1
00:00:06,756 --> 00:00:10,135
NETFLIX-SARJA
2
00:00:12,012 --> 00:00:14,180
Vincent!
3
00:02:11,840 --> 00:02:13,383
Mitä he tekevät?
4
00:02:14,801 --> 00:02:16,052
He rakentavat jotain.
5
00:02:17,053 --> 00:02:19,848
Rukouspiiriä? Niityllä.
6
00:02:20,348 --> 00:02:22,976
Pysykää tässä. Katson lähempää.
7
00:02:26,312 --> 00:02:27,730
Ava…
-Tiedän.
8
00:02:27,814 --> 00:02:29,566
En välitä. Hän salaa jotain.
9
00:02:29,649 --> 00:02:32,360
Kaikki salaavat jotain.
-Tiedämme, mitä salaamme.
10
00:02:32,443 --> 00:02:34,320
Emme tiedä, mitä hän salaa.
11
00:02:34,904 --> 00:02:35,905
Olet kateellinen.
12
00:02:36,865 --> 00:02:38,074
Mistä?
13
00:02:38,658 --> 00:02:43,663
Välillä minusta tuntuu,
ettet pidä siitä, kun saan uusia ystäviä.
14
00:02:46,207 --> 00:02:47,041
Tuo on…
15
00:02:48,710 --> 00:02:49,794
Tuo on järjetöntä.
16
00:02:51,296 --> 00:02:53,214
En pidä siitä, että päätöksesi -
17
00:02:53,298 --> 00:02:56,050
ja huono arviokykysi vaarantavat henkemme.
18
00:02:56,551 --> 00:02:59,012
Ei niin tapahdu tällä kertaa.
19
00:02:59,095 --> 00:03:01,347
Olen muuttunut. Luulin, että tiesit.
20
00:03:03,683 --> 00:03:04,684
Kuulitko tuon?
21
00:03:08,771 --> 00:03:09,772
Jotain tapahtuu.
22
00:03:11,232 --> 00:03:14,027
Mitä he tekevät?
-He vain seisovat tuolla.
23
00:03:14,527 --> 00:03:17,655
He rukoilevat transsissa
tuon oudon ristin ympärillä.
24
00:03:18,281 --> 00:03:19,365
Mutta nyt…
25
00:03:21,367 --> 00:03:22,619
Mikä helvetti tuo on?
26
00:03:25,371 --> 00:03:27,123
Kaverit… katsokaa.
27
00:03:30,001 --> 00:03:31,294
Onko tuo savua?
28
00:03:32,921 --> 00:03:33,755
Ei.
29
00:03:35,506 --> 00:03:36,382
Se elää.
30
00:03:40,094 --> 00:03:41,179
Voi ei.
31
00:03:50,521 --> 00:03:53,775
Uskonkiihkoilijat rukoilevat
Adrielin alttarilla.
32
00:03:54,692 --> 00:03:57,362
Miten hän on jo
innoittanut sellaisen palvonnan?
33
00:03:58,029 --> 00:04:01,658
Ihmiset haluavat uskoa,
varsinkin näkemäänsä taikaan.
34
00:04:01,741 --> 00:04:05,620
Keskitymmekö väärään asiaan?
Heinäsirkkoihin?
35
00:04:06,746 --> 00:04:08,122
Niin. Se oli outoa.
36
00:04:08,831 --> 00:04:09,666
"Outoa"?
37
00:04:10,708 --> 00:04:14,629
Haluan tietää, mitä muuta olet nähnyt,
jos heinäsirkkalauma ei vaikuta.
38
00:04:20,426 --> 00:04:21,511
Mitä mieltä olet?
39
00:04:23,096 --> 00:04:26,641
Tyypillinen yksikö
Schistocerca gregaria -suvusta.
40
00:04:27,976 --> 00:04:29,394
Ei mitään merkittävää.
41
00:04:31,187 --> 00:04:33,064
Paitsi että enkeli kutsui sen.
42
00:04:33,147 --> 00:04:34,691
Ihan totta.
43
00:04:35,316 --> 00:04:40,113
Olette kovia ja oudon tietoisia
maailman teologisesta tilasta.
44
00:04:40,196 --> 00:04:42,448
Ilmeisesti tämä puhuu latinaa.
45
00:04:43,324 --> 00:04:44,742
Ei siis paskapuhetta.
46
00:04:45,868 --> 00:04:46,953
Keitä te olette?
47
00:04:51,582 --> 00:04:53,042
Haluatko totuuden?
48
00:04:54,502 --> 00:04:56,421
Taktisia nunnia peitetehtävässä.
49
00:04:59,882 --> 00:05:00,717
Hyvä on.
50
00:05:01,592 --> 00:05:02,552
Älkää kertoko.
51
00:05:10,893 --> 00:05:12,979
Ensin paiseita, nyt heinäsirkkoja.
52
00:05:13,730 --> 00:05:15,565
Hän luo Raamatun vitsauksia.
53
00:05:16,065 --> 00:05:16,899
Joo.
54
00:05:17,525 --> 00:05:18,609
Pitää palata.
55
00:05:19,110 --> 00:05:19,944
Ei vielä.
56
00:05:20,028 --> 00:05:21,154
Miksi ei?
57
00:05:21,863 --> 00:05:23,698
Älä nyt. Tiedät, mitä on tulossa.
58
00:05:23,781 --> 00:05:26,034
On siisti lista vitsauksia luotavaksi.
59
00:05:26,117 --> 00:05:29,704
Vannoin äiti Superionille
valmistavani sinut Adrielin yhteenottoon.
60
00:05:29,787 --> 00:05:32,957
Olen pahoillani, muttet ole valmis.
61
00:05:33,041 --> 00:05:34,000
Mitä?
