1
00:00:06,756 --> 00:00:10,135
SERIAL NETFLIX
2
00:00:12,012 --> 00:00:14,180
Vincent!
3
00:02:11,840 --> 00:02:13,383
Apa yang mereka lakukan?
4
00:02:14,801 --> 00:02:16,052
Membangun sesuatu.
5
00:02:17,053 --> 00:02:19,848
Lingkaran doa? Di lapangan.
6
00:02:20,348 --> 00:02:22,976
Tetap di sini.
Aku akan melihat lebih dekat.
7
00:02:26,521 --> 00:02:27,730
- Ava…
- Aku tahu.
8
00:02:27,814 --> 00:02:30,650
- Dia merahasiakan sesuatu.
- Semua orang begitu.
9
00:02:30,733 --> 00:02:34,320
Tapi kita tahu rahasia kita.
Entah apa yang dia rahasiakan.
10
00:02:34,904 --> 00:02:35,905
Kau cemburu.
11
00:02:36,865 --> 00:02:38,074
Cemburu pada apa?
12
00:02:38,658 --> 00:02:43,663
Terkadang aku merasa kau tak suka
saat aku punya teman baru.
13
00:02:46,207 --> 00:02:47,041
Itu…
14
00:02:48,668 --> 00:02:49,794
Itu tak masuk akal.
15
00:02:51,296 --> 00:02:55,800
Aku tak suka saat keputusan gegabah
dan penilaian burukmu membahayakan kita.
16
00:02:56,551 --> 00:02:59,012
Bukan itu yang akan terjadi kali ini.
17
00:02:59,095 --> 00:03:01,347
Aku tak sama lagi. Kukira kau tahu.
18
00:03:03,683 --> 00:03:04,684
Kau dengar itu?
19
00:03:08,771 --> 00:03:09,772
Sesuatu terjadi.
20
00:03:11,232 --> 00:03:14,027
- Mereka sedang apa?
- Mereka cuma berdiri.
21
00:03:14,527 --> 00:03:17,655
Mereka mengitari salib aneh,
berdoa dengan kesurupan.
22
00:03:18,281 --> 00:03:19,365
Tapi sekarang…
23
00:03:21,367 --> 00:03:22,619
Apa-apaan itu?
24
00:03:25,330 --> 00:03:27,123
Teman-teman, lihat.
25
00:03:30,084 --> 00:03:31,294
Apa itu asap?
26
00:03:32,921 --> 00:03:33,755
Bukan.
27
00:03:35,506 --> 00:03:36,382
Itu hidup.
28
00:03:40,094 --> 00:03:41,179
Astaga.
29
00:03:50,521 --> 00:03:53,775
Pengikut fanatik mendoakan Adriel.
30
00:03:54,651 --> 00:03:57,362
Bagaimana dia mengilhami
kesetiaan secepat itu?
31
00:03:58,029 --> 00:04:01,658
Orang ingin percaya keajaiban,
terutama yang bisa dilihat.
32
00:04:01,741 --> 00:04:05,620
Menurutmu mungkinkah
fokus kita salah? Belalang itu?
33
00:04:06,746 --> 00:04:08,122
Ya. Itu aneh.
34
00:04:08,831 --> 00:04:09,666
"Aneh"?
35
00:04:10,708 --> 00:04:14,629
Aku mau tahu apa yang kau lihat
jika tulah belalang tak menakutimu.
36
00:04:20,426 --> 00:04:21,511
Apa pendapatmu?
37
00:04:23,096 --> 00:04:26,641
Ini spesimen Schistocerca gregaria biasa.
38
00:04:27,976 --> 00:04:29,394
Tak ada yang luar biasa.
39
00:04:31,187 --> 00:04:34,691
- Kecuali itu didatangkan oleh malaikat.
- Oke, serius.
40
00:04:35,316 --> 00:04:40,113
Kalian tangguh, anehnya sangat memahami
kondisi teologis dunia ini.
41
00:04:40,196 --> 00:04:42,448
Rupanya yang ini bisa berbahasa Latin.
42
00:04:43,324 --> 00:04:44,742
Jadi, jangan bohong.
43
00:04:45,868 --> 00:04:46,953
Siapa kalian?
44
00:04:51,541 --> 00:04:53,042
Mau tahu yang sebenarnya?
45
00:04:54,502 --> 00:04:56,671
Kami biarawati taktis yang menyamar.
46
00:04:59,882 --> 00:05:00,717
Baik.
47
00:05:01,551 --> 00:05:02,552
Jangan beri tahu.
48
00:05:10,893 --> 00:05:12,979
Pertama bisul, sekarang belalang.
49
00:05:13,730 --> 00:05:15,565
Dia membuat tulah Alkitab.
50
00:05:16,065 --> 00:05:16,899
Ya.
51
00:05:17,483 --> 00:05:18,609
Kita harus kembali.
52
00:05:19,110 --> 00:05:21,029
- Belum saatnya.
- Kenapa?
53
00:05:21,863 --> 00:05:26,034
Bea. Kau tahu kelanjutannya.
Ada daftar tulah yang bisa dia tiru.
54
00:05:26,117 --> 00:05:29,704
Bunda Superion memintaku
menyiapkanmu untuk melawan Adriel,
55
00:05:29,787 --> 00:05:32,957
dan maaf, Ava, tapi kau belum siap.
56
00:05:33,041 --> 00:05:34,000
Apa?
57
00:05:34,083 --> 00:05:37,378
Persetan. Aku berlatih.
Kenapa kau bilang aku tak siap?
58
00:05:37,462 --> 00:05:40,465
Aku sahabatmu
dan aku tak sanggup melihatmu mati.
