --> 00:09:32,238
Non so cosa dire.
109
00:09:33,614 --> 00:09:36,200
Se non che mi dispiace molto.
110
00:10:12,236 --> 00:10:14,447
È stato un attacco globale coordinato
111
00:10:14,530 --> 00:10:17,742
per eliminarci
prima ancora che ce ne accorgessimo.
112
00:10:20,995 --> 00:10:22,288
Quindi tu chi sei?
113
00:10:22,997 --> 00:10:26,375
Come sapevi di questo posto?
Come sapevi di noi?
114
00:10:26,459 --> 00:10:27,293
Sono…
115
00:10:28,586 --> 00:10:30,838
Sono una dottoranda a La Sapienza.
116
00:10:30,921 --> 00:10:35,217
- Studio archeologia. Le crociate e…
- Non è così che hai saputo di noi.
117
00:10:35,301 --> 00:10:38,679
No, infatti. Sto blaterando.
Capita, quando sono nervosa.
118
00:10:39,180 --> 00:10:41,307
Beh, anche quando non sono nervosa.
119
00:10:41,390 --> 00:10:42,433
Yasmine, calmati.
120
00:10:45,561 --> 00:10:46,729
Perché sei qui?
121
00:10:48,522 --> 00:10:49,565
Scusate, io…
122
00:10:51,484 --> 00:10:54,487
Sentite,
sono addolorata per la vostra perdita.
123
00:10:55,071 --> 00:10:57,073
Davvero. Più di quanto immaginate.
124
00:10:59,784 --> 00:11:02,495
Aspetto questo momento da tutta la vita,
125
00:11:03,412 --> 00:11:05,206
ma il motivo per cui sono qui…
126
00:11:06,248 --> 00:11:07,500
Non posso dirvelo.
127
00:11:09,710 --> 00:11:10,836
Perché?
128
00:11:10,920 --> 00:11:13,673
Perché ho giurato di dirlo
a una sola persona.
129
00:11:14,632 --> 00:11:15,758
La Suora Guerriera.
130
00:11:41,325 --> 00:11:42,535
Sei qui da sola?
131
00:11:42,618 --> 00:11:43,452
Come?
132
00:11:46,497 --> 00:11:48,958
Guardi quella ragazza da 20 minuti.
133
00:11:49,875 --> 00:11:51,794
Devi volere qualcosa da lei.
134
00:11:51,877 --> 00:11:54,422
Sì, vorrei che mi ascoltasse,
per una volta.
135
00:11:55,172 --> 00:11:56,882
Anch'io ho un'amica così.
136
00:11:57,383 --> 00:11:58,467
- Sì?
- Già.
137
00:11:59,468 --> 00:12:00,594
E come la gestisci?
138
00:12:02,763 --> 00:12:07,059
Le faccio capire chiaramente
che non è la mia unica amica al mondo.
139
00:12:10,855 --> 00:12:12,189
E se lo fosse?
140
00:12:14,525 --> 00:12:15,526
Poveretta.
141
00:12:20,239 --> 00:12:21,574
Ho detto con ghiaccio!
142
00:12:22,450 --> 00:12:24,994
È un Irish coffee, bello.
Prendilo e basta.
143
00:12:26,912 --> 00:12:28,205
Sei molto riservata.
144
00:12:29,081 --> 00:12:29,999
Sì.
145
00:12:30,833 --> 00:12:32,543
È dolorosamente vero.
146
00:12:35,129 --> 00:12:39,008
Sei un mistero, un labirinto.
Un muro dopo l'altro.
147
00:12:39,091 --> 00:12:43,554
E al centro hai un fuoco
che aspetta solo di essere liberato.
148
00:12:45,222 --> 00:12:46,849
Ava.
149
00:12:47,892 --> 00:12:48,768
Ava.
150
00:12:49,351 --> 00:12:51,061
- Ne abbiamo preso uno.
- Chi?
151
00:12:51,145 --> 00:12:52,980
Uno di loro. Vieni con me.
152
00:12:53,063 --> 00:12:55,941
Non posso. Sto lavorando.
