1 00:00:06,756 --> 00:00:10,135 NETFLIX-SARJA 2 00:00:12,012 --> 00:00:14,180 Vincent! 3 00:02:11,840 --> 00:02:13,383 Mitä he tekevät? 4 00:02:14,801 --> 00:02:16,052 He rakentavat jotain. 5 00:02:17,053 --> 00:02:19,848 Rukouspiiriä? Niityllä. 6 00:02:20,348 --> 00:02:22,976 Pysykää tässä. Katson lähempää. 7 00:02:26,312 --> 00:02:27,730 Ava… -Tiedän. 8 00:02:27,814 --> 00:02:29,566 En välitä. Hän salaa jotain. 9 00:02:29,649 --> 00:02:32,360 Kaikki salaavat jotain. -Tiedämme, mitä salaamme. 10 00:02:32,443 --> 00:02:34,320 Emme tiedä, mitä hän salaa. 11 00:02:34,904 --> 00:02:35,905 Olet kateellinen. 12 00:02:36,865 --> 00:02:38,074 Mistä? 13 00:02:38,658 --> 00:02:43,663 Välillä minusta tuntuu, ettet pidä siitä, kun saan uusia ystäviä. 14 00:02:46,207 --> 00:02:47,041 Tuo on… 15 00:02:48,710 --> 00:02:49,794 Tuo on järjetöntä. 16 00:02:51,296 --> 00:02:53,214 En pidä siitä, että päätöksesi - 17 00:02:53,298 --> 00:02:56,050 ja huono arviokykysi vaarantavat henkemme. 18 00:02:56,551 --> 00:02:59,012 Ei niin tapahdu tällä kertaa. 19 00:02:59,095 --> 00:03:01,347 Olen muuttunut. Luulin, että tiesit. 20 00:03:03,683 --> 00:03:04,684 Kuulitko tuon? 21 00:03:08,771 --> 00:03:09,772 Jotain tapahtuu. 22 00:03:11,232 --> 00:03:14,027 Mitä he tekevät? -He vain seisovat tuolla. 23 00:03:14,527 --> 00:03:17,655 He rukoilevat transsissa tuon oudon ristin ympärillä. 24 00:03:18,281 --> 00:03:19,365 Mutta nyt… 25 00:03:21,367 --> 00:03:22,619 Mikä helvetti tuo on? 26 00:03:25,371 --> 00:03:27,123 Kaverit… katsokaa. 27 00:03:30,001 --> 00:03:31,294 Onko tuo savua? 28 00:03:32,921 --> 00:03:33,755 Ei. 29 00:03:35,506 --> 00:03:36,382 Se elää. 30 00:03:40,094 --> 00:03:41,179 Voi ei. 31 00:03:50,521 --> 00:03:53,775 Uskonkiihkoilijat rukoilevat Adrielin alttarilla. 32 00:03:54,692 --> 00:03:57,362 Miten hän on jo innoittanut sellaisen palvonnan? 33 00:03:58,029 --> 00:04:01,658 Ihmiset haluavat uskoa, varsinkin näkemäänsä taikaan. 34 00:04:01,741 --> 00:04:05,620 Keskitymmekö väärään asiaan? Heinäsirkkoihin? 35 00:04:06,746 --> 00:04:08,122 Niin. Se oli outoa. 36 00:04:08,831 --> 00:04:09,666 "Outoa"? 37 00:04:10,708 --> 00:04:14,629 Haluan tietää, mitä muuta olet nähnyt, jos heinäsirkkalauma ei vaikuta. 38 00:04:20,426 --> 00:04:21,511 Mitä mieltä olet? 39 00:04:23,096 --> 00:04:26,641 Tyypillinen yksikö Schistocerca gregaria -suvusta. 40 00:04:27,976 --> 00:04:29,394 Ei mitään merkittävää. 41 00:04:31,187 --> 00:04:33,064 Paitsi että enkeli kutsui sen. 42 00:04:33,147 --> 00:04:34,691 Ihan totta. 43 00:04:35,316 --> 00:04:40,113 Olette kovia ja oudon tietoisia maailman teologisesta tilasta. 44 00:04:40,196 --> 00:04:42,448 Ilmeisesti tämä puhuu latinaa. 45 00:04:43,324 --> 00:04:44,742 Ei siis paskapuhetta. 46 00:04:45,868 --> 00:04:46,953 Keitä te olette? 