59
00:05:47,180 --> 00:05:48,348
Baiklah.
60
00:05:49,640 --> 00:05:51,309
Kita tetap di sini sekarang.
61
00:05:52,810 --> 00:05:55,480
Kita bisa menggali informasi
lewati Samaria.
62
00:05:55,563 --> 00:05:58,107
- Kita tak bisa melakukan itu.
- Kenapa?
63
00:05:58,191 --> 00:06:00,693
Samaria ide yang bagus,
tapi mereka amatir,
64
00:06:00,777 --> 00:06:03,363
dan terlalu tersebar hingga tak berguna.
65
00:06:03,863 --> 00:06:05,239
Dan kita tak kenal dia.
66
00:06:05,740 --> 00:06:08,368
- Dia ingin menundukkan Adriel.
- Hanya itu.
67
00:06:09,118 --> 00:06:10,495
Entah apa tujuannya.
68
00:06:10,995 --> 00:06:14,707
Penyamaran kita bisa terbongkar.
Lokasi Halo diungkap ke Adriel.
69
00:06:14,791 --> 00:06:15,750
Lalu kita kalah.
70
00:06:17,085 --> 00:06:18,419
Begitu juga dunia.
71
00:06:21,381 --> 00:06:22,215
Oke.
72
00:06:23,049 --> 00:06:25,093
Apa yang harus kita lakukan?
73
00:06:27,053 --> 00:06:27,970
Latihan.
74
00:06:28,471 --> 00:06:30,348
Terus latihan sampai dipanggil.
75
00:06:32,683 --> 00:06:34,435
Aku tak bisa diam saja, Bea.
76
00:06:36,687 --> 00:06:39,023
Kenapa? Karena misi itu? Atau
77
00:06:40,233 --> 00:06:41,317
karena dia tampan?
78
00:06:43,069 --> 00:06:44,278
Karena dia…
79
00:06:44,946 --> 00:06:48,408
Dia serius dengan tujuannya.
Karena dia siap bertarung.
80
00:06:49,075 --> 00:06:49,909
Hanya itu?
81
00:06:49,992 --> 00:06:50,993
Tentu saja.
82
00:06:53,162 --> 00:06:55,123
Kenapa mengatakan "dia tampan"?
83
00:06:55,206 --> 00:06:56,416
Apa usiamu 70 tahun?
84
00:07:01,587 --> 00:07:04,924
Hei, kita masih bisa membobol
markas AS jika kau mau.
85
00:07:06,759 --> 00:07:10,263
Ya, aku mau melakukan itu,
tapi kami punya sif kerja.
86
00:07:10,346 --> 00:07:11,764
Kami harus bangun pagi.
87
00:07:13,641 --> 00:07:15,017
Tentu. Oke.
88
00:07:16,060 --> 00:07:16,978
Akan kuantar.
89
00:07:23,151 --> 00:07:24,569
Sekitar 9 meter lagi.
90
00:07:31,159 --> 00:07:31,993
Di sana.
91
00:07:33,661 --> 00:07:34,829
Toko bunga?
92
00:07:35,872 --> 00:07:37,707
Itu markas Ordo Madrid?
93
00:07:38,416 --> 00:07:43,129
Koordinatnya cocok dengan cahaya
yang tersisa di peta sinyal.
94
00:07:50,845 --> 00:07:52,972
Lakukan infiltrasi. Waspadalah.
95
00:07:55,057 --> 00:07:59,645
"Tuhan ada dalam segala perbuatanku
dan semua karyaku memuliakan-Nya."
96
00:08:00,188 --> 00:08:01,105
Pengkhotbah?
97
00:08:02,773 --> 00:08:03,649
Dolly Parton.
98
00:08:40,728 --> 00:08:43,439
Berhenti! Sebutkan siapa dirimu.
99
00:08:47,318 --> 00:08:50,071
Tunggu. Kau takkan menyakitiku, bukan?
100
00:08:50,696 --> 00:08:51,906
Aku belum tahu.
101
00:08:57,870 --> 00:09:01,123
Kalian anggota mereka, ya?
Ordo Pedang Cruciform?
102
00:09:01,207 --> 00:09:03,876
- Kau pasti Bunda Superion.
- Siapa kau?
103
00:09:04,919 --> 00:09:07,880
Namaku Yasmine Amunet
dan kau menjawab panggilanku.
104
00:09:08,506 --> 00:09:10,550
- Kau menyalakan sinyalnya?
- Ya.
105
00:09:11,175 --> 00:09:12,093
Tapi kau bukan…
106
00:09:13,094 --> 00:09:14,887
Anggota Ordo? Bukan, aku…
107
00:09:16,973 --> 00:09:18,849
Ada yang harus kau lihat.
108
00:09:30,361 --> 00:09:32,154
Aku tak tahu harus bilang apa,
109
00:09:33,698 --> 00:09:36,033
selain aku turut berduka.
110
00:09:53,551 --> 00:09:55,678
Beri mereka istirahat abadi, Tuhan.
111
00:09:56,178 --> 00:09:58,389
Pancarkan cahaya abadi-Mu.
112
00:09:58,889 --> 00:10:00,808
Semoga beristirahat dalam damai.
113
00:10:02,435 --> 00:10:03,311
Amin.
114
00:10:03,978 --> 00:10:04,979
- Amin.
- Amin.
115
00:10:12,236 --> 00:10:15,823
Ini serangan terarah di seluruh dunia
untuk melenyapkan kita
116
00:10:15,906 --> 00:10:17,742
sebelum kita tahu akan ada apa.
117
00:10:20,995 --> 00:10:22,288
Siapa kau?