153
00:12:56,442 --> 00:12:58,819
Ehi, hai detto tu che era importante.
154
00:12:59,570 --> 00:13:03,824
Possiamo interrogare questo bastardo,
ottenere informazioni privilegiate.
155
00:13:04,325 --> 00:13:05,159
E tu lavori?
156
00:13:09,622 --> 00:13:11,749
Sì, va bene. Hai ragione.
157
00:13:16,420 --> 00:13:17,671
Cazzo!
158
00:13:20,508 --> 00:13:21,717
Ava! Stai bene?
159
00:13:21,801 --> 00:13:24,386
Sì. Ma credo mi servano dei punti.
160
00:13:24,470 --> 00:13:27,014
- La porto io.
- Scusa, Hans. Mi copri tu?
161
00:13:27,097 --> 00:13:28,057
Tranquilla, vai.
162
00:13:28,140 --> 00:13:29,225
Ok, grazie.
163
00:13:31,936 --> 00:13:34,438
Bea! Ehi. Dobbiamo andare.
164
00:13:34,522 --> 00:13:35,648
Va bene.
165
00:13:40,069 --> 00:13:41,862
Grazie della chiacchierata.
166
00:13:46,408 --> 00:13:47,535
Che ti ha detto?
167
00:13:47,618 --> 00:13:49,787
Che al mondo esiste più di un'amica.
168
00:13:49,870 --> 00:13:51,872
- Eh?
- Qui vicino c'è una clinica.
169
00:13:51,956 --> 00:13:53,374
Ti ricuciamo e andiamo.
170
00:13:53,457 --> 00:13:55,459
- Sto bene.
- Ho visto la tua mano.
171
00:13:55,543 --> 00:13:57,545
No, era un trucco. Vedi? Ho finto.
172
00:13:58,087 --> 00:13:59,004
Voilà!
173
00:13:59,088 --> 00:14:01,507
Ti porti in giro del sangue finto?
174
00:14:01,590 --> 00:14:04,093
Un mago non svela mai i propri segreti.
175
00:14:04,885 --> 00:14:05,719
Andiamo.
176
00:14:10,558 --> 00:14:11,892
Dove stiamo andando?
177
00:14:11,976 --> 00:14:15,271
Hanno catturato un membro dell'SFP.
Lo interrogheremo.
178
00:14:16,021 --> 00:14:17,565
Parliamo di rapimento.
179
00:14:17,648 --> 00:14:20,442
- Non dobbiamo farci coinvolgere.
- Vuoi lottare o no?
180
00:14:23,487 --> 00:14:24,989
Ok, va bene.
181
00:14:25,906 --> 00:14:26,740
Bene.
182
00:14:35,833 --> 00:14:38,794
Dobbiamo andarcene.
Forse ci stanno osservando.
183
00:14:39,295 --> 00:14:41,797
Ho una stanza in un hotel qui vicino.
184
00:14:41,881 --> 00:14:43,507
Potete unirvi a me.
185
00:14:44,008 --> 00:14:48,262
Non possiamo esporci troppo.
C'è un posto, ma dovrai essere discreta.
186
00:14:48,345 --> 00:14:49,763
Posso essere…
187
00:14:53,726 --> 00:14:54,560
Camila.
188
00:14:55,394 --> 00:14:57,229
È solo un sedativo.
189
00:15:00,190 --> 00:15:01,901
Voleva metterle una benda?
190
00:15:45,444 --> 00:15:46,362
Lilith.
191
00:15:46,445 --> 00:15:47,529
Ciao, mamma.
192
00:16:12,805 --> 00:16:13,639
E gli altri?
193
00:16:14,598 --> 00:16:16,684
Cella e Santo sono in ricognizione.
194
00:16:17,476 --> 00:16:19,103
Quindi siete solo in sette?
195
00:16:19,770 --> 00:16:23,983
Operiamo qui da poche settimane.
Siamo più organizzati in altre città.
196
00:16:25,943 --> 00:16:30,030
I Primogeniti hanno un esercito.
E non sappiamo niente di loro.
