1 00:00:06,756 --> 00:00:10,135 SERIAL NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:14,180 Vincent! 3 00:02:11,840 --> 00:02:13,383 Apa yang mereka lakukan? 4 00:02:14,801 --> 00:02:16,052 Membangun sesuatu. 5 00:02:17,053 --> 00:02:19,848 Lingkaran doa? Di lapangan. 6 00:02:20,348 --> 00:02:22,976 Tetap di sini. Aku akan melihat lebih dekat. 7 00:02:26,521 --> 00:02:27,730 - Ava… - Aku tahu. 8 00:02:27,814 --> 00:02:30,650 - Dia merahasiakan sesuatu. - Semua orang begitu. 9 00:02:30,733 --> 00:02:34,320 Tapi kita tahu rahasia kita. Entah apa yang dia rahasiakan. 10 00:02:34,904 --> 00:02:35,905 Kau cemburu. 11 00:02:36,865 --> 00:02:38,074 Cemburu pada apa? 12 00:02:38,658 --> 00:02:43,663 Terkadang aku merasa kau tak suka saat aku punya teman baru. 13 00:02:46,207 --> 00:02:47,041 Itu… 14 00:02:48,668 --> 00:02:49,794 Itu tak masuk akal. 15 00:02:51,296 --> 00:02:55,800 Aku tak suka saat keputusan gegabah dan penilaian burukmu membahayakan kita. 16 00:02:56,551 --> 00:02:59,012 Bukan itu yang akan terjadi kali ini. 17 00:02:59,095 --> 00:03:01,347 Aku tak sama lagi. Kukira kau tahu. 18 00:03:03,683 --> 00:03:04,684 Kau dengar itu? 19 00:03:08,771 --> 00:03:09,772 Sesuatu terjadi. 20 00:03:11,232 --> 00:03:14,027 - Mereka sedang apa? - Mereka cuma berdiri. 21 00:03:14,527 --> 00:03:17,655 Mereka mengitari salib aneh, berdoa dengan kesurupan. 22 00:03:18,281 --> 00:03:19,365 Tapi sekarang… 23 00:03:21,367 --> 00:03:22,619 Apa-apaan itu? 24 00:03:25,330 --> 00:03:27,123 Teman-teman, lihat. 25 00:03:30,084 --> 00:03:31,294 Apa itu asap? 26 00:03:32,921 --> 00:03:33,755 Bukan. 27 00:03:35,506 --> 00:03:36,382 Itu hidup. 28 00:03:40,094 --> 00:03:41,179 Astaga. 29 00:03:50,521 --> 00:03:53,775 Pengikut fanatik mendoakan Adriel. 30 00:03:54,651 --> 00:03:57,362 Bagaimana dia mengilhami kesetiaan secepat itu? 31 00:03:58,029 --> 00:04:01,658 Orang ingin percaya keajaiban, terutama yang bisa dilihat. 32 00:04:01,741 --> 00:04:05,620 Menurutmu mungkinkah fokus kita salah? Belalang itu? 33 00:04:06,746 --> 00:04:08,122 Ya. Itu aneh. 34 00:04:08,831 --> 00:04:09,666 "Aneh"? 35 00:04:10,708 --> 00:04:14,629 Aku mau tahu apa yang kau lihat jika tulah belalang tak menakutimu. 36 00:04:20,426 --> 00:04:21,511 Apa pendapatmu? 37 00:04:23,096 --> 00:04:26,641 Ini spesimen Schistocerca gregaria biasa. 38 00:04:27,976 --> 00:04:29,394 Tak ada yang luar biasa. 39 00:04:31,187 --> 00:04:34,691 - Kecuali itu didatangkan oleh malaikat. - Oke, serius. 40 00:04:35,316 --> 00:04:40,113 Kalian tangguh, anehnya sangat memahami kondisi teologis dunia ini. 41 00:04:40,196 --> 00:04:42,448 Rupanya yang ini bisa berbahasa Latin. 42 00:04:43,324 --> 00:04:44,742 Jadi, jangan bohong. 43 00:04:45,868 --> 00:04:46,953 Siapa kalian? 44 00:04:51,541 --> 00:04:53,042 Mau tahu yang sebenarnya? 45 00:04:54,502 --> 00:04:56,671 Kami biarawati taktis yang menyamar. 46 00:04:59,882 --> 00:05:00,717 Baik. 47 00:05:01,551 --> 00:05:02,552 Jangan beri tahu. 48 00:05:10,893 --> 00:05:12,979 Pertama bisul, sekarang belalang. 49 00:05:13,730 --> 00:05:15,565 Dia membuat tulah Alkitab. 50 00:05:16,065 --> 00:05:16,899 Ya. 51 00:05:17,483 --> 00:05:18,609 Kita harus kembali. 52 00:05:19,110 --> 00:05:21,029 - Belum saatnya. - Kenapa? 53 00:05:21,863 --> 00:05:26,034 Bea. Kau tahu kelanjutannya. Ada daftar tulah yang bisa dia tiru. 54 00:05:26,117 --> 00:05:29,704 Bunda Superion memintaku menyiapkanmu untuk melawan Adriel, 55 00:05:29,787 --> 00:05:32,957 dan maaf, Ava, tapi kau belum siap. 56 00:05:33,041 --> 00:05:34,000 Apa? 57 00:05:34,083 --> 00:05:37,378 Persetan. Aku berlatih. Kenapa kau bilang aku tak siap? 58 00:05:37,462 --> 00:05:40,465 Aku sahabatmu dan aku tak sanggup melihatmu mati. 59 00:05:47,180 --> 00:05:48,348 Baiklah. 