118
00:10:22,997 --> 00:10:26,375
Bagaimana kau tahu harus ke sini
dan tentang kami?
119
00:10:26,459 --> 00:10:27,293
Aku…
120
00:10:28,669 --> 00:10:30,838
Aku kandidat PhD di La Sapienza.
121
00:10:31,422 --> 00:10:35,217
- Arkeologi. Aku fokus pada Perang…
- Ordo tak diajarkan di sana.
122
00:10:35,301 --> 00:10:38,679
Kau benar. Aku mengoceh.
Aku melakukannya saat gugup.
123
00:10:39,180 --> 00:10:41,307
Aku juga mengoceh saat tak gugup.
124
00:10:41,390 --> 00:10:42,433
Yasmine, tenang.
125
00:10:45,561 --> 00:10:46,729
Kenapa kau kemari?
126
00:10:48,564 --> 00:10:49,565
Maaf, aku…
127
00:10:51,484 --> 00:10:54,487
Dengar. Aku turut berduka
atas kehilangan kalian.
128
00:10:55,154 --> 00:10:56,989
Lebih dari yang kalian tahu.
129
00:10:59,784 --> 00:11:02,495
Aku menunggu momen ini seumur hidupku,
130
00:11:03,454 --> 00:11:05,206
tapi alasanku berada di sini,
131
00:11:06,290 --> 00:11:07,500
aku tak bisa bilang.
132
00:11:09,710 --> 00:11:10,836
Kenapa?
133
00:11:10,920 --> 00:11:13,673
Aku bersumpah akan
memberi tahu satu orang.
134
00:11:14,757 --> 00:11:15,758
Biarawati Pejuang.
135
00:11:41,325 --> 00:11:42,535
Kau sendirian?
136
00:11:42,618 --> 00:11:43,452
Apa?
137
00:11:46,497 --> 00:11:48,958
Kulihat sudah 20 menit kau mengamatinya.
138
00:11:49,875 --> 00:11:51,794
Pasti kau ingin sesuatu darinya.
139
00:11:51,877 --> 00:11:54,255
Ya, mendengarkanku sekali saja.
140
00:11:55,172 --> 00:11:56,882
Aku punya teman seperti itu.
141
00:11:57,383 --> 00:11:58,467
- Ya?
- Ya.
142
00:11:59,468 --> 00:12:00,970
Bagaimana menghadapinya?
143
00:12:02,763 --> 00:12:07,059
Kuperjelas untuknya bahwa dia
bukan satu-satunya temanku di dunia ini.
144
00:12:10,855 --> 00:12:12,189
Jika dia satu-satunya?
145
00:12:14,567 --> 00:12:15,526
Malang sekali.
146
00:12:20,322 --> 00:12:21,532
Kubilang dengan es!
147
00:12:22,575 --> 00:12:24,994
Ini… Ini kopi Irlandia, Bung.
148
00:12:26,912 --> 00:12:28,205
Kau tertutup.
149
00:12:29,123 --> 00:12:29,957
Ya.
150
00:12:30,833 --> 00:12:32,543
Itu sangat akurat.
151
00:12:35,171 --> 00:12:37,923
Kau bagaikan misteri, labirin.
152
00:12:38,007 --> 00:12:40,968
Dinding di dalam dinding,
dan di tengahnya, api
153
00:12:42,136 --> 00:12:43,387
yang ingin terbebas.
154
00:12:45,222 --> 00:12:46,849
Ava.
155
00:12:47,892 --> 00:12:48,976
Ava.
156
00:12:49,477 --> 00:12:51,061
- Satu tertangkap.
- Siapa?
157
00:12:51,145 --> 00:12:52,980
Mereka. Ikutlah denganku.
158
00:12:53,564 --> 00:12:55,941
Aku tak bisa. Aku sedang bekerja.
159
00:12:56,442 --> 00:12:58,819
Hei, kau bilang pertarungan ini penting.
160
00:12:59,570 --> 00:13:05,159
Kita bisa menginterogasi satu keparat
dan menggali info, tapi kau kerja?
161
00:13:10,122 --> 00:13:11,874
Ya, oke. Kau benar. Ya.
162
00:13:16,420 --> 00:13:17,671
Sial!
163
00:13:20,508 --> 00:13:21,717
Ava! Kau tak apa?
164
00:13:21,801 --> 00:13:24,386
Ya. Kurasa tanganku harus dijahit.
165
00:13:24,470 --> 00:13:26,889
- Akan kuantar.
- Maaf. Bisa gantikan aku?
166
00:13:26,972 --> 00:13:28,015
Ya. Pergilah.
167
00:13:28,098 --> 00:13:29,183
Ya. Terima kasih.
168
00:13:31,936 --> 00:13:33,103
Bea!
169
00:13:33,187 --> 00:13:35,606
- Hei. Kita harus pergi.
- Baiklah.
170
00:13:40,069 --> 00:13:41,862
Terima kasih atas obrolannya.
171
00:13:46,408 --> 00:13:47,618
Dia bilang apa?
172
00:13:47,701 --> 00:13:50,329
- Ada lebih dari satu teman di dunia.
- Apa?
173
00:13:50,412 --> 00:13:53,415
Ada klinik di ujung.
Setelah dijahit, ke rumah aman.
174
00:13:53,499 --> 00:13:55,459
- Tak apa.
- Aku lihat. Itu parah.
175
00:13:55,543 --> 00:13:57,545
Itu tipuan. Lihat? Aku pura-pura.
176
00:13:58,087 --> 00:13:59,004
Ini dia!
177
00:13:59,088 --> 00:14:01,590
Kau kebetulan membawa sebotol darah palsu?