197
00:16:30,739 --> 00:16:31,824
Cambiamo le cose.
198
00:16:32,449 --> 00:16:33,283
Forza.
199
00:16:37,830 --> 00:16:40,874
Se scoprono chi sei
sarà pericoloso non solo per te,
200
00:16:40,958 --> 00:16:42,376
ma anche per loro.
201
00:16:52,886 --> 00:16:55,764
È dell'SFP? Dove l'avete trovato?
202
00:16:56,306 --> 00:16:57,391
È un Primogenito.
203
00:16:58,559 --> 00:17:02,479
Appena uscito dall'utero.
L'ho beccato ad allontanarsi dagli altri.
204
00:17:06,316 --> 00:17:08,902
Matteo Russo. È di Roma.
205
00:17:10,821 --> 00:17:13,532
Quando hai deciso di darti al male,
Matteo?
206
00:17:13,615 --> 00:17:16,243
Brucerete tra le fiamme ardenti
dell'Inferno,
207
00:17:16,326 --> 00:17:17,619
se non lo accogliete.
208
00:17:19,371 --> 00:17:23,000
Non è un po' ridondante?
Fiamme ardenti? Dai.
209
00:17:23,083 --> 00:17:24,835
Non sono molto istruiti.
210
00:17:24,918 --> 00:17:28,756
Dicci tutto ciò che sai su Adriel
e i suoi piani,
211
00:17:28,839 --> 00:17:31,133
o la tua sarà una nottata lunga.
212
00:17:31,675 --> 00:17:32,509
Capito?
213
00:17:37,973 --> 00:17:38,891
Perfetto.
214
00:17:40,517 --> 00:17:41,935
Che avete in mente?
215
00:17:42,519 --> 00:17:45,022
Siete in troppi
perché sia una coincidenza.
216
00:17:45,105 --> 00:17:48,400
Quel tizio ha un… Ha qualcosa nell'anima.
217
00:17:49,234 --> 00:17:50,569
Cosa vuoi che faccia?
218
00:17:51,195 --> 00:17:53,489
Non ci ho ancora pensato.
219
00:18:14,676 --> 00:18:17,137
- Buonasera, Padre.
- Che siate benedetti.
220
00:18:17,221 --> 00:18:18,055
Salve.
221
00:18:20,557 --> 00:18:22,768
Siete qui per la Festa dell'Apostolo?
222
00:18:22,851 --> 00:18:26,772
Frequentiamo la chiesa di San Francesco,
in calle Bailén.
223
00:18:26,855 --> 00:18:28,315
Sì, la conosco.
224
00:18:30,025 --> 00:18:31,610
Credete nei miracoli?
225
00:18:32,528 --> 00:18:33,362
Sì.
226
00:18:33,946 --> 00:18:34,780
Ottimo.
227
00:18:35,614 --> 00:18:37,616
Perché succedono dappertutto.
228
00:18:38,700 --> 00:18:40,369
Ora che lui è tra noi.
229
00:18:40,911 --> 00:18:41,745
Lui chi?
230
00:18:42,371 --> 00:18:44,540
L'angelo, Adriel.
231
00:18:46,250 --> 00:18:48,669
Il suo arrivo preannuncia un nuovo mondo.
232
00:19:01,348 --> 00:19:02,516
Non temete.
233
00:19:08,647 --> 00:19:09,982
Non temete!
234
00:19:23,745 --> 00:19:25,247
Con il potere della fede,
235
00:19:26,874 --> 00:19:29,293
nessun pericolo incomberà su di voi.
236
00:19:38,719 --> 00:19:40,554
Così sia fatta la mia volontà.
237
00:19:47,769 --> 00:19:52,357
ADRIEL COMPIE UN MIRACOLO A MADRID
238
00:19:52,441 --> 00:19:53,775
È tutto vero?
239
00:19:54,568 --> 00:19:58,697
- Sì, c'erano centinaia di testimoni.
- Proprio come aveva pianificato.
240
00:19:59,198 --> 00:20:03,619
Ha intenzionalmente usurpato
una delle nostre feste per la sua gloria.