62
00:05:34,083 --> 00:05:37,378
Paskat. Olen harjoitellut.
Kuka olet sanomaan?
63
00:05:37,462 --> 00:05:40,465
Olen paras ystäväsi.
En voi katsoa, kun kuolet.
64
00:05:47,180 --> 00:05:48,348
Hyvä on.
65
00:05:49,640 --> 00:05:51,100
Jäämme toistaiseksi.
66
00:05:52,810 --> 00:05:55,480
Saamme samarialaisilta tietoja.
67
00:05:55,563 --> 00:05:58,107
Emme voi tehdä sitäkään.
-Miksi?
68
00:05:58,191 --> 00:06:00,735
Idea on hyvä, mutta he ovat amatöörejä,
69
00:06:00,818 --> 00:06:03,363
joita on liian vähän ollakseen hyödyksi.
70
00:06:03,863 --> 00:06:05,239
Emmekä tunne häntä.
71
00:06:05,740 --> 00:06:08,368
Hän haluaa tuhota Adrielin.
-Siinä kaikki.
72
00:06:09,118 --> 00:06:10,536
Emme tiedä asialistaa.
73
00:06:11,037 --> 00:06:14,707
Hän voi paljastaa meidät
ja sädekehän paikan Adrielille.
74
00:06:14,791 --> 00:06:15,666
Kaadumme.
75
00:06:17,085 --> 00:06:18,419
Samoin maailma.
76
00:06:21,381 --> 00:06:22,215
Hyvä on.
77
00:06:23,049 --> 00:06:25,093
Mitä meidän pitäisi tehdä?
78
00:06:27,053 --> 00:06:27,970
Harjoitella.
79
00:06:28,471 --> 00:06:30,348
Harjoitella kutsuun asti.
80
00:06:32,642 --> 00:06:33,851
En voi luopua tästä.
81
00:06:36,687 --> 00:06:39,023
Miksi? Tehtävän vuoksiko? Vai koska -
82
00:06:40,233 --> 00:06:41,317
hän on korea?
83
00:06:43,069 --> 00:06:44,278
Koska hän…
84
00:06:44,946 --> 00:06:48,408
Hän omistautuu aatteelle. Hän taistelee.
85
00:06:49,075 --> 00:06:49,909
Siinäkö kaikki?
86
00:06:49,992 --> 00:06:50,993
Täysin.
87
00:06:53,162 --> 00:06:55,123
"Korea", muuten.
88
00:06:55,206 --> 00:06:56,332
Oletko 70-vuotias?
89
00:07:01,587 --> 00:07:04,924
Voisimme yhä
murtautua esikoislasten päämajaan.
90
00:07:06,759 --> 00:07:10,263
Se olisi mukavaa, mutta meillä on vuoro.
91
00:07:10,346 --> 00:07:11,764
Pitää herätä aikaisin.
92
00:07:13,641 --> 00:07:15,017
Selvä. Hyvä on.
93
00:07:16,060 --> 00:07:16,978
Annan kyydin.
94
00:07:23,151 --> 00:07:24,569
Vielä kymmenisen metriä.
95
00:07:31,159 --> 00:07:31,993
Tuolla.
96
00:07:33,661 --> 00:07:34,829
Kukkakauppa?
97
00:07:35,872 --> 00:07:37,707
Sekö on Madridin päämaja?
98
00:07:38,416 --> 00:07:43,129
Koordinaatit vastaavat
kartan viimeistä valoa.
99
00:07:50,845 --> 00:07:52,972
Tunkeudutaan. Ole varuillasi.
100
00:07:55,057 --> 00:07:59,645
"Jumala on kaikki tekoni.
Kaikki työni ylistää häntä."
101
00:08:00,188 --> 00:08:01,189
Saarnaajan kirja?
102
00:08:02,773 --> 00:08:03,649
Dolly Parton.
103
00:08:40,728 --> 00:08:43,439
Seis! Tunnistaudu.
104
00:08:47,318 --> 00:08:50,071
Odottakaa. Ettehän satuta minua?
105
00:08:50,696 --> 00:08:51,906
En tiedä vielä.
106
00:08:57,870 --> 00:09:01,123
Olette heitä. Ristimiekan sisarkuntaa.
107
00:09:01,207 --> 00:09:03,876
Olet kai äiti Superion.
-Ja kuka sinä olet?
108
00:09:04,919 --> 00:09:07,880
Nimeni on Yasmine Amunet.
Vastasitte kutsuuni.
109
00:09:08,506 --> 00:09:09,632
Annoitko signaalin?
110
00:09:09,715 --> 00:09:10,550
Annoin.
111
00:09:11,175 --> 00:09:12,093
Mutta et ole…
112
00:09:13,094 --> 00:09:14,887
Sisarkunnan jäsen? En. Minä…
113
00:09:16,973 --> 00:09:18,849
Teidän pitää nähdä jotain.
114
00:09:30,361 --> 00:09:32,113
En tiedä, mitä sanoa.
115
00:09:33,698 --> 00:09:36,033
Paitsi että otan osaa.
116
00:09:53,551 --> 00:09:55,678
Siunaa heitä ikuisella levolla.
117
00:09:56,178 --> 00:09:58,389
Valaise heitä ikuisella valollasi.
118
00:09:58,889 --> 00:10:00,683
Levätkööt rauhassa.
119
00:10:02,435 --> 00:10:03,311
Aamen.
120
00:10:03,978 --> 00:10:04,979
Aamen.
-Aamen.
121
00:10:12,236 --> 00:10:14,447
Tämä oli koordinoitu globaali hyökkäys.
122
00:10:14,530 --> 00:10:17,742
Tarkoitus oli
tappaa meidät kaikki varoittamatta.
123
00:10:20,995 --> 00:10:22,330
Kuka sinä sitten olet?