178
00:14:01,674 --> 00:14:04,009
Pesulap tak mengungkap rahasianya.
179
00:14:04,885 --> 00:14:05,719
Ayolah.
180
00:14:10,558 --> 00:14:11,892
Kita mau ke mana?
181
00:14:11,976 --> 00:14:15,271
Miguel dan grupnya menahan informan AS.
Kita interogasi.
182
00:14:16,021 --> 00:14:17,565
Maksudmu penculikan.
183
00:14:17,648 --> 00:14:20,442
- Kita tak boleh terlibat.
- Kau siap bertarung?
184
00:14:23,487 --> 00:14:24,989
Baik.
185
00:14:25,906 --> 00:14:26,740
Baik.
186
00:14:35,916 --> 00:14:38,794
Kita harus pergi.
Mereka mungkin mengawasi kita.
187
00:14:39,295 --> 00:14:43,424
Aku punya kamar di hotel dekat sini.
Kalian boleh bergabung denganku.
188
00:14:44,008 --> 00:14:48,262
Kami tak boleh terekspos.
Ada tempat, tapi harus dirahasiakan.
189
00:14:48,345 --> 00:14:49,763
Rahasia, aku bisa…
190
00:14:53,726 --> 00:14:54,560
Camila.
191
00:14:55,394 --> 00:14:57,229
Jangan khawatir. Ini obat bius.
192
00:15:00,190 --> 00:15:01,901
Maksudmu penutup mata?
193
00:15:45,444 --> 00:15:46,362
Lilith.
194
00:15:46,445 --> 00:15:47,404
Halo, Ibu.
195
00:16:12,888 --> 00:16:14,223
Di mana semua orang?
196
00:16:14,723 --> 00:16:16,684
Cella dan Santo sedang mengintai.
197
00:16:17,685 --> 00:16:19,103
Hanya ada tujuh orang?
198
00:16:19,770 --> 00:16:22,106
Cabang kami baru aktif beberapa minggu.
199
00:16:22,189 --> 00:16:23,983
Lebih tertata di kota lain.
200
00:16:26,068 --> 00:16:27,861
Anak Sulung punya pasukan.
201
00:16:28,362 --> 00:16:30,030
Kita tak tahu soal mereka.
202
00:16:30,739 --> 00:16:31,824
Mari mengubahnya.
203
00:16:32,449 --> 00:16:33,283
Ayolah.
204
00:16:37,830 --> 00:16:40,874
Jika identitasmu diketahui,
tak cuma bahaya untukmu,
205
00:16:40,958 --> 00:16:42,376
tapi juga untuk mereka.
206
00:16:52,886 --> 00:16:53,762
Dia AS?
207
00:16:54,722 --> 00:16:55,806
Ditemukan di mana?
208
00:16:56,306 --> 00:16:57,391
Anak Sulung.
209
00:16:58,809 --> 00:17:00,352
Keluar dari rahim.
210
00:17:00,853 --> 00:17:03,063
Tertangkap saat jauh dari yang lain.
211
00:17:06,316 --> 00:17:07,693
Matteo Russo.
212
00:17:08,444 --> 00:17:09,486
Dia dari Roma.
213
00:17:10,863 --> 00:17:13,490
Kapan kau memilih
menjadi prajurit kejahatan?
214
00:17:13,574 --> 00:17:17,619
Kau akan hangus dalam nyala api neraka,
kecuali tunduk pada kasihnya.
215
00:17:19,371 --> 00:17:21,165
Bukankah itu berlebihan?
216
00:17:21,999 --> 00:17:24,835
- Nyala api? Ayolah.
- Mereka tak pintar.
217
00:17:24,918 --> 00:17:28,756
Dengar, kau akan memberi tahu kami
tentang Adriel dan rencananya
218
00:17:28,839 --> 00:17:31,133
atau malam ini akan melelahkan bagimu.
219
00:17:31,675 --> 00:17:32,509
Mengerti?
220
00:17:37,973 --> 00:17:38,891
Sempurna.
221
00:17:40,517 --> 00:17:41,935
Apa yang kau rencanakan?
222
00:17:42,561 --> 00:17:45,022
Bukan kebetulan jumlah kalian banyak.
223
00:17:45,105 --> 00:17:48,400
Pria itu punya…
Ada sesuatu di dalam jiwanya.
224
00:17:49,234 --> 00:17:50,569
Aku harus bagaimana?
225
00:17:51,195 --> 00:17:53,489
Aku belum berpikir sejauh itu.
226
00:18:14,676 --> 00:18:17,179
- Malam, Rama.
- Semoga Rasul memberkatimu.
227
00:18:17,262 --> 00:18:18,097
Halo.
228
00:18:20,766 --> 00:18:22,726
Kalian menghadiri Festival Rasul?
229
00:18:22,810 --> 00:18:26,772
Kami jemaat gereja St. Francis
di Calle Bailén.
230
00:18:26,855 --> 00:18:28,315
Ya. Aku tahu itu.
231
00:18:30,025 --> 00:18:31,610
Kalian percaya mukjizat?
232
00:18:32,528 --> 00:18:33,362
Ya.
233
00:18:33,946 --> 00:18:34,780
Bagus.
234
00:18:35,614 --> 00:18:37,616
Karena itu terjadi di mana-mana.
235
00:18:38,742 --> 00:18:40,828
Setelah dia hadir di antara kita.
236
00:18:40,911 --> 00:18:41,745
"Dia"?
237
00:18:42,371 --> 00:18:44,540
Malaikat itu, Adriel.
238
00:18:46,291 --> 00:18:48,585
Kedatangannya menandakan dunia baru.
239
00:19:01,348 --> 00:19:02,516
Jangan takut.