60 00:05:49,640 --> 00:05:51,309 Kita tetap di sini sekarang. 61 00:05:52,810 --> 00:05:55,480 Kita bisa menggali informasi lewati Samaria. 62 00:05:55,563 --> 00:05:58,107 - Kita tak bisa melakukan itu. - Kenapa? 63 00:05:58,191 --> 00:06:00,693 Samaria ide yang bagus, tapi mereka amatir, 64 00:06:00,777 --> 00:06:03,363 dan terlalu tersebar hingga tak berguna. 65 00:06:03,863 --> 00:06:05,239 Dan kita tak kenal dia. 66 00:06:05,740 --> 00:06:08,368 - Dia ingin menundukkan Adriel. - Hanya itu. 67 00:06:09,118 --> 00:06:10,495 Entah apa tujuannya. 68 00:06:10,995 --> 00:06:14,707 Penyamaran kita bisa terbongkar. Lokasi Halo diungkap ke Adriel. 69 00:06:14,791 --> 00:06:15,750 Lalu kita kalah. 70 00:06:17,085 --> 00:06:18,419 Begitu juga dunia. 71 00:06:21,381 --> 00:06:22,215 Oke. 72 00:06:23,049 --> 00:06:25,093 Apa yang harus kita lakukan? 73 00:06:27,053 --> 00:06:27,970 Latihan. 74 00:06:28,471 --> 00:06:30,348 Terus latihan sampai dipanggil. 75 00:06:32,683 --> 00:06:34,435 Aku tak bisa diam saja, Bea. 76 00:06:36,687 --> 00:06:39,023 Kenapa? Karena misi itu? Atau 77 00:06:40,233 --> 00:06:41,317 karena dia tampan? 78 00:06:43,069 --> 00:06:44,278 Karena dia… 79 00:06:44,946 --> 00:06:48,408 Dia serius dengan tujuannya. Karena dia siap bertarung. 80 00:06:49,075 --> 00:06:49,909 Hanya itu? 81 00:06:49,992 --> 00:06:50,993 Tentu saja. 82 00:06:53,162 --> 00:06:55,123 Kenapa mengatakan "dia tampan"? 83 00:06:55,206 --> 00:06:56,416 Apa usiamu 70 tahun? 84 00:07:01,587 --> 00:07:04,924 Hei, kita masih bisa membobol markas AS jika kau mau. 85 00:07:06,759 --> 00:07:10,263 Ya, aku mau melakukan itu, tapi kami punya sif kerja. 86 00:07:10,346 --> 00:07:11,764 Kami harus bangun pagi. 87 00:07:13,641 --> 00:07:15,017 Tentu. Oke. 88 00:07:16,060 --> 00:07:16,978 Akan kuantar. 89 00:07:23,151 --> 00:07:24,569 Sekitar 9 meter lagi. 90 00:07:31,159 --> 00:07:31,993 Di sana. 91 00:07:33,661 --> 00:07:34,829 Toko bunga? 92 00:07:35,872 --> 00:07:37,707 Itu markas Ordo Madrid? 93 00:07:38,416 --> 00:07:43,129 Koordinatnya cocok dengan cahaya yang tersisa di peta sinyal. 94 00:07:50,845 --> 00:07:52,972 Lakukan infiltrasi. Waspadalah. 95 00:07:55,057 --> 00:07:59,645 "Tuhan ada dalam segala perbuatanku dan semua karyaku memuliakan-Nya." 96 00:08:00,188 --> 00:08:01,105 Pengkhotbah? 97 00:08:02,773 --> 00:08:03,649 Dolly Parton. 98 00:08:40,728 --> 00:08:43,439 Berhenti! Sebutkan siapa dirimu. 99 00:08:47,318 --> 00:08:50,071 Tunggu. Kau takkan menyakitiku, bukan? 100 00:08:50,696 --> 00:08:51,906 Aku belum tahu. 101 00:08:57,870 --> 00:09:01,123 Kalian anggota mereka, ya? Ordo Pedang Cruciform? 102 00:09:01,207 --> 00:09:03,876 - Kau pasti Bunda Superion. - Siapa kau? 103 00:09:04,919 --> 00:09:07,880 Namaku Yasmine Amunet dan kau menjawab panggilanku. 104 00:09:08,506 --> 00:09:10,550 - Kau menyalakan sinyalnya? - Ya. 105 00:09:11,175 --> 00:09:12,093 Tapi kau bukan… 106 00:09:13,094 --> 00:09:14,887 Anggota Ordo? Bukan, aku… 107 00:09:16,973 --> 00:09:18,849 Ada yang harus kau lihat. 108 00:09:30,361 --> 00:09:32,154 Aku tak tahu harus bilang apa, 109 00:09:33,698 --> 00:09:36,033 selain aku turut berduka. 110 00:09:53,551 --> 00:09:55,678 Beri mereka istirahat abadi, Tuhan. 111 00:09:56,178 --> 00:09:58,389 Pancarkan cahaya abadi-Mu. 112 00:09:58,889 --> 00:10:00,808 Semoga beristirahat dalam damai. 113 00:10:02,435 --> 00:10:03,311 Amin. 114 00:10:03,978 --> 00:10:04,979 - Amin. - Amin. 115 00:10:12,236 --> 00:10:15,823 Ini serangan terarah di seluruh dunia untuk melenyapkan kita 116 00:10:15,906 --> 00:10:17,742 sebelum kita tahu akan ada apa. 117 00:10:20,995 --> 00:10:22,288 Siapa kau? 118 00:10:22,997 --> 00:10:26,375 Bagaimana kau tahu harus ke sini dan tentang kami? 119 00:10:26,459 --> 00:10:27,293 Aku… 120 00:10:28,669 --> 00:10:30,838 Aku kandidat PhD di La Sapienza. 