47 00:04:51,582 --> 00:04:53,042 Haluatko totuuden? 48 00:04:54,502 --> 00:04:56,421 Taktisia nunnia peitetehtävässä. 49 00:04:59,882 --> 00:05:00,717 Hyvä on. 50 00:05:01,592 --> 00:05:02,552 Älkää kertoko. 51 00:05:10,893 --> 00:05:12,979 Ensin paiseita, nyt heinäsirkkoja. 52 00:05:13,730 --> 00:05:15,565 Hän luo Raamatun vitsauksia. 53 00:05:16,065 --> 00:05:16,899 Joo. 54 00:05:17,525 --> 00:05:18,609 Pitää palata. 55 00:05:19,110 --> 00:05:19,944 Ei vielä. 56 00:05:20,028 --> 00:05:21,154 Miksi ei? 57 00:05:21,863 --> 00:05:23,698 Älä nyt. Tiedät, mitä on tulossa. 58 00:05:23,781 --> 00:05:26,034 On siisti lista vitsauksia luotavaksi. 59 00:05:26,117 --> 00:05:29,704 Vannoin äiti Superionille valmistavani sinut Adrielin yhteenottoon. 60 00:05:29,787 --> 00:05:32,957 Olen pahoillani, muttet ole valmis. 61 00:05:33,041 --> 00:05:34,000 Mitä? 62 00:05:34,083 --> 00:05:37,378 Paskat. Olen harjoitellut. Kuka olet sanomaan? 63 00:05:37,462 --> 00:05:40,465 Olen paras ystäväsi. En voi katsoa, kun kuolet. 64 00:05:47,180 --> 00:05:48,348 Hyvä on. 65 00:05:49,640 --> 00:05:51,100 Jäämme toistaiseksi. 66 00:05:52,810 --> 00:05:55,480 Saamme samarialaisilta tietoja. 67 00:05:55,563 --> 00:05:58,107 Emme voi tehdä sitäkään. -Miksi? 68 00:05:58,191 --> 00:06:00,735 Idea on hyvä, mutta he ovat amatöörejä, 69 00:06:00,818 --> 00:06:03,363 joita on liian vähän ollakseen hyödyksi. 70 00:06:03,863 --> 00:06:05,239 Emmekä tunne häntä. 71 00:06:05,740 --> 00:06:08,368 Hän haluaa tuhota Adrielin. -Siinä kaikki. 72 00:06:09,118 --> 00:06:10,536 Emme tiedä asialistaa. 73 00:06:11,037 --> 00:06:14,707 Hän voi paljastaa meidät ja sädekehän paikan Adrielille. 74 00:06:14,791 --> 00:06:15,666 Kaadumme. 75 00:06:17,085 --> 00:06:18,419 Samoin maailma. 76 00:06:21,381 --> 00:06:22,215 Hyvä on. 77 00:06:23,049 --> 00:06:25,093 Mitä meidän pitäisi tehdä? 78 00:06:27,053 --> 00:06:27,970 Harjoitella. 79 00:06:28,471 --> 00:06:30,348 Harjoitella kutsuun asti. 80 00:06:32,642 --> 00:06:33,851 En voi luopua tästä. 81 00:06:36,687 --> 00:06:39,023 Miksi? Tehtävän vuoksiko? Vai koska - 82 00:06:40,233 --> 00:06:41,317 hän on korea? 83 00:06:43,069 --> 00:06:44,278 Koska hän… 84 00:06:44,946 --> 00:06:48,408 Hän omistautuu aatteelle. Hän taistelee. 85 00:06:49,075 --> 00:06:49,909 Siinäkö kaikki? 86 00:06:49,992 --> 00:06:50,993 Täysin. 87 00:06:53,162 --> 00:06:55,123 "Korea", muuten. 88 00:06:55,206 --> 00:06:56,332 Oletko 70-vuotias? 89 00:07:01,587 --> 00:07:04,924 Voisimme yhä murtautua esikoislasten päämajaan. 90 00:07:06,759 --> 00:07:10,263 Se olisi mukavaa, mutta meillä on vuoro. 91 00:07:10,346 --> 00:07:11,764 Pitää herätä aikaisin. 92 00:07:13,641 --> 00:07:15,017 Selvä. Hyvä on. 93 00:07:16,060 --> 00:07:16,978 Annan kyydin. 