240
00:19:08,605 --> 00:19:09,982
Kubilang, jangan takut!
241
00:19:22,077 --> 00:19:23,704
Apa yang terjadi?
242
00:19:23,787 --> 00:19:25,247
Dengan kekuatan iman,
243
00:19:26,874 --> 00:19:29,209
tak ada bahaya yang bisa mengadangmu.
244
00:19:38,719 --> 00:19:40,554
Jadilah kehendakku.
245
00:19:47,769 --> 00:19:52,357
BERITA TERKINI
SAKSI MEMBAGIKAN MUKJIZAT ADRIEL DI MADRID
246
00:19:52,441 --> 00:19:53,775
Apa ini sungguhan?
247
00:19:54,693 --> 00:19:57,487
Ya, ada ratusan saksi.
248
00:19:57,571 --> 00:19:58,697
Sesuai rencananya.
249
00:19:59,198 --> 00:20:03,619
Dia sengaja merebut hari raya kita
untuk kepentingannya sendiri.
250
00:20:03,702 --> 00:20:06,121
- Bagaimana dia melakukan ini?
- Cukup.
251
00:20:06,205 --> 00:20:08,123
Jangan cepat-cepat menyimpulkan.
252
00:20:08,207 --> 00:20:10,250
Sekalipun Adriel bukan malaikat…
253
00:20:10,334 --> 00:20:14,087
Tentu dia bukan malaikat.
Dia penipu, pemain sandiwara.
254
00:20:14,171 --> 00:20:15,422
Bapa Suci.
255
00:20:16,423 --> 00:20:19,384
Tampaknya ini kekuatan supernatural.
256
00:20:19,468 --> 00:20:22,012
Jika kau mudah terkesan, Kardinal Rossi,
257
00:20:22,512 --> 00:20:24,431
cari info tentang David Blaine.
258
00:20:25,682 --> 00:20:28,560
Apa pun metodenya,
dia mengilhami kesetiaan.
259
00:20:29,061 --> 00:20:32,481
Dia memperluas gerakannya,
makin berani hari demi hari.
260
00:20:32,564 --> 00:20:35,234
- Dia menjadi ancaman.
- Terhadap siapa?
261
00:20:35,317 --> 00:20:37,236
Terhadap Gereja, jemaat.
262
00:20:38,987 --> 00:20:40,989
Dan terhadap Bapa Suci.
263
00:20:44,952 --> 00:20:48,997
Mengakui tindakan pria ini
berarti memberi mereka validitas
264
00:20:49,706 --> 00:20:51,291
dan takkan kita lakukan.
265
00:20:51,375 --> 00:20:53,794
Tapi diam-diam,
266
00:20:54,753 --> 00:20:58,257
mari kita gali informasi
tentang malaikat ini.
267
00:21:06,014 --> 00:21:08,892
Ibu tak tahu Ordo-mu
mengizinkan berdandan.
268
00:21:10,602 --> 00:21:11,687
Apa, Ibu?
269
00:21:11,770 --> 00:21:12,604
Rambutmu.
270
00:21:14,022 --> 00:21:15,399
Ya. Aku
271
00:21:17,109 --> 00:21:18,068
butuh perubahan.
272
00:21:20,153 --> 00:21:22,072
Kau bisa jadi anggota band rock.
273
00:21:24,616 --> 00:21:26,827
Ibu rasa tak ada bedanya saat ini.
274
00:21:27,995 --> 00:21:28,912
Apa artinya?
275
00:21:30,038 --> 00:21:33,083
Karena kau tak dipromosikan untuk Halo…
276
00:21:33,166 --> 00:21:35,210
Aku bukannya tak dipromosikan…
277
00:21:35,294 --> 00:21:36,295
Tidak?
278
00:21:37,629 --> 00:21:38,964
Boleh Ibu melihatnya?
279
00:21:42,676 --> 00:21:44,761
Ucapan Ibu seakan-akan aku gagal.
280
00:21:45,679 --> 00:21:47,139
Kami diserang.
281
00:21:47,222 --> 00:21:49,683
Kau selalu seperti ini, Lilith.
282
00:21:50,726 --> 00:21:52,561
Hanya alasan, tak ada tindakan.
283
00:21:57,482 --> 00:21:59,276
Menurutmu itu lucu, bukan?
284
00:21:59,776 --> 00:22:01,236
Aku? Tak ada tindakan?
285
00:22:03,155 --> 00:22:05,991
- Bisa kubuktikan dengan bekas lukaku.
- Itu bukan bukti.
286
00:22:06,074 --> 00:22:10,203
Itu membuktikan ibuku cuma memedulikan
ekspektasinya terhadap putrinya,
287
00:22:10,912 --> 00:22:14,916
menolak melihat kenyataan
wanita yang duduk di hadapannya.
288
00:22:16,209 --> 00:22:18,962
Ibu menerima satu-satunya kenyataan
yang utama.
289
00:22:20,047 --> 00:22:22,632
Putriku tak akan
menjadi Biarawati Pejuang.
290
00:22:32,184 --> 00:22:33,018
Bersulang.
291
00:22:43,403 --> 00:22:47,824
Sudah ribuan tahun keluargaku berjanji
menjaga dunia dari kembalinya Adriel.
292
00:22:50,660 --> 00:22:53,872
Kami kelompok tambahan Ordo.
293
00:22:55,165 --> 00:22:57,292
Lalu kenapa aku tak pernah dengar?
294
00:22:57,834 --> 00:23:01,421
Karena kami sangat pandai
menyimpan rahasia.