121 00:10:31,422 --> 00:10:35,217 - Arkeologi. Aku fokus pada Perang… - Ordo tak diajarkan di sana. 122 00:10:35,301 --> 00:10:38,679 Kau benar. Aku mengoceh. Aku melakukannya saat gugup. 123 00:10:39,180 --> 00:10:41,307 Aku juga mengoceh saat tak gugup. 124 00:10:41,390 --> 00:10:42,433 Yasmine, tenang. 125 00:10:45,561 --> 00:10:46,729 Kenapa kau kemari? 126 00:10:48,564 --> 00:10:49,565 Maaf, aku… 127 00:10:51,484 --> 00:10:54,487 Dengar. Aku turut berduka atas kehilangan kalian. 128 00:10:55,154 --> 00:10:56,989 Lebih dari yang kalian tahu. 129 00:10:59,784 --> 00:11:02,495 Aku menunggu momen ini seumur hidupku, 130 00:11:03,454 --> 00:11:05,206 tapi alasanku berada di sini, 131 00:11:06,290 --> 00:11:07,500 aku tak bisa bilang. 132 00:11:09,710 --> 00:11:10,836 Kenapa? 133 00:11:10,920 --> 00:11:13,673 Aku bersumpah akan memberi tahu satu orang. 134 00:11:14,757 --> 00:11:15,758 Biarawati Pejuang. 135 00:11:41,325 --> 00:11:42,535 Kau sendirian? 136 00:11:42,618 --> 00:11:43,452 Apa? 137 00:11:46,497 --> 00:11:48,958 Kulihat sudah 20 menit kau mengamatinya. 138 00:11:49,875 --> 00:11:51,794 Pasti kau ingin sesuatu darinya. 139 00:11:51,877 --> 00:11:54,255 Ya, mendengarkanku sekali saja. 140 00:11:55,172 --> 00:11:56,882 Aku punya teman seperti itu. 141 00:11:57,383 --> 00:11:58,467 - Ya? - Ya. 142 00:11:59,468 --> 00:12:00,970 Bagaimana menghadapinya? 143 00:12:02,763 --> 00:12:07,059 Kuperjelas untuknya bahwa dia bukan satu-satunya temanku di dunia ini. 144 00:12:10,855 --> 00:12:12,189 Jika dia satu-satunya? 145 00:12:14,567 --> 00:12:15,526 Malang sekali. 146 00:12:20,322 --> 00:12:21,532 Kubilang dengan es! 147 00:12:22,575 --> 00:12:24,994 Ini… Ini kopi Irlandia, Bung. 148 00:12:26,912 --> 00:12:28,205 Kau tertutup. 149 00:12:29,123 --> 00:12:29,957 Ya. 150 00:12:30,833 --> 00:12:32,543 Itu sangat akurat. 151 00:12:35,171 --> 00:12:37,923 Kau bagaikan misteri, labirin. 152 00:12:38,007 --> 00:12:40,968 Dinding di dalam dinding, dan di tengahnya, api 153 00:12:42,136 --> 00:12:43,387 yang ingin terbebas. 154 00:12:45,222 --> 00:12:46,849 Ava. 155 00:12:47,892 --> 00:12:48,976 Ava. 156 00:12:49,477 --> 00:12:51,061 - Satu tertangkap. - Siapa? 157 00:12:51,145 --> 00:12:52,980 Mereka. Ikutlah denganku. 158 00:12:53,564 --> 00:12:55,941 Aku tak bisa. Aku sedang bekerja. 159 00:12:56,442 --> 00:12:58,819 Hei, kau bilang pertarungan ini penting. 160 00:12:59,570 --> 00:13:05,159 Kita bisa menginterogasi satu keparat dan menggali info, tapi kau kerja? 161 00:13:10,122 --> 00:13:11,874 Ya, oke. Kau benar. Ya. 162 00:13:16,420 --> 00:13:17,671 Sial! 163 00:13:20,508 --> 00:13:21,717 Ava! Kau tak apa? 164 00:13:21,801 --> 00:13:24,386 Ya. Kurasa tanganku harus dijahit. 165 00:13:24,470 --> 00:13:26,889 - Akan kuantar. - Maaf. Bisa gantikan aku? 166 00:13:26,972 --> 00:13:28,015 Ya. Pergilah. 167 00:13:28,098 --> 00:13:29,183 Ya. Terima kasih. 168 00:13:31,936 --> 00:13:33,103 Bea! 169 00:13:33,187 --> 00:13:35,606 - Hei. Kita harus pergi. - Baiklah. 170 00:13:40,069 --> 00:13:41,862 Terima kasih atas obrolannya. 171 00:13:46,408 --> 00:13:47,618 Dia bilang apa? 172 00:13:47,701 --> 00:13:50,329 - Ada lebih dari satu teman di dunia. - Apa? 173 00:13:50,412 --> 00:13:53,415 Ada klinik di ujung. Setelah dijahit, ke rumah aman. 174 00:13:53,499 --> 00:13:55,459 - Tak apa. - Aku lihat. Itu parah. 175 00:13:55,543 --> 00:13:57,545 Itu tipuan. Lihat? Aku pura-pura. 176 00:13:58,087 --> 00:13:59,004 Ini dia! 177 00:13:59,088 --> 00:14:01,590 Kau kebetulan membawa sebotol darah palsu? 178 00:14:01,674 --> 00:14:04,009 Pesulap tak mengungkap rahasianya. 179 00:14:04,885 --> 00:14:05,719 Ayolah. 