124
00:10:22,997 --> 00:10:26,375
Miten osasit tulla tänne?
Miten tiesit meistä?
125
00:10:26,459 --> 00:10:27,293
Minä olen -
126
00:10:28,669 --> 00:10:30,838
tohtorikoulutettava La Sapienzassa.
127
00:10:31,422 --> 00:10:35,217
Arkeologiaa. Keskityn ristiretkiin.
-Meistä ei opeteta siellä.
128
00:10:35,301 --> 00:10:38,679
Ei. Olet oikeassa.
Jaarittelen hermostuksissani.
129
00:10:39,180 --> 00:10:42,433
Jaarittelen muutenkin paljon.
-Yasmine, rauhoitu.
130
00:10:45,561 --> 00:10:46,729
Miksi olet täällä?
131
00:10:48,564 --> 00:10:49,565
Anteeksi, minä…
132
00:10:51,484 --> 00:10:54,487
Kuulkaa. Otan osaa.
133
00:10:55,154 --> 00:10:56,989
Enemmän kuin tiedättekään.
134
00:10:59,784 --> 00:11:02,495
Olen odottanut koko elämäni tätä hetkeä,
135
00:11:03,454 --> 00:11:05,206
mutta syytä olooni täällä -
136
00:11:06,332 --> 00:11:07,500
en voi kertoa.
137
00:11:09,710 --> 00:11:10,878
Miksi et?
138
00:11:10,961 --> 00:11:13,673
Vannoin sanovani sen
vain yhdelle ihmiselle.
139
00:11:14,757 --> 00:11:15,758
Soturinunnalle.
140
00:11:41,325 --> 00:11:42,535
Oletko yksin?
141
00:11:42,618 --> 00:11:43,452
Mitä?
142
00:11:46,497 --> 00:11:48,958
Olet katsellut tuota tyttöä 20 minuuttia.
143
00:11:49,875 --> 00:11:51,794
Haluat jotain häneltä.
144
00:11:51,877 --> 00:11:54,255
Että kuuntelisi kerrankin minua.
145
00:11:55,172 --> 00:11:56,882
Minullakin on sellainen ystävä.
146
00:11:57,383 --> 00:11:58,467
Niinkö?
-Niin.
147
00:11:59,468 --> 00:12:00,970
Miten hoidat asian?
148
00:12:02,763 --> 00:12:07,059
Teen selväksi,
ettei hän ole ainoa ystävä maailmassa.
149
00:12:10,855 --> 00:12:12,189
Mitä jos hän on?
150
00:12:14,567 --> 00:12:15,526
Voi raukkaa.
151
00:12:20,322 --> 00:12:21,532
Sanoin jäillä!
152
00:12:22,491 --> 00:12:24,994
Tämä on… Se on Irish coffeeta.
153
00:12:26,912 --> 00:12:28,205
Olet hillitty.
154
00:12:29,123 --> 00:12:29,957
Niin.
155
00:12:30,833 --> 00:12:32,543
Tuskallisen tarkka kuvaus.
156
00:12:35,171 --> 00:12:37,923
Olet mysteeri… labyrintti.
157
00:12:38,007 --> 00:12:40,968
Seiniä seinien sisällä ja keskellä tuli,
158
00:12:42,136 --> 00:12:43,387
joka kaipaa vapautta.
159
00:12:45,222 --> 00:12:46,849
Ava.
160
00:12:47,892 --> 00:12:48,976
Ava.
161
00:12:49,477 --> 00:12:51,061
Saimme yhden heistä.
-Kenestä?
162
00:12:51,145 --> 00:12:52,980
Heistä. Tule mukaani.
163
00:12:53,564 --> 00:12:55,941
En voi. Olen töissä.
164
00:12:56,442 --> 00:12:58,819
Sanoit tätä taistelua tärkeäksi.
165
00:12:59,570 --> 00:13:01,572
On tilaisuus kuulustella heitä -
166
00:13:01,655 --> 00:13:05,159
ja saada sisäpiirin tietoa,
mutta olet töissä.
167
00:13:10,122 --> 00:13:11,874
Hyvä on. Olet oikeassa.
168
00:13:16,420 --> 00:13:17,671
Hitto!
169
00:13:20,508 --> 00:13:21,717
Ava! Oletko kunnossa?
170
00:13:21,801 --> 00:13:24,386
Olen. Taidan tarvita tikkejä.
171
00:13:24,470 --> 00:13:26,889
Vien hänet.
-Anteeksi, Hans. Hoidatko vuoroni?
172
00:13:26,972 --> 00:13:28,015
Onnistuu. Mene.
173
00:13:28,098 --> 00:13:29,183
Kiitti.
174
00:13:31,936 --> 00:13:33,103
Bea!
175
00:13:33,187 --> 00:13:34,438
Hei. Pitää lähteä.
176
00:13:34,522 --> 00:13:35,648
Hyvä on.
177
00:13:40,069 --> 00:13:41,862
Kiitos juttelusta.
178
00:13:46,408 --> 00:13:49,787
Mitä hän sanoi?
-Maailmassa on enemmän kuin yksi ystävä.
179
00:13:49,870 --> 00:13:51,914
Mitä?
-Lähellä on klinikka.
180
00:13:51,997 --> 00:13:53,374
Tikataan sinut.
181
00:13:53,457 --> 00:13:55,459
Voin hyvin.
-Näin kätesi. Et voi.
182
00:13:55,543 --> 00:13:57,545
Se oli temppu. Näetkö? Huijasin.
183
00:13:58,087 --> 00:13:59,004
Tadaa!
184
00:13:59,088 --> 00:14:01,590
Sinulla vain
sattuu olemaan pullo tekoverta.
185
00:14:01,674 --> 00:14:04,009
Taikuri ei paljasta salaisuuksiaan.