241
00:20:03,702 --> 00:20:05,037
Ma come fa?
242
00:20:05,120 --> 00:20:08,123
Ora basta! Non corriamo troppo.
243
00:20:08,207 --> 00:20:10,250
Anche se Adriel non è un angelo…
244
00:20:10,334 --> 00:20:14,129
Certo che non è un angelo.
È un impostore, un uomo di spettacolo.
245
00:20:14,213 --> 00:20:15,422
Sua Santità.
246
00:20:15,923 --> 00:20:19,468
Questi atti sembrano legati
a un reale potere sovrannaturale.
247
00:20:19,551 --> 00:20:24,431
Se le basta così poco, Cardinale Rossi,
cerchi David Blaine su Google.
248
00:20:25,682 --> 00:20:28,977
Indipendentemente dai suoi metodi,
ispira devozione.
249
00:20:29,061 --> 00:20:32,356
Espande il suo movimento,
facendosi sempre più audace.
250
00:20:32,439 --> 00:20:34,316
È diventato una reale minaccia.
251
00:20:34,399 --> 00:20:37,236
- Per chi?
- Per la Chiesa, il nostro gregge.
252
00:20:38,987 --> 00:20:41,114
E per lei, Sua Santità.
253
00:20:44,826 --> 00:20:48,997
Riconoscere le azioni di quest'uomo
significa dar loro validità,
254
00:20:49,706 --> 00:20:51,291
e non lo faremo mai.
255
00:20:51,375 --> 00:20:53,794
Ma, discretamente,
256
00:20:54,670 --> 00:20:58,257
proviamo a scoprire il possibile
su questo cosiddetto angelo.
257
00:21:05,931 --> 00:21:08,934
Non sapevo che gli ornamenti personali
fossero consentiti.
258
00:21:10,477 --> 00:21:12,604
- Come dici, mamma?
- I tuoi capelli.
259
00:21:13,981 --> 00:21:15,399
Oh, sì. Beh, mi serviva…
260
00:21:17,067 --> 00:21:18,068
un cambiamento.
261
00:21:20,112 --> 00:21:22,072
Potresti unirti a un gruppo rock.
262
00:21:24,616 --> 00:21:26,827
Che differenza fa, a questo punto?
263
00:21:27,995 --> 00:21:28,912
Che vuoi dire?
264
00:21:30,038 --> 00:21:33,083
Beh, ora che ti hanno scavalcata
per l'Aureola…
265
00:21:33,166 --> 00:21:35,711
- Non mi hanno scavalcata, io…
- Ah, no?
266
00:21:37,546 --> 00:21:38,964
Allora posso vederla?
267
00:21:42,634 --> 00:21:44,720
Parli come se avessi fallito.
268
00:21:45,679 --> 00:21:49,683
- Siamo state attaccate.
- Hai sempre fatto così, Lilith.
269
00:21:50,600 --> 00:21:52,561
Tutte scuse e nessuna iniziativa.
270
00:21:57,482 --> 00:21:59,276
Lo trovi divertente?
271
00:21:59,776 --> 00:22:01,653
Io? Nessuna iniziativa?
272
00:22:03,155 --> 00:22:05,991
- Le mie cicatrici dicono l'opposto.
- Non significa nulla.
273
00:22:06,074 --> 00:22:10,203
Significa che ti importa solo
delle aspettative che hai per me,
274
00:22:10,746 --> 00:22:14,958
senza neanche provare a guardare davvero
la donna seduta di fronte a te.
275
00:22:16,209 --> 00:22:18,962
Ho accettato l'unica verità
che ha importanza.
276
00:22:20,047 --> 00:22:22,632
Mia figlia non sarà mai
la Suora Guerriera.
277
00:22:32,184 --> 00:22:33,018
Salute.
278
00:22:43,445 --> 00:22:47,783
Millenni fa, la mia famiglia ha giurato
di impedire il ritorno di Adriel.
279
00:22:50,660 --> 00:22:53,872
Operiamo a complemento dell'OSC.
280
00:22:55,165 --> 00:22:57,292
Allora perché non so nulla di voi?