180 00:14:10,558 --> 00:14:11,892 Kita mau ke mana? 181 00:14:11,976 --> 00:14:15,271 Miguel dan grupnya menahan informan AS. Kita interogasi. 182 00:14:16,021 --> 00:14:17,565 Maksudmu penculikan. 183 00:14:17,648 --> 00:14:20,442 - Kita tak boleh terlibat. - Kau siap bertarung? 184 00:14:23,487 --> 00:14:24,989 Baik. 185 00:14:25,906 --> 00:14:26,740 Baik. 186 00:14:35,916 --> 00:14:38,794 Kita harus pergi. Mereka mungkin mengawasi kita. 187 00:14:39,295 --> 00:14:43,424 Aku punya kamar di hotel dekat sini. Kalian boleh bergabung denganku. 188 00:14:44,008 --> 00:14:48,262 Kami tak boleh terekspos. Ada tempat, tapi harus dirahasiakan. 189 00:14:48,345 --> 00:14:49,763 Rahasia, aku bisa… 190 00:14:53,726 --> 00:14:54,560 Camila. 191 00:14:55,394 --> 00:14:57,229 Jangan khawatir. Ini obat bius. 192 00:15:00,190 --> 00:15:01,901 Maksudmu penutup mata? 193 00:15:45,444 --> 00:15:46,362 Lilith. 194 00:15:46,445 --> 00:15:47,404 Halo, Ibu. 195 00:16:12,888 --> 00:16:14,223 Di mana semua orang? 196 00:16:14,723 --> 00:16:16,684 Cella dan Santo sedang mengintai. 197 00:16:17,685 --> 00:16:19,103 Hanya ada tujuh orang? 198 00:16:19,770 --> 00:16:22,106 Cabang kami baru aktif beberapa minggu. 199 00:16:22,189 --> 00:16:23,983 Lebih tertata di kota lain. 200 00:16:26,068 --> 00:16:27,861 Anak Sulung punya pasukan. 201 00:16:28,362 --> 00:16:30,030 Kita tak tahu soal mereka. 202 00:16:30,739 --> 00:16:31,824 Mari mengubahnya. 203 00:16:32,449 --> 00:16:33,283 Ayolah. 204 00:16:37,830 --> 00:16:40,874 Jika identitasmu diketahui, tak cuma bahaya untukmu, 205 00:16:40,958 --> 00:16:42,376 tapi juga untuk mereka. 206 00:16:52,886 --> 00:16:53,762 Dia AS? 207 00:16:54,722 --> 00:16:55,806 Ditemukan di mana? 208 00:16:56,306 --> 00:16:57,391 Anak Sulung. 209 00:16:58,809 --> 00:17:00,352 Keluar dari rahim. 210 00:17:00,853 --> 00:17:03,063 Tertangkap saat jauh dari yang lain. 211 00:17:06,316 --> 00:17:07,693 Matteo Russo. 212 00:17:08,444 --> 00:17:09,486 Dia dari Roma. 213 00:17:10,863 --> 00:17:13,490 Kapan kau memilih menjadi prajurit kejahatan? 214 00:17:13,574 --> 00:17:17,619 Kau akan hangus dalam nyala api neraka, kecuali tunduk pada kasihnya. 215 00:17:19,371 --> 00:17:21,165 Bukankah itu berlebihan? 216 00:17:21,999 --> 00:17:24,835 - Nyala api? Ayolah. - Mereka tak pintar. 217 00:17:24,918 --> 00:17:28,756 Dengar, kau akan memberi tahu kami tentang Adriel dan rencananya 218 00:17:28,839 --> 00:17:31,133 atau malam ini akan melelahkan bagimu. 219 00:17:31,675 --> 00:17:32,509 Mengerti? 220 00:17:37,973 --> 00:17:38,891 Sempurna. 221 00:17:40,517 --> 00:17:41,935 Apa yang kau rencanakan? 222 00:17:42,561 --> 00:17:45,022 Bukan kebetulan jumlah kalian banyak. 223 00:17:45,105 --> 00:17:48,400 Pria itu punya… Ada sesuatu di dalam jiwanya. 224 00:17:49,234 --> 00:17:50,569 Aku harus bagaimana? 225 00:17:51,195 --> 00:17:53,489 Aku belum berpikir sejauh itu. 226 00:18:14,676 --> 00:18:17,179 - Malam, Rama. - Semoga Rasul memberkatimu. 227 00:18:17,262 --> 00:18:18,097 Halo. 228 00:18:20,766 --> 00:18:22,726 Kalian menghadiri Festival Rasul? 229 00:18:22,810 --> 00:18:26,772 Kami jemaat gereja St. Francis di Calle Bailén. 230 00:18:26,855 --> 00:18:28,315 Ya. Aku tahu itu. 231 00:18:30,025 --> 00:18:31,610 Kalian percaya mukjizat? 232 00:18:32,528 --> 00:18:33,362 Ya. 233 00:18:33,946 --> 00:18:34,780 Bagus. 234 00:18:35,614 --> 00:18:37,616 Karena itu terjadi di mana-mana. 235 00:18:38,742 --> 00:18:40,828 Setelah dia hadir di antara kita. 236 00:18:40,911 --> 00:18:41,745 "Dia"? 237 00:18:42,371 --> 00:18:44,540 Malaikat itu, Adriel. 238 00:18:46,291 --> 00:18:48,585 Kedatangannya menandakan dunia baru. 239 00:19:01,348 --> 00:19:02,516 Jangan takut. 240 00:19:08,605 --> 00:19:09,982 Kubilang, jangan takut! 