186
00:14:04,885 --> 00:14:05,719
Tulkaa.
187
00:14:10,558 --> 00:14:11,892
Minne me menemme?
188
00:14:11,976 --> 00:14:15,271
Kuulustelemme Miguelin ryhmineen
nappaamaa esikoislasta.
189
00:14:16,021 --> 00:14:17,565
Puhut sieppauksesta.
190
00:14:17,648 --> 00:14:20,442
Piti pysyä erossa.
-Osallistutko taisteluun?
191
00:14:23,487 --> 00:14:24,989
Hyvä on.
192
00:14:25,906 --> 00:14:26,740
Hyvä on.
193
00:14:35,916 --> 00:14:38,794
Täytyy hylätä tämä paikka.
Saattavat tarkkailla.
194
00:14:39,295 --> 00:14:41,797
Minulla on huone lähihotellissa.
195
00:14:41,881 --> 00:14:43,507
Voitte tulla sinne.
196
00:14:44,008 --> 00:14:45,885
Täytyy minimoida näkyvyys.
197
00:14:45,968 --> 00:14:49,763
Paikka on, mutta tarvitaan varovaisuutta.
-Voin olla varov…
198
00:14:53,726 --> 00:14:54,560
Camila.
199
00:14:55,394 --> 00:14:57,229
Se on vain rauhoittavaa.
200
00:15:00,190 --> 00:15:01,901
Ajattelitko sidettä silmillä?
201
00:15:45,444 --> 00:15:46,362
Lilith.
202
00:15:46,445 --> 00:15:47,404
Terve, äiti.
203
00:16:12,888 --> 00:16:14,223
Missä kaikki ovat?
204
00:16:14,723 --> 00:16:16,684
Cella ja Santo tiedustelevat.
205
00:16:17,685 --> 00:16:19,103
Onko teitä vain seitsemän?
206
00:16:19,770 --> 00:16:23,983
Osastomme on toiminut vain pari viikkoa.
Muualla on järjestäytyneempää.
207
00:16:26,068 --> 00:16:27,861
Esikoislapsilla on armeija.
208
00:16:28,362 --> 00:16:30,030
Tiedämme heistä vain vähän.
209
00:16:30,739 --> 00:16:31,824
Muutetaan se.
210
00:16:32,449 --> 00:16:33,283
Tulkaa.
211
00:16:37,830 --> 00:16:40,874
Jos sinut tunnistetaan,
se on vaarallista sinulle -
212
00:16:40,958 --> 00:16:42,376
ja myös heille.
213
00:16:52,886 --> 00:16:53,762
Onko hän EL?
214
00:16:54,722 --> 00:16:55,806
Mistä hän löytyi?
215
00:16:56,306 --> 00:16:57,391
Esikoinen.
216
00:16:58,809 --> 00:17:00,352
Suoraan kohdusta.
217
00:17:00,853 --> 00:17:03,063
Hän harhaili pois muitten luota.
218
00:17:06,316 --> 00:17:07,693
Matteo Russo.
219
00:17:08,444 --> 00:17:09,528
Hän on Roomasta.
220
00:17:10,904 --> 00:17:13,532
Milloin päätit ryhtyä pahan sotilaaksi?
221
00:17:13,615 --> 00:17:17,619
Palatte helvetin tulisissa liekeissä,
ellette taivu hänen rakkaudelleen.
222
00:17:19,371 --> 00:17:21,165
Eikö tuo ole vähän liikaa?
223
00:17:21,999 --> 00:17:23,000
Tuliset liekit.
224
00:17:23,083 --> 00:17:24,835
Heitä ei tunneta lukutaidostaan.
225
00:17:24,918 --> 00:17:28,756
Kerrot meille kaikki tietosi
Adrielista ja hänen suunnitelmistaan,
226
00:17:28,839 --> 00:17:31,133
tai illastasi tulee hyvin pitkä.
227
00:17:31,675 --> 00:17:32,509
Ymmärrätkö?
228
00:17:37,973 --> 00:17:38,891
Täydellistä.
229
00:17:40,517 --> 00:17:41,935
Mitä suunnittelette?
230
00:17:42,561 --> 00:17:45,022
Teitä on liikaa ollakseen sattumaa.
231
00:17:45,105 --> 00:17:48,400
Tuolla tyypillä on juttu sielussaan.
232
00:17:49,234 --> 00:17:50,611
Mitä minun pitää tehdä?
233
00:17:51,195 --> 00:17:53,489
En ole ajatellut niin pitkälle.
234
00:18:14,718 --> 00:18:17,137
Iltaa, isä.
-Apostoli siunatkoon teitä.
235
00:18:17,221 --> 00:18:18,055
Terve.
236
00:18:20,808 --> 00:18:22,684
Tulitteko apostolin juhlaan?
237
00:18:22,768 --> 00:18:26,772
Kuulumme Pyhän Fransiskuksen kirkon
seurakuntaan Calle Bailénilla.
238
00:18:26,855 --> 00:18:28,315
Niin. Tunnen sen hyvin.
239
00:18:30,025 --> 00:18:31,610
Uskotteko ihmeisiin?
240
00:18:32,528 --> 00:18:33,362
Kyllä.
241
00:18:33,946 --> 00:18:34,780
Se on hyvä.
242
00:18:35,614 --> 00:18:37,616
Koska niitä on kaikkialla.
243
00:18:38,742 --> 00:18:40,410
Nyt kun hän on joukossamme.
244
00:18:40,911 --> 00:18:41,745
"Hän"?
245
00:18:42,371 --> 00:18:44,540
Enkeli, Adriel.
246
00:18:46,291 --> 00:18:48,585
Hänen tulonsa ennustaa uutta maailmaa.
247
00:19:01,348 --> 00:19:02,516
Älkää pelätkö.