94 00:07:23,151 --> 00:07:24,569 Vielä kymmenisen metriä. 95 00:07:31,159 --> 00:07:31,993 Tuolla. 96 00:07:33,661 --> 00:07:34,829 Kukkakauppa? 97 00:07:35,872 --> 00:07:37,707 Sekö on Madridin päämaja? 98 00:07:38,416 --> 00:07:43,129 Koordinaatit vastaavat kartan viimeistä valoa. 99 00:07:50,845 --> 00:07:52,972 Tunkeudutaan. Ole varuillasi. 100 00:07:55,057 --> 00:07:59,645 "Jumala on kaikki tekoni. Kaikki työni ylistää häntä." 101 00:08:00,188 --> 00:08:01,189 Saarnaajan kirja? 102 00:08:02,773 --> 00:08:03,649 Dolly Parton. 103 00:08:40,728 --> 00:08:43,439 Seis! Tunnistaudu. 104 00:08:47,318 --> 00:08:50,071 Odottakaa. Ettehän satuta minua? 105 00:08:50,696 --> 00:08:51,906 En tiedä vielä. 106 00:08:57,870 --> 00:09:01,123 Olette heitä. Ristimiekan sisarkuntaa. 107 00:09:01,207 --> 00:09:03,876 Olet kai äiti Superion. -Ja kuka sinä olet? 108 00:09:04,919 --> 00:09:07,880 Nimeni on Yasmine Amunet. Vastasitte kutsuuni. 109 00:09:08,506 --> 00:09:09,632 Annoitko signaalin? 110 00:09:09,715 --> 00:09:10,550 Annoin. 111 00:09:11,175 --> 00:09:12,093 Mutta et ole… 112 00:09:13,094 --> 00:09:14,887 Sisarkunnan jäsen? En. Minä… 113 00:09:16,973 --> 00:09:18,849 Teidän pitää nähdä jotain. 114 00:09:30,361 --> 00:09:32,113 En tiedä, mitä sanoa. 115 00:09:33,698 --> 00:09:36,033 Paitsi että otan osaa. 116 00:09:53,551 --> 00:09:55,678 Siunaa heitä ikuisella levolla. 117 00:09:56,178 --> 00:09:58,389 Valaise heitä ikuisella valollasi. 118 00:09:58,889 --> 00:10:00,683 Levätkööt rauhassa. 119 00:10:02,435 --> 00:10:03,311 Aamen. 120 00:10:03,978 --> 00:10:04,979 Aamen. -Aamen. 121 00:10:12,236 --> 00:10:14,447 Tämä oli koordinoitu globaali hyökkäys. 122 00:10:14,530 --> 00:10:17,742 Tarkoitus oli tappaa meidät kaikki varoittamatta. 123 00:10:20,995 --> 00:10:22,330 Kuka sinä sitten olet? 124 00:10:22,997 --> 00:10:26,375 Miten osasit tulla tänne? Miten tiesit meistä? 125 00:10:26,459 --> 00:10:27,293 Minä olen - 126 00:10:28,669 --> 00:10:30,838 tohtorikoulutettava La Sapienzassa. 127 00:10:31,422 --> 00:10:35,217 Arkeologiaa. Keskityn ristiretkiin. -Meistä ei opeteta siellä. 128 00:10:35,301 --> 00:10:38,679 Ei. Olet oikeassa. Jaarittelen hermostuksissani. 129 00:10:39,180 --> 00:10:42,433 Jaarittelen muutenkin paljon. -Yasmine, rauhoitu. 130 00:10:45,561 --> 00:10:46,729 Miksi olet täällä? 131 00:10:48,564 --> 00:10:49,565 Anteeksi, minä… 132 00:10:51,484 --> 00:10:54,487 Kuulkaa. Otan osaa. 133 00:10:55,154 --> 00:10:56,989 Enemmän kuin tiedättekään. 134 00:10:59,784 --> 00:11:02,495 Olen odottanut koko elämäni tätä hetkeä, 135 00:11:03,454 --> 00:11:05,206 mutta syytä olooni täällä - 136 00:11:06,332 --> 00:11:07,500 en voi kertoa. 137 00:11:09,710 --> 00:11:10,878 Miksi et? 138 00:11:10,961 --> 00:11:13,673 Vannoin sanovani sen vain yhdelle ihmiselle. 