241 00:19:22,077 --> 00:19:23,704 Apa yang terjadi? 242 00:19:23,787 --> 00:19:25,247 Dengan kekuatan iman, 243 00:19:26,874 --> 00:19:29,209 tak ada bahaya yang bisa mengadangmu. 244 00:19:38,719 --> 00:19:40,554 Jadilah kehendakku. 245 00:19:47,769 --> 00:19:52,357 BERITA TERKINI SAKSI MEMBAGIKAN MUKJIZAT ADRIEL DI MADRID 246 00:19:52,441 --> 00:19:53,775 Apa ini sungguhan? 247 00:19:54,693 --> 00:19:57,487 Ya, ada ratusan saksi. 248 00:19:57,571 --> 00:19:58,697 Sesuai rencananya. 249 00:19:59,198 --> 00:20:03,619 Dia sengaja merebut hari raya kita untuk kepentingannya sendiri. 250 00:20:03,702 --> 00:20:06,121 - Bagaimana dia melakukan ini? - Cukup. 251 00:20:06,205 --> 00:20:08,123 Jangan cepat-cepat menyimpulkan. 252 00:20:08,207 --> 00:20:10,250 Sekalipun Adriel bukan malaikat… 253 00:20:10,334 --> 00:20:14,087 Tentu dia bukan malaikat. Dia penipu, pemain sandiwara. 254 00:20:14,171 --> 00:20:15,422 Bapa Suci. 255 00:20:16,423 --> 00:20:19,384 Tampaknya ini kekuatan supernatural. 256 00:20:19,468 --> 00:20:22,012 Jika kau mudah terkesan, Kardinal Rossi, 257 00:20:22,512 --> 00:20:24,431 cari info tentang David Blaine. 258 00:20:25,682 --> 00:20:28,560 Apa pun metodenya, dia mengilhami kesetiaan. 259 00:20:29,061 --> 00:20:32,481 Dia memperluas gerakannya, makin berani hari demi hari. 260 00:20:32,564 --> 00:20:35,234 - Dia menjadi ancaman. - Terhadap siapa? 261 00:20:35,317 --> 00:20:37,236 Terhadap Gereja, jemaat. 262 00:20:38,987 --> 00:20:40,989 Dan terhadap Bapa Suci. 263 00:20:44,952 --> 00:20:48,997 Mengakui tindakan pria ini berarti memberi mereka validitas 264 00:20:49,706 --> 00:20:51,291 dan takkan kita lakukan. 265 00:20:51,375 --> 00:20:53,794 Tapi diam-diam, 266 00:20:54,753 --> 00:20:58,257 mari kita gali informasi tentang malaikat ini. 267 00:21:06,014 --> 00:21:08,892 Ibu tak tahu Ordo-mu mengizinkan berdandan. 268 00:21:10,602 --> 00:21:11,687 Apa, Ibu? 269 00:21:11,770 --> 00:21:12,604 Rambutmu. 270 00:21:14,022 --> 00:21:15,399 Ya. Aku 271 00:21:17,109 --> 00:21:18,068 butuh perubahan. 272 00:21:20,153 --> 00:21:22,072 Kau bisa jadi anggota band rock. 273 00:21:24,616 --> 00:21:26,827 Ibu rasa tak ada bedanya saat ini. 274 00:21:27,995 --> 00:21:28,912 Apa artinya? 275 00:21:30,038 --> 00:21:33,083 Karena kau tak dipromosikan untuk Halo… 276 00:21:33,166 --> 00:21:35,210 Aku bukannya tak dipromosikan… 277 00:21:35,294 --> 00:21:36,295 Tidak? 278 00:21:37,629 --> 00:21:38,964 Boleh Ibu melihatnya? 279 00:21:42,676 --> 00:21:44,761 Ucapan Ibu seakan-akan aku gagal. 280 00:21:45,679 --> 00:21:47,139 Kami diserang. 281 00:21:47,222 --> 00:21:49,683 Kau selalu seperti ini, Lilith. 282 00:21:50,726 --> 00:21:52,561 Hanya alasan, tak ada tindakan. 283 00:21:57,482 --> 00:21:59,276 Menurutmu itu lucu, bukan? 284 00:21:59,776 --> 00:22:01,236 Aku? Tak ada tindakan? 285 00:22:03,155 --> 00:22:05,991 - Bisa kubuktikan dengan bekas lukaku. - Itu bukan bukti. 286 00:22:06,074 --> 00:22:10,203 Itu membuktikan ibuku cuma memedulikan ekspektasinya terhadap putrinya, 287 00:22:10,912 --> 00:22:14,916 menolak melihat kenyataan wanita yang duduk di hadapannya. 288 00:22:16,209 --> 00:22:18,962 Ibu menerima satu-satunya kenyataan yang utama. 289 00:22:20,047 --> 00:22:22,632 Putriku tak akan menjadi Biarawati Pejuang. 290 00:22:32,184 --> 00:22:33,018 Bersulang. 291 00:22:43,403 --> 00:22:47,824 Sudah ribuan tahun keluargaku berjanji menjaga dunia dari kembalinya Adriel. 292 00:22:50,660 --> 00:22:53,872 Kami kelompok tambahan Ordo. 293 00:22:55,165 --> 00:22:57,292 Lalu kenapa aku tak pernah dengar? 294 00:22:57,834 --> 00:23:01,421 Karena kami sangat pandai menyimpan rahasia. 295 00:23:03,173 --> 00:23:06,218 Ordo kami dibentuk oleh Biarawati Pejuang, Cora, 296 00:23:06,760 --> 00:23:08,845 penerus langsung Areala. 