281
00:22:57,834 --> 00:23:01,421
Perché siamo molto bravi
a mantenere i segreti.
282
00:23:03,090 --> 00:23:06,259
Il nostro ordine è stato creato
dalla Suora Guerriera Cora,
283
00:23:06,760 --> 00:23:08,845
erede diretta di Areala.
284
00:23:09,888 --> 00:23:12,557
E sappiamo come fermare Adriel.
285
00:23:13,183 --> 00:23:15,685
Per questo
devo trovare la Suora Guerriera.
286
00:23:16,228 --> 00:23:18,021
Che ruolo gioca in tutto ciò?
287
00:23:18,522 --> 00:23:20,941
Mi piacerebbe dirvelo, davvero.
288
00:23:21,024 --> 00:23:24,820
Ma fin dalla nascita
ho giurato di seguire un protocollo.
289
00:23:25,487 --> 00:23:28,281
Se Adriel fosse tornato
a camminare sulla Terra,
290
00:23:29,157 --> 00:23:32,869
avremmo rivelato il nostro segreto
direttamente alla Portatrice.
291
00:23:34,413 --> 00:23:37,916
Sono vincolata dai miei doveri verso Dio.
Di certo capirete.
292
00:23:38,500 --> 00:23:40,168
Più di quanto credi.
293
00:23:41,920 --> 00:23:43,880
Allora mi porterete da lei?
294
00:23:49,803 --> 00:23:51,221
Fai partire la chiamata.
295
00:23:54,057 --> 00:23:57,269
Compra la tua fede
con dei trucchetti da salotto.
296
00:23:57,769 --> 00:23:59,146
Magia da quattro soldi.
297
00:24:04,985 --> 00:24:08,029
Tu. Tu sai la verità.
298
00:24:08,113 --> 00:24:09,739
Eri lì, in Vaticano.
299
00:24:10,240 --> 00:24:11,074
Diglielo.
300
00:24:13,827 --> 00:24:18,915
- Forse mi hai presa per un'altra.
- Di' la verità e tutto sarà perdonato.
301
00:24:18,999 --> 00:24:22,335
Restituiscigli ciò che è suo
e sarai di nuovo completa.
302
00:24:22,419 --> 00:24:25,213
Sai che è lui il vero portatore dell….
303
00:24:29,676 --> 00:24:30,510
Scusate.
304
00:24:31,553 --> 00:24:34,055
I protagonismi teologici
mi infastidiscono.
305
00:25:09,674 --> 00:25:10,675
Forza!
306
00:25:49,297 --> 00:25:50,340
No!
307
00:26:08,942 --> 00:26:11,069
- Vedo come sta.
- Era posseduto.
308
00:26:12,070 --> 00:26:13,154
Posseduto?
309
00:26:14,823 --> 00:26:18,201
Ci sono altre cose in cielo e in terra,
Orazio.
310
00:26:21,454 --> 00:26:23,123
Che c'è? Mi piace leggere.
311
00:26:23,790 --> 00:26:24,749
Respira.
312
00:26:25,458 --> 00:26:26,793
Ok, bene.
313
00:26:27,752 --> 00:26:29,129
Cos'hai sulla schiena?
314
00:26:31,172 --> 00:26:33,091
La copertura è saltata. Andiamo.
315
00:26:33,174 --> 00:26:34,009
Lo so.
316
00:26:35,302 --> 00:26:37,429
Prendetevi cura di lui, ok?
317
00:26:37,512 --> 00:26:39,097
E ditegli che mi dispiace.
318
00:26:48,690 --> 00:26:50,150
Non capisce.
319
00:27:04,539 --> 00:27:05,373
Ha ragione.
320
00:27:06,916 --> 00:27:07,959
Sono un mostro.
321
00:27:23,475 --> 00:27:24,392
Ci serve aiuto.
322
00:27:25,352 --> 00:27:28,772
Su col morale, William.
Abbiamo affrontato molte tempeste.
323
00:27:28,855 --> 00:27:29,689
Sì.
324
00:27:30,690 --> 00:27:33,318
Ma abbiamo sempre avuto una mappa
a guidarci.