295
00:23:03,173 --> 00:23:06,218
Ordo kami dibentuk
oleh Biarawati Pejuang, Cora,
296
00:23:06,760 --> 00:23:08,845
penerus langsung Areala.
297
00:23:09,888 --> 00:23:12,557
Dan kami tahu cara menghentikan Adriel.
298
00:23:13,225 --> 00:23:15,685
Aku harus menemukan Biarawati Pejuang.
299
00:23:16,228 --> 00:23:18,021
Apa perannya dalam hal ini?
300
00:23:18,522 --> 00:23:20,941
Aku ingin memberitahumu. Sungguh.
301
00:23:21,024 --> 00:23:24,820
Tapi aku sudah disumpah sejak lahir
untuk mematuhi protokol.
302
00:23:25,529 --> 00:23:28,073
Jika Adriel kembali ke Bumi,
303
00:23:29,199 --> 00:23:32,869
rahasia kami harus diberikan
langsung kepada Pembawa Halo.
304
00:23:34,413 --> 00:23:37,916
Aku terikat oleh kewajibanku kepada Tuhan.
Kau pasti maklum.
305
00:23:38,500 --> 00:23:40,377
Lebih dari yang kau ketahui.
306
00:23:41,920 --> 00:23:43,880
Kau akan membawaku menemuinya?
307
00:23:49,928 --> 00:23:51,054
Kirim panggilannya.
308
00:23:54,057 --> 00:23:57,102
Dia membeli keyakinanmu
dengan trik murahan.
309
00:23:57,769 --> 00:23:58,979
Sulap murahan.
310
00:24:04,985 --> 00:24:06,027
Kau.
311
00:24:06,820 --> 00:24:09,698
Kau tahu kebenarannya.
Kau ada di Vatikan.
312
00:24:10,240 --> 00:24:11,074
Beri tahu dia.
313
00:24:13,910 --> 00:24:16,663
Mungkin kau keliru dengan orang lain.
314
00:24:16,746 --> 00:24:18,915
Jujurlah dan semuanya akan diampuni.
315
00:24:18,999 --> 00:24:22,335
Kembalikan miliknya
dan dia akan memulihkanmu.
316
00:24:22,419 --> 00:24:25,213
Kau tahu dia pembawa Halo yang sebenarnya…
317
00:24:29,676 --> 00:24:30,510
Maaf.
318
00:24:31,678 --> 00:24:34,055
Kesombongan teologis membuatku kesal.
319
00:25:09,674 --> 00:25:10,675
Ayo!
320
00:25:49,297 --> 00:25:50,340
Tidak!
321
00:26:08,942 --> 00:26:11,069
- Akan kuperiksa.
- Dia kerasukan.
322
00:26:12,070 --> 00:26:13,154
Kerasukan?
323
00:26:14,573 --> 00:26:18,201
Ada hal-hal lain
selain Surga dan Bumi, Horatio.
324
00:26:21,454 --> 00:26:22,998
Apa? Aku membaca.
325
00:26:23,790 --> 00:26:24,749
Dia bernapas.
326
00:26:25,458 --> 00:26:26,793
Oke. Itu bagus.
327
00:26:27,752 --> 00:26:29,129
Apa itu di punggungmu?
328
00:26:31,172 --> 00:26:33,091
Kita sudah terekspos. Ayo pergi.
329
00:26:33,174 --> 00:26:34,009
Aku tahu.
330
00:26:35,302 --> 00:26:38,972
Urus dia, ya?
Dan sampaikan permintaan maafku.
331
00:26:48,690 --> 00:26:50,150
Dia tidak mengerti.
332
00:27:04,539 --> 00:27:05,373
Dia benar.
333
00:27:06,916 --> 00:27:07,959
Aku monster.
334
00:27:23,516 --> 00:27:24,643
Kami butuh bantuan.
335
00:27:25,352 --> 00:27:26,311
Semangatlah.
336
00:27:26,394 --> 00:27:28,772
Kita sudah melewati badai di masa lalu.
337
00:27:28,855 --> 00:27:29,689
Ya.
338
00:27:30,732 --> 00:27:33,318
Tapi selalu dengan peta
untuk memandu kita.
339
00:27:33,401 --> 00:27:34,402
Benar.
340
00:27:34,486 --> 00:27:37,405
Kali ini, kita terdampar di wilayah baru.
341
00:27:38,865 --> 00:27:40,700
- Jangan.
- Baiklah.
342
00:27:40,784 --> 00:27:42,243
Adriel, selamat datang.
343
00:27:43,244 --> 00:27:44,746
Kau menikmati Vatikan?
344
00:27:46,039 --> 00:27:47,165
Sangat mengesankan.
345
00:27:47,666 --> 00:27:50,126
Jauh lebih bagus dari katakomba.
346
00:27:51,670 --> 00:27:53,505
Silakan duduk.
347
00:27:57,467 --> 00:28:01,721
Ada tong-tong berisi brendi abad ke-16
di gua-gua di bawah kita,
348
00:28:02,555 --> 00:28:04,599
tertutup debu di tempat gelap.
349
00:28:06,309 --> 00:28:07,268
Lama terlupakan.
350
00:28:09,145 --> 00:28:10,522
Kurasa sama sepertiku.
351
00:28:11,398 --> 00:28:13,566
Tak bisa kujangkau dari makamku,
352
00:28:14,484 --> 00:28:15,985
tapi aku tahu itu ada.
353
00:28:17,821 --> 00:28:19,823
Aku bisa mencium aromanya.
354
00:28:21,032 --> 00:28:24,703
Menyiksa berada sedekat itu begitu lama…
355
00:28:27,080 --> 00:28:28,581
tapi tak bisa mencicipi.