297 00:23:09,888 --> 00:23:12,557 Dan kami tahu cara menghentikan Adriel. 298 00:23:13,225 --> 00:23:15,685 Aku harus menemukan Biarawati Pejuang. 299 00:23:16,228 --> 00:23:18,021 Apa perannya dalam hal ini? 300 00:23:18,522 --> 00:23:20,941 Aku ingin memberitahumu. Sungguh. 301 00:23:21,024 --> 00:23:24,820 Tapi aku sudah disumpah sejak lahir untuk mematuhi protokol. 302 00:23:25,529 --> 00:23:28,073 Jika Adriel kembali ke Bumi, 303 00:23:29,199 --> 00:23:32,869 rahasia kami harus diberikan langsung kepada Pembawa Halo. 304 00:23:34,413 --> 00:23:37,916 Aku terikat oleh kewajibanku kepada Tuhan. Kau pasti maklum. 305 00:23:38,500 --> 00:23:40,377 Lebih dari yang kau ketahui. 306 00:23:41,920 --> 00:23:43,880 Kau akan membawaku menemuinya? 307 00:23:49,928 --> 00:23:51,054 Kirim panggilannya. 308 00:23:54,057 --> 00:23:57,102 Dia membeli keyakinanmu dengan trik murahan. 309 00:23:57,769 --> 00:23:58,979 Sulap murahan. 310 00:24:04,985 --> 00:24:06,027 Kau. 311 00:24:06,820 --> 00:24:09,698 Kau tahu kebenarannya. Kau ada di Vatikan. 312 00:24:10,240 --> 00:24:11,074 Beri tahu dia. 313 00:24:13,910 --> 00:24:16,663 Mungkin kau keliru dengan orang lain. 314 00:24:16,746 --> 00:24:18,915 Jujurlah dan semuanya akan diampuni. 315 00:24:18,999 --> 00:24:22,335 Kembalikan miliknya dan dia akan memulihkanmu. 316 00:24:22,419 --> 00:24:25,213 Kau tahu dia pembawa Halo yang sebenarnya… 317 00:24:29,676 --> 00:24:30,510 Maaf. 318 00:24:31,678 --> 00:24:34,055 Kesombongan teologis membuatku kesal. 319 00:25:09,674 --> 00:25:10,675 Ayo! 320 00:25:49,297 --> 00:25:50,340 Tidak! 321 00:26:08,942 --> 00:26:11,069 - Akan kuperiksa. - Dia kerasukan. 322 00:26:12,070 --> 00:26:13,154 Kerasukan? 323 00:26:14,573 --> 00:26:18,201 Ada hal-hal lain selain Surga dan Bumi, Horatio. 324 00:26:21,454 --> 00:26:22,998 Apa? Aku membaca. 325 00:26:23,790 --> 00:26:24,749 Dia bernapas. 326 00:26:25,458 --> 00:26:26,793 Oke. Itu bagus. 327 00:26:27,752 --> 00:26:29,129 Apa itu di punggungmu? 328 00:26:31,172 --> 00:26:33,091 Kita sudah terekspos. Ayo pergi. 329 00:26:33,174 --> 00:26:34,009 Aku tahu. 330 00:26:35,302 --> 00:26:38,972 Urus dia, ya? Dan sampaikan permintaan maafku. 331 00:26:48,690 --> 00:26:50,150 Dia tidak mengerti. 332 00:27:04,539 --> 00:27:05,373 Dia benar. 333 00:27:06,916 --> 00:27:07,959 Aku monster. 334 00:27:23,516 --> 00:27:24,643 Kami butuh bantuan. 335 00:27:25,352 --> 00:27:26,311 Semangatlah. 336 00:27:26,394 --> 00:27:28,772 Kita sudah melewati badai di masa lalu. 337 00:27:28,855 --> 00:27:29,689 Ya. 338 00:27:30,732 --> 00:27:33,318 Tapi selalu dengan peta untuk memandu kita. 339 00:27:33,401 --> 00:27:34,402 Benar. 340 00:27:34,486 --> 00:27:37,405 Kali ini, kita terdampar di wilayah baru. 341 00:27:38,865 --> 00:27:40,700 - Jangan. - Baiklah. 342 00:27:40,784 --> 00:27:42,243 Adriel, selamat datang. 343 00:27:43,244 --> 00:27:44,746 Kau menikmati Vatikan? 344 00:27:46,039 --> 00:27:47,165 Sangat mengesankan. 345 00:27:47,666 --> 00:27:50,126 Jauh lebih bagus dari katakomba. 346 00:27:51,670 --> 00:27:53,505 Silakan duduk. 347 00:27:57,467 --> 00:28:01,721 Ada tong-tong berisi brendi abad ke-16 di gua-gua di bawah kita, 348 00:28:02,555 --> 00:28:04,599 tertutup debu di tempat gelap. 349 00:28:06,309 --> 00:28:07,268 Lama terlupakan. 350 00:28:09,145 --> 00:28:10,522 Kurasa sama sepertiku. 351 00:28:11,398 --> 00:28:13,566 Tak bisa kujangkau dari makamku, 352 00:28:14,484 --> 00:28:15,985 tapi aku tahu itu ada. 353 00:28:17,821 --> 00:28:19,823 Aku bisa mencium aromanya. 354 00:28:21,032 --> 00:28:24,703 Menyiksa berada sedekat itu begitu lama… 355 00:28:27,080 --> 00:28:28,581 tapi tak bisa mencicipi. 356 00:28:32,127 --> 00:28:33,878 Tapi sekarang, 357 00:28:35,422 --> 00:28:37,257 aku bisa menikmati semuanya. 