325
00:27:33,401 --> 00:27:34,402
Vero.
326
00:27:34,486 --> 00:27:37,405
Questa volta
ci troviamo in acque inesplorate.
327
00:27:38,865 --> 00:27:40,700
- No.
- Come desidera.
328
00:27:40,784 --> 00:27:42,243
Adriel, benvenuto.
329
00:27:43,244 --> 00:27:44,746
Ti piace il Vaticano?
330
00:27:45,955 --> 00:27:49,959
È davvero maestoso.
Molto meglio delle catacombe, direi.
331
00:27:51,670 --> 00:27:53,505
La prego, si sieda.
332
00:27:57,467 --> 00:28:01,721
Sotto di noi ci sono delle botti di brandy
del XVI secolo,
333
00:28:02,514 --> 00:28:04,641
che raccolgono polvere nell'ombra.
334
00:28:06,184 --> 00:28:07,435
Dimenticate da tempo.
335
00:28:08,978 --> 00:28:10,522
Proprio come me, immagino.
336
00:28:11,398 --> 00:28:15,735
Dalla mia tomba non potevo raggiungerle,
ma percepivo la loro presenza.
337
00:28:17,821 --> 00:28:19,823
Potevo sentirne l'odore.
338
00:28:21,032 --> 00:28:24,703
È stata un'agonia esservi così vicino
tanto a lungo…
339
00:28:27,080 --> 00:28:28,581
senza poterlo assaggiare.
340
00:28:32,127 --> 00:28:33,878
Mentre ora, beh,
341
00:28:35,296 --> 00:28:37,257
ora posso godermi ciò che voglio.
342
00:28:38,341 --> 00:28:40,135
Cosa ti porta qui?
343
00:28:40,218 --> 00:28:41,803
Non posso tornare a casa?
344
00:28:42,679 --> 00:28:46,516
Dopotutto, questa era la mia residenza
ben prima che lei nascesse.
345
00:28:47,100 --> 00:28:51,521
E grazie a me è diventato un luogo
di enorme potere religioso.
346
00:28:52,272 --> 00:28:56,359
Dove milioni di persone
cercano sollievo e salvezza.
347
00:28:57,110 --> 00:28:59,779
L'umanità non ha sofferto abbastanza?
348
00:28:59,863 --> 00:29:02,031
Non meritano un mondo migliore?
349
00:29:02,115 --> 00:29:06,953
- Un mondo migliore aspetta ognuno di noi.
- Sì, certo. La dimora di mio padre.
350
00:29:07,036 --> 00:29:08,621
Il regno dei cieli.
351
00:29:10,165 --> 00:29:10,999
Lo so.
352
00:29:12,792 --> 00:29:17,172
Ma che mi dice del presente?
Di questo mondo?
353
00:29:18,631 --> 00:29:20,508
Io e lei potremmo cambiarlo.
354
00:29:21,301 --> 00:29:22,218
Insieme.
355
00:29:22,719 --> 00:29:23,678
Insieme?
356
00:29:25,263 --> 00:29:28,975
Di certo un uomo capace di fare il trucco
del bicchiere d'acqua
357
00:29:30,602 --> 00:29:33,271
può fare i suoi miracoli
senza il mio aiuto.
358
00:29:33,354 --> 00:29:34,606
Potrei.
359
00:29:34,689 --> 00:29:39,736
Potrei cancellare quest'edificio simbolico
dalla mappa con un gesto della mano.
360
00:29:51,664 --> 00:29:53,917
Possiamo parlare da soli, Sua Santità?
361
00:29:55,084 --> 00:29:56,961
Non l'abbandonerò, Padre.
362
00:30:00,131 --> 00:30:01,716
Vede, questa è devozione.
363
00:30:04,344 --> 00:30:08,640
Ci sono oltre un miliardo di cattolici
che le offrono la stessa devozione.
364
00:30:09,891 --> 00:30:11,559
Sono numeri importanti.
365
00:30:12,060 --> 00:30:12,936
Ora capisco.