139 00:11:14,757 --> 00:11:15,758 Soturinunnalle. 140 00:11:41,325 --> 00:11:42,535 Oletko yksin? 141 00:11:42,618 --> 00:11:43,452 Mitä? 142 00:11:46,497 --> 00:11:48,958 Olet katsellut tuota tyttöä 20 minuuttia. 143 00:11:49,875 --> 00:11:51,794 Haluat jotain häneltä. 144 00:11:51,877 --> 00:11:54,255 Että kuuntelisi kerrankin minua. 145 00:11:55,172 --> 00:11:56,882 Minullakin on sellainen ystävä. 146 00:11:57,383 --> 00:11:58,467 Niinkö? -Niin. 147 00:11:59,468 --> 00:12:00,970 Miten hoidat asian? 148 00:12:02,763 --> 00:12:07,059 Teen selväksi, ettei hän ole ainoa ystävä maailmassa. 149 00:12:10,855 --> 00:12:12,189 Mitä jos hän on? 150 00:12:14,567 --> 00:12:15,526 Voi raukkaa. 151 00:12:20,322 --> 00:12:21,532 Sanoin jäillä! 152 00:12:22,491 --> 00:12:24,994 Tämä on… Se on Irish coffeeta. 153 00:12:26,912 --> 00:12:28,205 Olet hillitty. 154 00:12:29,123 --> 00:12:29,957 Niin. 155 00:12:30,833 --> 00:12:32,543 Tuskallisen tarkka kuvaus. 156 00:12:35,171 --> 00:12:37,923 Olet mysteeri… labyrintti. 157 00:12:38,007 --> 00:12:40,968 Seiniä seinien sisällä ja keskellä tuli, 158 00:12:42,136 --> 00:12:43,387 joka kaipaa vapautta. 159 00:12:45,222 --> 00:12:46,849 Ava. 160 00:12:47,892 --> 00:12:48,976 Ava. 161 00:12:49,477 --> 00:12:51,061 Saimme yhden heistä. -Kenestä? 162 00:12:51,145 --> 00:12:52,980 Heistä. Tule mukaani. 163 00:12:53,564 --> 00:12:55,941 En voi. Olen töissä. 164 00:12:56,442 --> 00:12:58,819 Sanoit tätä taistelua tärkeäksi. 165 00:12:59,570 --> 00:13:01,572 On tilaisuus kuulustella heitä - 166 00:13:01,655 --> 00:13:05,159 ja saada sisäpiirin tietoa, mutta olet töissä. 167 00:13:10,122 --> 00:13:11,874 Hyvä on. Olet oikeassa. 168 00:13:16,420 --> 00:13:17,671 Hitto! 169 00:13:20,508 --> 00:13:21,717 Ava! Oletko kunnossa? 170 00:13:21,801 --> 00:13:24,386 Olen. Taidan tarvita tikkejä. 171 00:13:24,470 --> 00:13:26,889 Vien hänet. -Anteeksi, Hans. Hoidatko vuoroni? 172 00:13:26,972 --> 00:13:28,015 Onnistuu. Mene. 173 00:13:28,098 --> 00:13:29,183 Kiitti. 174 00:13:31,936 --> 00:13:33,103 Bea! 175 00:13:33,187 --> 00:13:34,438 Hei. Pitää lähteä. 176 00:13:34,522 --> 00:13:35,648 Hyvä on. 177 00:13:40,069 --> 00:13:41,862 Kiitos juttelusta. 178 00:13:46,408 --> 00:13:49,787 Mitä hän sanoi? -Maailmassa on enemmän kuin yksi ystävä. 179 00:13:49,870 --> 00:13:51,914 Mitä? -Lähellä on klinikka. 180 00:13:51,997 --> 00:13:53,374 Tikataan sinut. 181 00:13:53,457 --> 00:13:55,459 Voin hyvin. -Näin kätesi. Et voi. 182 00:13:55,543 --> 00:13:57,545 Se oli temppu. Näetkö? Huijasin. 183 00:13:58,087 --> 00:13:59,004 Tadaa! 184 00:13:59,088 --> 00:14:01,590 Sinulla vain sattuu olemaan pullo tekoverta. 185 00:14:01,674 --> 00:14:04,009 Taikuri ei paljasta salaisuuksiaan. 186 00:14:04,885 --> 00:14:05,719 Tulkaa. 