248
00:19:08,647 --> 00:19:09,982
Kielsin pelkäämästä!
249
00:19:22,077 --> 00:19:23,704
Mitä tapahtuu?
250
00:19:23,787 --> 00:19:25,247
Uskon voimalla -
251
00:19:26,874 --> 00:19:29,209
mikään vaara ei voi väijyä teitä.
252
00:19:38,719 --> 00:19:40,554
Tapahtukoon tahtoni.
253
00:19:47,769 --> 00:19:52,357
VIIMEISIMMÄT UUTISET -SILMINNÄKIJÄT
KERTOVAT ADRIELIN IHMEESTÄ MADRIDISSA
254
00:19:52,441 --> 00:19:53,775
Onko tämä totta?
255
00:19:54,693 --> 00:19:58,697
On. Silminnäkijöitä oli satoja.
-Kuten hän suunnitteli.
256
00:19:59,198 --> 00:20:03,619
Hän kaappasi yhden juhlapyhämme
itsensä korottamiseksi.
257
00:20:03,702 --> 00:20:05,037
Miten hän tekee tämän?
258
00:20:05,120 --> 00:20:08,123
Riittää. Ei mennä asioiden edelle.
259
00:20:08,207 --> 00:20:10,250
Vaikkei Adriel olisi enkeli…
260
00:20:10,334 --> 00:20:14,087
Ei tietenkään ole.
Hän on huijari, esiintyjä.
261
00:20:14,171 --> 00:20:15,422
Teidän pyhyytenne.
262
00:20:15,923 --> 00:20:19,301
Nämä näyttävät aidoilta
yliluonnollisen voiman teoilta.
263
00:20:19,384 --> 00:20:22,012
Jos vaikututte noin helposti,
kardinaali Rossi,
264
00:20:22,512 --> 00:20:24,431
googlatkaa David Blaine.
265
00:20:25,682 --> 00:20:28,560
Keinoista huolimatta
hän innostaa palvomaan.
266
00:20:29,061 --> 00:20:32,481
Hän laajentaa liikettään
ja rohkaistuu päivä päivältä.
267
00:20:32,564 --> 00:20:34,316
Hänestä on tulossa uhka.
268
00:20:34,399 --> 00:20:35,234
Kenelle?
269
00:20:35,317 --> 00:20:37,236
Kirkolle, laumallemme.
270
00:20:38,987 --> 00:20:40,989
Ja teille, teidän pyhyytenne.
271
00:20:44,952 --> 00:20:48,997
Tämän miehen toimien huomioiminen
validoi ne,
272
00:20:49,706 --> 00:20:51,291
ja sitä emme tee.
273
00:20:51,375 --> 00:20:53,794
Mutta salaa -
274
00:20:54,753 --> 00:20:58,257
otamme kaiken mahdollisen selvää
tästä muka enkelistä.
275
00:21:06,014 --> 00:21:08,934
En tiennyt sisarkunnan
sallivan kaunistautumista.
276
00:21:10,602 --> 00:21:11,687
Anteeksi kuinka?
277
00:21:11,770 --> 00:21:12,604
Hiuksesi.
278
00:21:14,022 --> 00:21:15,399
Ai, niin. No, halusin -
279
00:21:17,150 --> 00:21:18,068
muutosta.
280
00:21:20,195 --> 00:21:22,072
Voisit liittyä rokkibändiin.
281
00:21:24,616 --> 00:21:26,827
Ei kai sillä nyt ole väliä.
282
00:21:27,995 --> 00:21:28,912
Mitä tarkoitat?
283
00:21:30,038 --> 00:21:33,083
Sinut ohitettiin sädekehän…
284
00:21:33,166 --> 00:21:35,210
Ei minua ohitettu.
285
00:21:35,294 --> 00:21:36,295
Eikö?
286
00:21:37,629 --> 00:21:39,047
Saanko nähdä sen sitten?
287
00:21:42,676 --> 00:21:44,761
Puhut kuin olisin tyrinyt.
288
00:21:45,679 --> 00:21:47,139
Kimppuumme hyökättiin.
289
00:21:47,222 --> 00:21:49,683
Tämä on aina ollut sinun tapasi, Lilith.
290
00:21:50,726 --> 00:21:52,561
Tekosyitä ilman toimintaa.
291
00:21:57,482 --> 00:21:59,276
Se on sinusta hauskaa.
292
00:21:59,776 --> 00:22:01,236
Minäkö en toimi?
293
00:22:03,155 --> 00:22:05,991
Arpeni kertovat muuta.
-Ne eivät todista mitään.
294
00:22:06,074 --> 00:22:10,329
Todistavat sen, että äitini välittää
vain odotuksista tyttärensä suhteen,
295
00:22:10,912 --> 00:22:14,916
eikä suostu näkemään
edessään istuvan naisen todellisuutta.
296
00:22:16,209 --> 00:22:18,962
Hyväksyin ainoan
merkittävän todellisuuden.
297
00:22:20,047 --> 00:22:22,632
Tyttärestäni ei tule ikinä soturinunnaa.
298
00:22:32,184 --> 00:22:33,018
Kippis.
299
00:22:43,445 --> 00:22:47,783
Vuosituhansia sukuni on vannonut
suojelevansa maailmaa Adrielin paluulta.
300
00:22:50,660 --> 00:22:53,872
Me olemme
Ristimiekan sisarkunnan lisähanke.
301
00:22:55,165 --> 00:22:57,292
Miksen ole sitten kuullut teistä?
302
00:22:57,834 --> 00:23:01,421
Koska olemme
erittäin hyviä pitämään salaisuuksia.
303
00:23:03,173 --> 00:23:06,259
Sisarkuntamme loi
Cora-niminen soturinunna,
304
00:23:06,760 --> 00:23:08,845
Arealan suora seuraaja.