358 00:28:38,341 --> 00:28:40,135 Kenapa kau datang ke sini? 359 00:28:40,218 --> 00:28:41,803 Tak bolehkah aku pulang? 360 00:28:42,679 --> 00:28:46,516 Lagi pula, ini kediamanku sebelum kau lahir. 361 00:28:47,100 --> 00:28:51,521 Karena kehadiranku, ini menjadi tempat institusi keagamaan yang besar. 362 00:28:52,272 --> 00:28:56,359 Tempat jutaan orang mencari keselamatan dan meringankan penderitaan. 363 00:28:57,110 --> 00:29:02,031 Bukankah manusia sudah cukup menderita? Tak layak mendapat dunia yang lebih baik? 364 00:29:02,115 --> 00:29:03,825 Itu menanti kita semua. 365 00:29:04,325 --> 00:29:06,953 Ya, tentu saja. Rumah Sang Bapa. 366 00:29:07,036 --> 00:29:08,621 Kerajaan Surga. 367 00:29:10,165 --> 00:29:10,999 Aku tahu. 368 00:29:12,792 --> 00:29:13,960 Kalau sekarang? 369 00:29:15,754 --> 00:29:17,380 Bagaimana dengan dunia ini? 370 00:29:18,631 --> 00:29:20,508 Aku dan kau bisa mengubahnya. 371 00:29:21,301 --> 00:29:22,218 Bersama. 372 00:29:22,719 --> 00:29:23,678 Bersama? 373 00:29:25,263 --> 00:29:28,975 Tentunya pria yang cukup kuat untuk berjalan di atas air 374 00:29:30,602 --> 00:29:33,271 bisa melakukan mukjizat tanpa bantuanku. 375 00:29:33,354 --> 00:29:34,606 Aku bisa. 376 00:29:34,689 --> 00:29:38,234 Aku bisa menghapus bangunan simbolismu ini dari peta 377 00:29:38,318 --> 00:29:39,736 dengan lambaian tangan. 378 00:29:42,071 --> 00:29:46,743 Tapi kenapa terpecah belah, jika kita bisa lebih kuat bersama? 379 00:29:51,664 --> 00:29:53,917 Bisa bicara berdua, Bapa Suci? 380 00:29:55,084 --> 00:29:56,961 Aku tak akan meninggalkan Bapa. 381 00:30:00,131 --> 00:30:01,716 Kau lihat, itu kesetiaan. 382 00:30:04,385 --> 00:30:08,640 Ada lebih dari satu miliar umat Katolik yang juga setia kepadamu. 383 00:30:09,891 --> 00:30:11,976 Jumlah itu mengandung kekuatan. 384 00:30:12,060 --> 00:30:12,977 Kini aku paham. 385 00:30:14,145 --> 00:30:16,689 Kau butuh pengakuan Paus. 386 00:30:16,773 --> 00:30:18,566 Aku tak butuh apa pun. 387 00:30:19,150 --> 00:30:21,486 Tapi pertimbangkan jika kita bermitra. 388 00:30:23,238 --> 00:30:24,823 Kemampuan kita. 389 00:30:24,906 --> 00:30:30,203 Menyembuhkan yang sakit, menanam di gurun, memuaskan orang lapar, tubuh dan jiwa. 390 00:30:30,286 --> 00:30:31,913 Kita bisa menyatukan dunia. 391 00:30:31,996 --> 00:30:36,793 Jemaatmu akan tumbuh hingga hanya tersisa satu agama sejati. 392 00:30:37,877 --> 00:30:41,881 Untuk apa Bapa Suci menyetujui hal itu? 393 00:30:41,965 --> 00:30:42,966 Yang benar saja. 394 00:30:43,466 --> 00:30:46,177 Bapa Suci menghabiskan tiap momen hidupnya 395 00:30:46,261 --> 00:30:48,555 memikirkan gagasan yang sama. 396 00:30:50,390 --> 00:30:54,352 Aku bukan yang pertama menawarkan keselamatan kepada umat manusia. 397 00:30:58,147 --> 00:31:00,692 Sayangnya, utusan kami sebelumnya 398 00:31:02,110 --> 00:31:03,570 gagal dalam misinya. 399 00:31:05,238 --> 00:31:06,614 Dia tak pernah kembali. 400 00:31:08,825 --> 00:31:11,536 Aku tak ingin mengalami nasib yang sama. 401 00:31:11,619 --> 00:31:15,415 Tidak, kau akan menderita dalam api neraka dan kutukan abadi. 402 00:31:15,498 --> 00:31:18,293 Kau kuusir. Tinggalkan tempat suci ini! 403 00:31:18,877 --> 00:31:20,378 Dengarkan aku, Francesco. 404 00:31:20,962 --> 00:31:25,675 Selama seribu tahun, Gereja Katolik memanfaatkan kekuatanku dalam bangunan ini 405 00:31:26,551 --> 00:31:30,221 sebagai baterai suci untuk memicu pertumbuhan dahsyatnya. 406 00:31:33,600 --> 00:31:34,809 Kau berutang padaku. 407 00:31:39,647 --> 00:31:42,025 Tawaran itu masih berlaku. Pikirkanlah. 408 00:32:02,128 --> 00:32:03,296 Siapa ini? 409 00:32:03,379 --> 00:32:05,882 Suster Lilith. Boleh aku bicara denganmu? 