366
00:30:14,145 --> 00:30:16,689
Hai bisogno di essere legittimato
dal Papa.
367
00:30:16,773 --> 00:30:18,566
Non ho bisogno di niente.
368
00:30:19,150 --> 00:30:21,528
Ma consideri una collaborazione tra noi.
369
00:30:23,238 --> 00:30:24,823
Le cose che potremmo fare.
370
00:30:24,906 --> 00:30:27,784
Guarire i malati, coltivare nel deserto,
371
00:30:27,867 --> 00:30:30,203
nutrire gli affamati,
nel corpo e nell'anima.
372
00:30:30,286 --> 00:30:31,871
Potremmo unire il mondo.
373
00:30:31,955 --> 00:30:36,793
Il suo gregge crescerebbe
fino a far rimanere una sola religione.
374
00:30:37,877 --> 00:30:41,881
E perché Sua Santità
dovrebbe acconsentire a una cosa simile?
375
00:30:41,965 --> 00:30:42,966
Oh, per favore.
376
00:30:43,466 --> 00:30:48,555
Sua Santità ha passato la vita
a pensare alla stessa cosa.
377
00:30:50,390 --> 00:30:54,352
Non sono il primo
a offrire la salvezza all'umanità.
378
00:30:58,147 --> 00:31:03,570
Purtroppo, il nostro precedente emissario
ha fallito nella sua missione.
379
00:31:05,238 --> 00:31:06,614
Non è mai tornato.
380
00:31:08,825 --> 00:31:11,536
Non subirò il suo stesso destino.
381
00:31:11,619 --> 00:31:15,415
No, subirai le pene dell'Inferno
e la dannazione eterna.
382
00:31:15,498 --> 00:31:18,293
Io ti scaccio! Lascia questo luogo sacro!
383
00:31:18,877 --> 00:31:20,378
Ascolta bene, Francesco.
384
00:31:20,461 --> 00:31:23,506
Per mille anni,
la Chiesa ha usato il mio potere
385
00:31:23,590 --> 00:31:25,675
tenendomi chiuso in quest'edificio,
386
00:31:26,509 --> 00:31:30,430
usandomi come una batteria
per ottenere un potere senza precedenti.
387
00:31:33,600 --> 00:31:34,976
Siete in debito con me.
388
00:31:39,647 --> 00:31:42,025
L'offerta è ancora valida. Ci pensi.
389
00:32:02,045 --> 00:32:02,879
Chi è?
390
00:32:03,379 --> 00:32:06,007
Suor Lilith. Possiamo parlare?
391
00:32:09,427 --> 00:32:12,889
Mi dispiace, Lilith.
Al momento non posso ricevere visite.
392
00:32:12,972 --> 00:32:16,100
Mi serve il suo aiuto.
Mi sta succedendo qualcosa.
393
00:32:16,684 --> 00:32:18,478
Non so a chi altri rivolgermi.
394
00:32:22,065 --> 00:32:24,067
Ok, resta lì. Arrivo subito.
395
00:32:36,746 --> 00:32:38,247
Non perdiamo tempo.
396
00:32:53,179 --> 00:32:54,138
Senti dolore?
397
00:32:56,057 --> 00:32:56,933
Sto bene.
398
00:33:06,109 --> 00:33:06,985
Cos'è?
399
00:33:09,612 --> 00:33:12,240
La chiamata.
Un codice di emergenza dell'OSC.
400
00:33:18,579 --> 00:33:19,664
Sono a Madrid.
401
00:33:21,332 --> 00:33:23,126
Devi andare?
402
00:33:26,254 --> 00:33:27,088
No.
403
00:33:28,548 --> 00:33:30,717
Ho una cosa più importante da fare.
404
00:33:31,718 --> 00:33:34,721
Ma devo dire alle mie sorelle
cos'è successo a Mary.
405
00:33:40,476 --> 00:33:42,562
Dove andiamo?
Non possiamo scappare e basta.
406
00:33:43,104 --> 00:33:44,105
Non lo so.
407
00:33:49,861 --> 00:33:51,404
Avrei dovuto ascoltarti.