305
00:23:09,888 --> 00:23:12,557
Osaamme pysäyttää Adrielin.
306
00:23:13,225 --> 00:23:15,685
Siksi haluan löytää soturinunnan.
307
00:23:16,228 --> 00:23:18,021
Mikä hänen roolinsa on?
308
00:23:18,522 --> 00:23:20,941
Haluaisin kertoa. Ihan totta.
309
00:23:21,024 --> 00:23:24,861
Mutta olen syntymästä asti
vannonut seuraavani tiettyä menettelyä.
310
00:23:25,529 --> 00:23:28,073
Jos Adriel palaa maahan,
311
00:23:29,199 --> 00:23:32,911
salaisuutemme kerrotaan
suoraan nykyiselle sädekehän kantajalle.
312
00:23:34,454 --> 00:23:37,916
Velvollisuuteni Jumalalle sitoo minua.
Ymmärrätte varmasti.
313
00:23:38,500 --> 00:23:40,377
Enemmän kuin kai tiedätkään.
314
00:23:41,920 --> 00:23:43,880
Viettekö sitten hänen luokseen?
315
00:23:49,928 --> 00:23:51,054
Lähetä kutsu.
316
00:23:54,057 --> 00:23:57,102
Hän ostaa uskonne halvoilla tempuilla.
317
00:23:57,769 --> 00:23:58,979
Alehallin taialla.
318
00:24:04,985 --> 00:24:06,027
Sinä.
319
00:24:06,820 --> 00:24:08,029
Tiedät totuuden.
320
00:24:08,113 --> 00:24:09,739
Olit paikalla Vatikaanissa.
321
00:24:10,240 --> 00:24:11,074
Kerro hänelle.
322
00:24:13,910 --> 00:24:16,663
Sekoitit minut johonkuhun toiseen.
323
00:24:16,746 --> 00:24:18,915
Kerro totuus,
niin kaikki annetaan anteeksi.
324
00:24:18,999 --> 00:24:22,335
Palauta hänen oikeutettu omaisuutensa,
niin hän tekee sinusta ehjän taas.
325
00:24:22,419 --> 00:24:25,213
Tiedät, että hän on
aito sädekehän kantaja.
326
00:24:29,676 --> 00:24:30,510
Anteeksi.
327
00:24:31,678 --> 00:24:34,055
Teologinen leveily ärsyttää minua.
328
00:25:09,674 --> 00:25:10,675
Tule!
329
00:25:49,297 --> 00:25:50,340
Ei!
330
00:26:08,984 --> 00:26:11,069
Tarkistan hänet.
-Hän oli riivattu.
331
00:26:12,070 --> 00:26:13,154
Riivattuko?
332
00:26:14,573 --> 00:26:18,201
Ikävä sanoa, mutta,
Horatio, taivaassa ja maass' on paljoa.
333
00:26:21,454 --> 00:26:22,998
Mitä? Minä luen.
334
00:26:23,790 --> 00:26:24,749
Hän hengittää.
335
00:26:25,458 --> 00:26:26,793
Selvä. Se on hyvä.
336
00:26:27,752 --> 00:26:29,129
Mitä selässäsi on?
337
00:26:31,172 --> 00:26:34,009
Meidät on paljastettu. Lähdetään.
-Tiedän.
338
00:26:35,302 --> 00:26:39,097
Pidäthän hänestä huolta?
Ja pyydä puolestani anteeksi.
339
00:26:48,690 --> 00:26:50,150
Hän ei ymmärrä.
340
00:27:04,539 --> 00:27:05,498
Hän on oikeassa.
341
00:27:06,916 --> 00:27:07,959
Olen hirviö.
342
00:27:23,516 --> 00:27:24,517
Tarvitsemme apua.
343
00:27:25,352 --> 00:27:26,311
Piristy, William.
344
00:27:26,394 --> 00:27:28,772
Olemme selviytyneet myrskyistä.
345
00:27:28,855 --> 00:27:29,689
Kyllä.
346
00:27:30,732 --> 00:27:33,318
Mutta aina on ollut kartta ohjeena.
347
00:27:33,401 --> 00:27:34,402
Totta.
348
00:27:34,486 --> 00:27:37,405
Tällä kertaa
olemme kartoittamattomilla vesillä.
349
00:27:38,865 --> 00:27:40,700
Ei.
-Kuten haluatte.
350
00:27:40,784 --> 00:27:42,243
Adriel, tervetuloa.
351
00:27:43,244 --> 00:27:44,746
Mitä pidät Vatikaanista?
352
00:27:45,955 --> 00:27:47,165
Kovin vaikuttava.
353
00:27:47,666 --> 00:27:50,126
Kivempi kuin katakombit, voisin lisätä.
354
00:27:51,670 --> 00:27:53,505
Istu alas, ole hyvä.
355
00:27:57,467 --> 00:28:01,721
Luolissa allamme
on 1500-luvun brandytynnyreitä -
356
00:28:02,555 --> 00:28:04,599
keräämässä pölyä varjoissa.
357
00:28:06,309 --> 00:28:07,227
Unohdettuina.
358
00:28:09,145 --> 00:28:10,522
Kuten kai minäkin.
359
00:28:11,398 --> 00:28:13,566
En yltänyt niihin haudastani -
360
00:28:14,484 --> 00:28:15,985
mutta vaistosin ne.
361
00:28:17,821 --> 00:28:19,823
Saatoin käytännössä haistaa ne.
362
00:28:21,032 --> 00:28:24,703
Oli tuskaa olla niin lähellä niin pitkään…
363
00:28:27,080 --> 00:28:28,581
kykenemättä maistamaan.
364
00:28:32,127 --> 00:28:33,878
Mutta nyt, no,
365
00:28:35,422 --> 00:28:37,257
nyt saan nauttia kaikesta.