410 00:32:09,594 --> 00:32:12,889 Maaf, Lilith. Aku tak bisa menerima tamu saat ini. 411 00:32:12,972 --> 00:32:16,100 Aku butuh bantuanmu, Dokter. Sesuatu terjadi padaku. 412 00:32:16,809 --> 00:32:18,478 Tak ada yang bisa kuhubungi. 413 00:32:22,065 --> 00:32:24,067 Oke, tetap di sana. Aku turun. 414 00:32:36,746 --> 00:32:38,247 Jangan buang-buang waktu. 415 00:32:53,179 --> 00:32:54,138 Kau kesakitan? 416 00:32:56,057 --> 00:32:56,933 Aku tak apa. 417 00:33:06,109 --> 00:33:06,985 Apa itu? 418 00:33:09,696 --> 00:33:12,198 Panggilan. Kode darurat Ordo. 419 00:33:18,579 --> 00:33:19,664 Mereka di Madrid. 420 00:33:21,332 --> 00:33:23,126 Kau harus pergi? 421 00:33:26,295 --> 00:33:27,130 Tidak. 422 00:33:28,673 --> 00:33:30,717 Ada urusan yang lebih penting. 423 00:33:31,759 --> 00:33:34,721 Tapi aku harus memberi tahu apa yang menimpa Mary. 424 00:33:40,476 --> 00:33:42,562 Pergi ke mana? Kita tak bisa kabur. 425 00:33:43,104 --> 00:33:44,105 Entahlah. 426 00:33:49,819 --> 00:33:51,612 Seharusnya aku mendengarkanmu. 427 00:33:52,280 --> 00:33:54,532 Ini tak bisa diubah, cuma masa depan. 428 00:34:04,042 --> 00:34:04,876 Bea. 429 00:34:06,002 --> 00:34:07,628 - Maaf. - Benarkah? 430 00:34:08,337 --> 00:34:10,298 Meminta maaf berarti menyesal, 431 00:34:10,882 --> 00:34:14,927 dan orang yang menyesal berhati-hati tak mengulangi kesalahannya. 432 00:34:15,636 --> 00:34:18,306 - Kau… - Apa? 433 00:34:19,223 --> 00:34:21,350 Kau… Kau berbuat sesukamu. 434 00:34:22,477 --> 00:34:25,063 Kau biarkan emosimu memandumu menuju bahaya, 435 00:34:25,146 --> 00:34:28,232 menyeret kami, seisi dunia bersamamu. 436 00:34:29,067 --> 00:34:31,861 Yang benar saja. 437 00:34:32,487 --> 00:34:34,739 Aku tak meminta menjadi lumpuh. 438 00:34:35,239 --> 00:34:36,824 Aku tak meminta mati. 439 00:34:37,492 --> 00:34:41,329 Dan aku jelas tak meminta halo malaikat berengsek 440 00:34:41,412 --> 00:34:45,291 di punggungku agar aku bisa melawan iblis demi Gereja Katolik! 441 00:34:47,001 --> 00:34:48,836 Kau kira ini mudah bagiku? 442 00:34:49,712 --> 00:34:52,131 Kau kira pilihanku sudah jelas? 443 00:34:52,215 --> 00:34:54,467 Aku berusaha semampuku! 444 00:34:56,427 --> 00:34:57,261 Sial. 445 00:35:16,197 --> 00:35:17,031 Ava. 446 00:35:18,533 --> 00:35:19,575 Maaf. 447 00:35:20,493 --> 00:35:21,327 Tidak. 448 00:35:23,121 --> 00:35:23,955 Maaf. 449 00:35:25,790 --> 00:35:26,749 Untuk segalanya. 450 00:35:33,798 --> 00:35:35,716 Aku berlatih seumur hidup untuk ini. 451 00:35:37,260 --> 00:35:40,304 Dan terkadang aku lupa kau belum berlatih. 452 00:35:43,850 --> 00:35:46,018 Tapi tugasku membantumu melalui ini. 453 00:35:49,814 --> 00:35:50,857 Hanya tugasmu? 454 00:35:53,860 --> 00:35:54,694 Yah, 455 00:35:55,987 --> 00:35:56,988 dan kepuasanku. 456 00:36:02,368 --> 00:36:03,244 Bea? 457 00:36:11,460 --> 00:36:12,420 Ini panggilan. 458 00:36:14,422 --> 00:36:15,923 Tanda untuk seluruh Ordo. 459 00:36:16,424 --> 00:36:19,927 Ini kode, tapi hanya anggota Ordo yang bisa membacanya. 460 00:36:22,388 --> 00:36:23,431 Kode biarawati. 461 00:36:24,265 --> 00:36:25,224 Keren. 462 00:36:27,977 --> 00:36:32,315 Ini untuk menyatukan Ordo saat ada bahaya besar. 463 00:36:38,112 --> 00:36:39,113 Apa pesannya? 464 00:36:39,906 --> 00:36:44,368 Huruf-hurufnya membentuk pola. Kita harus ke Madrid. 465 00:36:54,128 --> 00:36:55,880 Tunggu. Ada pesan kedua. 466 00:37:03,804 --> 00:37:05,264 Hanya tiga kata. 467 00:37:10,603 --> 00:37:11,687 Mary sudah tiada. 468 00:38:20,172 --> 00:38:21,340 Tuanku, Adriel. 469 00:38:24,593 --> 00:38:25,803 Apa artinya? 470 00:38:25,886 --> 00:38:27,555 Panggilan Ordo. 471 00:38:29,390 --> 00:38:31,017 Para penyintas berkumpul. 472 00:38:38,065 --> 00:38:39,483 Kau harus bergabung. 473 00:40:45,317 --> 00:40:47,111 Terjemahan subtitle oleh Sheilla M