408
00:33:52,280 --> 00:33:54,532
Quel che è fatto non si può cambiare.
409
00:34:04,000 --> 00:34:04,834
Bea.
410
00:34:06,002 --> 00:34:07,628
- Mi dispiace.
- Davvero?
411
00:34:08,254 --> 00:34:10,298
Scusarsi indica rimpianto,
412
00:34:10,381 --> 00:34:14,927
e chi rimpiange qualcosa
tende a non ripetere i propri errori.
413
00:34:15,636 --> 00:34:18,306
- Tu fai…
- Cosa?
414
00:34:19,223 --> 00:34:21,350
Tu fai quello che vuoi.
415
00:34:22,477 --> 00:34:25,063
Ti lasci trasportare dalle tue emozioni
416
00:34:25,146 --> 00:34:28,232
e metti in pericolo tutti noi,
tutto il mondo.
417
00:34:29,067 --> 00:34:31,861
Beh, allora scusa, cazzo.
418
00:34:32,487 --> 00:34:36,824
Non ho chiesto io di rimanere paralizzata.
Non ho chiesto io di morire.
419
00:34:37,325 --> 00:34:41,329
E di certo non ho chiesto io
di avere l'aureola di un cazzo di angelo
420
00:34:41,412 --> 00:34:45,291
conficcata nella schiena
per sconfiggere demoni per la Chiesa!
421
00:34:47,001 --> 00:34:48,836
Credi che per me sia facile?
422
00:34:49,712 --> 00:34:52,131
Credi che le mie scelte siano chiare?
423
00:34:52,215 --> 00:34:54,467
Sto facendo del mio meglio!
424
00:34:56,427 --> 00:34:57,261
Cazzo.
425
00:35:16,197 --> 00:35:17,031
Ava.
426
00:35:18,533 --> 00:35:19,575
Mi dispiace.
427
00:35:20,493 --> 00:35:21,327
No.
428
00:35:23,121 --> 00:35:23,955
Dispiace a me.
429
00:35:25,790 --> 00:35:26,707
Per tutto.
430
00:35:33,798 --> 00:35:35,716
Io mi alleno da tutta la vita.
431
00:35:37,260 --> 00:35:40,304
A volte dimentico
che per te non è lo stesso.
432
00:35:43,808 --> 00:35:46,018
Ma è mio dovere stare al tuo fianco.
433
00:35:49,814 --> 00:35:50,857
Solo un dovere?
434
00:35:53,860 --> 00:35:54,694
Beh,
435
00:35:55,903 --> 00:35:57,029
è anche un piacere.
436
00:36:02,368 --> 00:36:03,244
Bea?
437
00:36:11,460 --> 00:36:12,420
È la chiamata.
438
00:36:13,921 --> 00:36:15,756
È un segnale per tutto l'OSC.
439
00:36:16,424 --> 00:36:19,927
È un codice che solo i membri dell'Ordine
possono decifrare.
440
00:36:22,388 --> 00:36:25,224
Un codice delle suore. Forte.
441
00:36:27,977 --> 00:36:32,315
Il suo scopo è riunire l'OSC
nei momenti di estremo pericolo.
442
00:36:38,112 --> 00:36:39,113
Cosa dice?
443
00:36:39,906 --> 00:36:44,368
Le lettere formano uno schema.
Andiamo a Madrid.
444
00:36:53,961 --> 00:36:55,880
Aspetta, c'è un altro messaggio.
445
00:37:03,804 --> 00:37:05,264
Sono solo tre parole.
446
00:37:10,561 --> 00:37:11,687
Abbiamo perso Mary.
447
00:38:20,131 --> 00:38:21,340
Adriel, mio signore.
448
00:38:24,593 --> 00:38:25,803
Cosa significa?
449
00:38:25,886 --> 00:38:27,555
La chiamata dell'OSC.
450
00:38:29,307 --> 00:38:31,100
I sopravvissuti si riuniscono.
451
00:38:38,065 --> 00:38:39,483
Allora unisciti a loro.
452
00:40:45,317 --> 00:40:47,111
Sottotitoli: Ambra Santoro