366
00:28:38,341 --> 00:28:40,135
Miksi tulit tänne?
367
00:28:40,218 --> 00:28:41,803
Eikö saa tulla kotiin?
368
00:28:42,679 --> 00:28:46,516
Asuin kuitenkin täällä
jo kauan ennen syntymääsi.
369
00:28:47,100 --> 00:28:51,521
Ja läsnäoloni ansiosta siitä on tullut
valtavan uskonnollisen voiman paikka.
370
00:28:52,272 --> 00:28:56,484
Paikka, josta miljoonat hakevat
pelastusta ja helpotusta kärsimyksiinsä.
371
00:28:57,110 --> 00:28:59,779
Eikö ihmiskunta ole kärsinyt riittävästi?
372
00:28:59,863 --> 00:29:02,031
Eikö se ansaitse paremman maailman?
373
00:29:02,115 --> 00:29:03,825
Parempi maailma odottaa kaikkia.
374
00:29:04,325 --> 00:29:06,953
Niin tietenkin. Isäni salit.
375
00:29:07,036 --> 00:29:08,621
Taivaan valtakunta.
376
00:29:10,165 --> 00:29:10,999
Tiedän.
377
00:29:12,792 --> 00:29:13,960
Mutta entä nyt?
378
00:29:15,754 --> 00:29:17,172
Entä tämä maailma?
379
00:29:18,631 --> 00:29:20,508
Voisimme muuttaa sen.
380
00:29:21,301 --> 00:29:22,218
Yhdessä.
381
00:29:22,719 --> 00:29:23,678
Yhdessäkö?
382
00:29:25,263 --> 00:29:28,975
Varmasti vesilasitemppuun kykenevä mies -
383
00:29:30,602 --> 00:29:33,271
voi tehdä ihmeitä ilman apuani.
384
00:29:33,354 --> 00:29:34,606
Voisin kyllä.
385
00:29:34,689 --> 00:29:38,234
Voisin pyyhkiä
tämän symbolisen rakennuksesi kartalta -
386
00:29:38,318 --> 00:29:39,736
käden heilautuksella.
387
00:29:42,071 --> 00:29:46,743
Mutta miksi olla jakautuneita,
kun voimme olla paljon vahvempia yhdessä?
388
00:29:51,664 --> 00:29:53,917
Voisimmeko puhua kahden kesken?
389
00:29:55,084 --> 00:29:56,961
En hylkää teitä, isä.
390
00:30:00,131 --> 00:30:01,716
Tuo on omistautumista.
391
00:30:04,385 --> 00:30:08,640
Yli miljardi katolista
on samalla lailla omistautunut sinulle.
392
00:30:09,891 --> 00:30:11,559
Siinä määrässä on valtaa.
393
00:30:12,060 --> 00:30:12,936
Ymmärrän.
394
00:30:14,145 --> 00:30:16,689
Tarvitset legitimoinnin paavilta.
395
00:30:16,773 --> 00:30:18,566
En tarvitse mitään.
396
00:30:19,150 --> 00:30:21,486
Mutta harkitse kumppanuuttamme.
397
00:30:23,238 --> 00:30:24,823
Mihin pystyisimmekään.
398
00:30:24,906 --> 00:30:27,867
Parantamaan sairaat,
kasvattamaan satoja erämaassa,
399
00:30:27,951 --> 00:30:30,203
ruokkimaan nälkäiset kehot ja sielut.
400
00:30:30,286 --> 00:30:31,871
Voimme yhdistää maailman.
401
00:30:31,955 --> 00:30:36,793
Miten laumasi kasvaisikaan, kunnes
yksi ainoa tosi uskonto olisi jäljellä.
402
00:30:37,877 --> 00:30:41,881
Miksi hänen pyhyytensä
suostuisi ikinä sellaiseen?
403
00:30:41,965 --> 00:30:42,966
Älä viitsi.
404
00:30:43,466 --> 00:30:46,177
Hänen pyhyytensä on koko elämänsä -
405
00:30:46,261 --> 00:30:48,555
miettinyt tätä samaa ideaa.
406
00:30:50,390 --> 00:30:54,352
En ole ensimmäinen
pelastusta ihmiskunnalle tarjoava.
407
00:30:58,147 --> 00:31:00,692
Ikävä kyllä, aiempi lähettiläämme -
408
00:31:02,110 --> 00:31:03,611
epäonnistui tehtävässään.
409
00:31:05,238 --> 00:31:06,614
Hän ei ikinä palannut.
410
00:31:08,825 --> 00:31:11,536
En aio kokea samaa kohtaloa.
411
00:31:11,619 --> 00:31:15,415
Ei, sinä koet helvetin liekit
ja ikuisen kadotuksen.
412
00:31:15,498 --> 00:31:18,293
Karkotan sinut.
Lähde tästä pyhästä paikasta.
413
00:31:18,877 --> 00:31:20,378
Kuuntele hyvin, Francesco.
414
00:31:20,962 --> 00:31:23,590
Katolinen kirkko
on käyttänyt tuhat vuotta -
415
00:31:23,673 --> 00:31:25,675
voimaani tässä rakennuksessa.
416
00:31:26,551 --> 00:31:30,221
pyhänä akkuna
nousemaan ennennäkemättömään valtaan.
417
00:31:33,600 --> 00:31:34,934
Olette minulle velkaa.
418
00:31:39,647 --> 00:31:42,025
Tarjous on voimassa. Mieti sitä.
419
00:32:02,128 --> 00:32:03,296
Kuka siellä?
420
00:32:03,379 --> 00:32:05,882
Sisar Lilith. Saanko puhua kanssanne?
421
00:32:09,594 --> 00:32:12,889
Olen pahoillani. En jaksa nyt vieraita.