356
00:28:32,127 --> 00:28:33,878
Tapi sekarang,
357
00:28:35,422 --> 00:28:37,257
aku bisa menikmati semuanya.
358
00:28:38,341 --> 00:28:40,135
Kenapa kau datang ke sini?
359
00:28:40,218 --> 00:28:41,803
Tak bolehkah aku pulang?
360
00:28:42,679 --> 00:28:46,516
Lagi pula, ini kediamanku
sebelum kau lahir.
361
00:28:47,100 --> 00:28:51,521
Karena kehadiranku, ini menjadi tempat
institusi keagamaan yang besar.
362
00:28:52,272 --> 00:28:56,359
Tempat jutaan orang mencari keselamatan
dan meringankan penderitaan.
363
00:28:57,110 --> 00:29:02,031
Bukankah manusia sudah cukup menderita?
Tak layak mendapat dunia yang lebih baik?
364
00:29:02,115 --> 00:29:03,825
Itu menanti kita semua.
365
00:29:04,325 --> 00:29:06,953
Ya, tentu saja. Rumah Sang Bapa.
366
00:29:07,036 --> 00:29:08,621
Kerajaan Surga.
367
00:29:10,165 --> 00:29:10,999
Aku tahu.
368
00:29:12,792 --> 00:29:13,960
Kalau sekarang?
369
00:29:15,754 --> 00:29:17,380
Bagaimana dengan dunia ini?
370
00:29:18,631 --> 00:29:20,508
Aku dan kau bisa mengubahnya.
371
00:29:21,301 --> 00:29:22,218
Bersama.
372
00:29:22,719 --> 00:29:23,678
Bersama?
373
00:29:25,263 --> 00:29:28,975
Tentunya pria yang cukup kuat
untuk berjalan di atas air
374
00:29:30,602 --> 00:29:33,271
bisa melakukan mukjizat tanpa bantuanku.
375
00:29:33,354 --> 00:29:34,606
Aku bisa.
376
00:29:34,689 --> 00:29:38,234
Aku bisa menghapus
bangunan simbolismu ini dari peta
377
00:29:38,318 --> 00:29:39,736
dengan lambaian tangan.
378
00:29:42,071 --> 00:29:46,743
Tapi kenapa terpecah belah,
jika kita bisa lebih kuat bersama?
379
00:29:51,664 --> 00:29:53,917
Bisa bicara berdua, Bapa Suci?
380
00:29:55,084 --> 00:29:56,961
Aku tak akan meninggalkan Bapa.
381
00:30:00,131 --> 00:30:01,716
Kau lihat, itu kesetiaan.
382
00:30:04,385 --> 00:30:08,640
Ada lebih dari satu miliar umat Katolik
yang juga setia kepadamu.
383
00:30:09,891 --> 00:30:11,976
Jumlah itu mengandung kekuatan.
384
00:30:12,060 --> 00:30:12,977
Kini aku paham.
385
00:30:14,145 --> 00:30:16,689
Kau butuh pengakuan Paus.
386
00:30:16,773 --> 00:30:18,566
Aku tak butuh apa pun.
387
00:30:19,150 --> 00:30:21,486
Tapi pertimbangkan jika kita bermitra.
388
00:30:23,238 --> 00:30:24,823
Kemampuan kita.
389
00:30:24,906 --> 00:30:30,203
Menyembuhkan yang sakit, menanam di gurun,
memuaskan orang lapar, tubuh dan jiwa.
390
00:30:30,286 --> 00:30:31,913
Kita bisa menyatukan dunia.
391
00:30:31,996 --> 00:30:36,793
Jemaatmu akan tumbuh
hingga hanya tersisa satu agama sejati.
392
00:30:37,877 --> 00:30:41,881
Untuk apa Bapa Suci menyetujui hal itu?
393
00:30:41,965 --> 00:30:42,966
Yang benar saja.
394
00:30:43,466 --> 00:30:46,177
Bapa Suci menghabiskan tiap momen hidupnya
395
00:30:46,261 --> 00:30:48,555
memikirkan gagasan yang sama.
396
00:30:50,390 --> 00:30:54,352
Aku bukan yang pertama menawarkan
keselamatan kepada umat manusia.
397
00:30:58,147 --> 00:31:00,692
Sayangnya, utusan kami sebelumnya
398
00:31:02,110 --> 00:31:03,570
gagal dalam misinya.
399
00:31:05,238 --> 00:31:06,614
Dia tak pernah kembali.
400
00:31:08,825 --> 00:31:11,536
Aku tak ingin mengalami nasib yang sama.
401
00:31:11,619 --> 00:31:15,415
Tidak, kau akan menderita
dalam api neraka dan kutukan abadi.
402
00:31:15,498 --> 00:31:18,293
Kau kuusir. Tinggalkan tempat suci ini!
403
00:31:18,877 --> 00:31:20,378
Dengarkan aku, Francesco.
404
00:31:20,962 --> 00:31:25,675
Selama seribu tahun, Gereja Katolik
memanfaatkan kekuatanku dalam bangunan ini
405
00:31:26,551 --> 00:31:30,221
sebagai baterai suci
untuk memicu pertumbuhan dahsyatnya.
406
00:31:33,600 --> 00:31:34,809
Kau berutang padaku.
407
00:31:39,647 --> 00:31:42,025
Tawaran itu masih berlaku. Pikirkanlah.
408
00:32:02,128 --> 00:32:03,296
Siapa ini?
409
00:32:03,379 --> 00:32:05,882
Suster Lilith. Boleh aku bicara denganmu?
410
00:32:09,594 --> 00:32:12,889
Maaf, Lilith.
Aku tak bisa menerima tamu saat ini.