422
00:32:12,972 --> 00:32:16,100
Tarvitsen apuanne, tohtori.
Minulle tapahtuu jotain.
423
00:32:16,809 --> 00:32:18,519
Ei ollut ketään muuta avuksi.
424
00:32:22,065 --> 00:32:24,067
Pysy siellä. Tulen pian alas.
425
00:32:36,746 --> 00:32:38,247
Ei haaskata aikaa.
426
00:32:53,179 --> 00:32:54,138
Sattuuko sinua?
427
00:32:56,057 --> 00:32:56,933
Olen kunnossa.
428
00:33:06,109 --> 00:33:06,985
Mikä tuo on?
429
00:33:09,696 --> 00:33:12,198
Sisarkunnan hätäkutsu.
430
00:33:18,579 --> 00:33:19,664
Ovat Madridissa.
431
00:33:21,332 --> 00:33:23,126
Pitääkö sinun mennä?
432
00:33:26,295 --> 00:33:27,130
Ei.
433
00:33:28,548 --> 00:33:30,717
Minulla on tärkeämpää tekemistä.
434
00:33:31,759 --> 00:33:34,721
Ensin pitää kertoa sisarilleni,
mitä Marylle tapahtui.
435
00:33:40,476 --> 00:33:42,562
Minne voimme mennä? Emme voi vain paeta.
436
00:33:43,104 --> 00:33:44,105
En tiedä.
437
00:33:49,861 --> 00:33:51,404
Olisi pitänyt kuunnella sinua.
438
00:33:52,280 --> 00:33:54,657
Emme voi muuttaa nykyistä, vain tulevan.
439
00:34:04,000 --> 00:34:04,834
Bea.
440
00:34:06,002 --> 00:34:07,628
Olen pahoillani.
-Oletko?
441
00:34:08,254 --> 00:34:10,298
Sen sanominen tarkoittaa katumusta,
442
00:34:10,882 --> 00:34:14,927
ja katuvat varovat toistamasta virheitään.
443
00:34:15,636 --> 00:34:18,306
Sinä vain…
-Mitä?
444
00:34:19,223 --> 00:34:21,350
Sinä teet, mitä haluat.
445
00:34:22,477 --> 00:34:25,063
Annat tunteittesi viedä sinut vaaraan -
446
00:34:25,146 --> 00:34:28,232
ja vedät loput maailmasta perässäsi.
447
00:34:29,067 --> 00:34:31,861
Anteeksi helvetisti.
448
00:34:32,487 --> 00:34:34,739
En pyytänyt halvaantua.
449
00:34:35,239 --> 00:34:36,824
En pyytänyt kuolla.
450
00:34:37,492 --> 00:34:41,329
Enkä todellakaan pyytänyt
hiton ryökäle-enkelin sadekehää -
451
00:34:41,412 --> 00:34:45,291
selkääni taistellakseni demoneja vastaan
katolisen kirkon puolesta!
452
00:34:47,001 --> 00:34:48,836
Luuletko minulla olevan helppoa?
453
00:34:49,712 --> 00:34:52,131
Ovatko vaihtoehtoni selvät?
454
00:34:52,215 --> 00:34:54,467
Teen parhaani!
455
00:34:56,427 --> 00:34:57,261
Hitto.
456
00:35:16,197 --> 00:35:17,031
Ava.
457
00:35:18,533 --> 00:35:19,575
Pyydän anteeksi.
458
00:35:20,493 --> 00:35:21,327
Ei,
459
00:35:23,121 --> 00:35:23,955
vaan minä.
460
00:35:25,790 --> 00:35:26,707
Kaikkea.
461
00:35:33,798 --> 00:35:35,716
Harjoittelin tähän koko elämäni.
462
00:35:37,260 --> 00:35:40,304
Välillä unohdan, ettet sinä harjoitellut.
463
00:35:43,850 --> 00:35:46,185
On työni auttaa sinut selviämään tästä.
464
00:35:49,814 --> 00:35:50,857
Pelkkä työsikö?
465
00:35:53,860 --> 00:35:54,694
No,
466
00:35:55,987 --> 00:35:56,988
iloni myös.
467
00:36:02,368 --> 00:36:03,244
Bea?
468
00:36:11,460 --> 00:36:12,420
Se on kutsu.
469
00:36:13,921 --> 00:36:15,756
Merkki koko sisarkunnalle.
470
00:36:16,424 --> 00:36:20,052
Se on koodi, mutta vain
sisarkunnan jäsenet osaavat lukea sen.
471
00:36:22,388 --> 00:36:23,431
Nunnakoodi.
472
00:36:24,265 --> 00:36:25,224
Siistiä.
473
00:36:27,977 --> 00:36:32,315
Sen pitäisi yhdistää sisarkunta
erittäin vaarallisina aikoina.
474
00:36:38,112 --> 00:36:39,113
Mitä siinä lukee?
475
00:36:39,906 --> 00:36:44,368
Kirjaimet muodostavat kuvion.
Menemme Madridiin.
476
00:36:54,128 --> 00:36:55,880
Odota. On toinenkin viesti.
477
00:37:03,804 --> 00:37:05,264
Vain kolme sanaa.
478
00:37:10,603 --> 00:37:11,729
Me menetimme Maryn.
479
00:38:20,172 --> 00:38:21,340
Herrani Adriel.
480
00:38:24,593 --> 00:38:25,803
Mitä se tarkoittaa?
481
00:38:25,886 --> 00:38:27,555
Sisarkunnan kutsu.
482
00:38:29,390 --> 00:38:31,017
Selviytyjät kokoontuvat.
483
00:38:38,065 --> 00:38:39,483
Liity sitten heihin.
484
00:40:45,317 --> 00:40:47,111
Tekstitys: Jari Vikström