411
00:32:12,972 --> 00:32:16,100
Aku butuh bantuanmu, Dokter.
Sesuatu terjadi padaku.
412
00:32:16,809 --> 00:32:18,478
Tak ada yang bisa kuhubungi.
413
00:32:22,065 --> 00:32:24,067
Oke, tetap di sana. Aku turun.
414
00:32:36,746 --> 00:32:38,247
Jangan buang-buang waktu.
415
00:32:53,179 --> 00:32:54,138
Kau kesakitan?
416
00:32:56,057 --> 00:32:56,933
Aku tak apa.
417
00:33:06,109 --> 00:33:06,985
Apa itu?
418
00:33:09,696 --> 00:33:12,198
Panggilan. Kode darurat Ordo.
419
00:33:18,579 --> 00:33:19,664
Mereka di Madrid.
420
00:33:21,332 --> 00:33:23,126
Kau harus pergi?
421
00:33:26,295 --> 00:33:27,130
Tidak.
422
00:33:28,673 --> 00:33:30,717
Ada urusan yang lebih penting.
423
00:33:31,759 --> 00:33:34,721
Tapi aku harus memberi tahu
apa yang menimpa Mary.
424
00:33:40,476 --> 00:33:42,562
Pergi ke mana? Kita tak bisa kabur.
425
00:33:43,104 --> 00:33:44,105
Entahlah.
426
00:33:49,819 --> 00:33:51,612
Seharusnya aku mendengarkanmu.
427
00:33:52,280 --> 00:33:54,532
Ini tak bisa diubah, cuma masa depan.
428
00:34:04,042 --> 00:34:04,876
Bea.
429
00:34:06,002 --> 00:34:07,628
- Maaf.
- Benarkah?
430
00:34:08,337 --> 00:34:10,298
Meminta maaf berarti menyesal,
431
00:34:10,882 --> 00:34:14,927
dan orang yang menyesal
berhati-hati tak mengulangi kesalahannya.
432
00:34:15,636 --> 00:34:18,306
- Kau…
- Apa?
433
00:34:19,223 --> 00:34:21,350
Kau… Kau berbuat sesukamu.
434
00:34:22,477 --> 00:34:25,063
Kau biarkan emosimu
memandumu menuju bahaya,
435
00:34:25,146 --> 00:34:28,232
menyeret kami, seisi dunia bersamamu.
436
00:34:29,067 --> 00:34:31,861
Yang benar saja.
437
00:34:32,487 --> 00:34:34,739
Aku tak meminta menjadi lumpuh.
438
00:34:35,239 --> 00:34:36,824
Aku tak meminta mati.
439
00:34:37,492 --> 00:34:41,329
Dan aku jelas tak meminta
halo malaikat berengsek
440
00:34:41,412 --> 00:34:45,291
di punggungku agar aku bisa melawan iblis
demi Gereja Katolik!
441
00:34:47,001 --> 00:34:48,836
Kau kira ini mudah bagiku?
442
00:34:49,712 --> 00:34:52,131
Kau kira pilihanku sudah jelas?
443
00:34:52,215 --> 00:34:54,467
Aku berusaha semampuku!
444
00:34:56,427 --> 00:34:57,261
Sial.
445
00:35:16,197 --> 00:35:17,031
Ava.
446
00:35:18,533 --> 00:35:19,575
Maaf.
447
00:35:20,493 --> 00:35:21,327
Tidak.
448
00:35:23,121 --> 00:35:23,955
Maaf.
449
00:35:25,790 --> 00:35:26,749
Untuk segalanya.
450
00:35:33,798 --> 00:35:35,716
Aku berlatih seumur hidup untuk ini.
451
00:35:37,260 --> 00:35:40,304
Dan terkadang aku lupa kau belum berlatih.
452
00:35:43,850 --> 00:35:46,018
Tapi tugasku membantumu melalui ini.
453
00:35:49,814 --> 00:35:50,857
Hanya tugasmu?
454
00:35:53,860 --> 00:35:54,694
Yah,
455
00:35:55,987 --> 00:35:56,988
dan kepuasanku.
456
00:36:02,368 --> 00:36:03,244
Bea?
457
00:36:11,460 --> 00:36:12,420
Ini panggilan.
458
00:36:14,422 --> 00:36:15,923
Tanda untuk seluruh Ordo.
459
00:36:16,424 --> 00:36:19,927
Ini kode, tapi hanya anggota Ordo
yang bisa membacanya.
460
00:36:22,388 --> 00:36:23,431
Kode biarawati.
461
00:36:24,265 --> 00:36:25,224
Keren.
462
00:36:27,977 --> 00:36:32,315
Ini untuk menyatukan Ordo
saat ada bahaya besar.
463
00:36:38,112 --> 00:36:39,113
Apa pesannya?
464
00:36:39,906 --> 00:36:44,368
Huruf-hurufnya membentuk pola.
Kita harus ke Madrid.
465
00:36:54,128 --> 00:36:55,880
Tunggu. Ada pesan kedua.
466
00:37:03,804 --> 00:37:05,264
Hanya tiga kata.
467
00:37:10,603 --> 00:37:11,687
Mary sudah tiada.
468
00:38:20,172 --> 00:38:21,340
Tuanku, Adriel.
469
00:38:24,593 --> 00:38:25,803
Apa artinya?
470
00:38:25,886 --> 00:38:27,555
Panggilan Ordo.
471
00:38:29,390 --> 00:38:31,017
Para penyintas berkumpul.
472
00:38:38,065 --> 00:38:39,483
Kau harus bergabung.
473
00:40:45,317 --> 00:40:47,111
Terjemahan subtitle oleh Sheilla M