187 00:14:10,558 --> 00:14:11,892 Minne me menemme? 188 00:14:11,976 --> 00:14:15,271 Kuulustelemme Miguelin ryhmineen nappaamaa esikoislasta. 189 00:14:16,021 --> 00:14:17,565 Puhut sieppauksesta. 190 00:14:17,648 --> 00:14:20,442 Piti pysyä erossa. -Osallistutko taisteluun? 191 00:14:23,487 --> 00:14:24,989 Hyvä on. 192 00:14:25,906 --> 00:14:26,740 Hyvä on. 193 00:14:35,916 --> 00:14:38,794 Täytyy hylätä tämä paikka. Saattavat tarkkailla. 194 00:14:39,295 --> 00:14:41,797 Minulla on huone lähihotellissa. 195 00:14:41,881 --> 00:14:43,507 Voitte tulla sinne. 196 00:14:44,008 --> 00:14:45,885 Täytyy minimoida näkyvyys. 197 00:14:45,968 --> 00:14:49,763 Paikka on, mutta tarvitaan varovaisuutta. -Voin olla varov… 198 00:14:53,726 --> 00:14:54,560 Camila. 199 00:14:55,394 --> 00:14:57,229 Se on vain rauhoittavaa. 200 00:15:00,190 --> 00:15:01,901 Ajattelitko sidettä silmillä? 201 00:15:45,444 --> 00:15:46,362 Lilith. 202 00:15:46,445 --> 00:15:47,404 Terve, äiti. 203 00:16:12,888 --> 00:16:14,223 Missä kaikki ovat? 204 00:16:14,723 --> 00:16:16,684 Cella ja Santo tiedustelevat. 205 00:16:17,685 --> 00:16:19,103 Onko teitä vain seitsemän? 206 00:16:19,770 --> 00:16:23,983 Osastomme on toiminut vain pari viikkoa. Muualla on järjestäytyneempää. 207 00:16:26,068 --> 00:16:27,861 Esikoislapsilla on armeija. 208 00:16:28,362 --> 00:16:30,030 Tiedämme heistä vain vähän. 209 00:16:30,739 --> 00:16:31,824 Muutetaan se. 210 00:16:32,449 --> 00:16:33,283 Tulkaa. 211 00:16:37,830 --> 00:16:40,874 Jos sinut tunnistetaan, se on vaarallista sinulle - 212 00:16:40,958 --> 00:16:42,376 ja myös heille. 213 00:16:52,886 --> 00:16:53,762 Onko hän EL? 214 00:16:54,722 --> 00:16:55,806 Mistä hän löytyi? 215 00:16:56,306 --> 00:16:57,391 Esikoinen. 216 00:16:58,809 --> 00:17:00,352 Suoraan kohdusta. 217 00:17:00,853 --> 00:17:03,063 Hän harhaili pois muitten luota. 218 00:17:06,316 --> 00:17:07,693 Matteo Russo. 219 00:17:08,444 --> 00:17:09,528 Hän on Roomasta. 220 00:17:10,904 --> 00:17:13,532 Milloin päätit ryhtyä pahan sotilaaksi? 221 00:17:13,615 --> 00:17:17,619 Palatte helvetin tulisissa liekeissä, ellette taivu hänen rakkaudelleen. 222 00:17:19,371 --> 00:17:21,165 Eikö tuo ole vähän liikaa? 223 00:17:21,999 --> 00:17:23,000 Tuliset liekit. 224 00:17:23,083 --> 00:17:24,835 Heitä ei tunneta lukutaidostaan. 225 00:17:24,918 --> 00:17:28,756 Kerrot meille kaikki tietosi Adrielista ja hänen suunnitelmistaan, 226 00:17:28,839 --> 00:17:31,133 tai illastasi tulee hyvin pitkä. 227 00:17:31,675 --> 00:17:32,509 Ymmärrätkö? 228 00:17:37,973 --> 00:17:38,891 Täydellistä. 229 00:17:40,517 --> 00:17:41,935 Mitä suunnittelette? 230 00:17:42,561 --> 00:17:45,022 Teitä on liikaa ollakseen sattumaa. 231 00:17:45,105 --> 00:17:48,400 Tuolla tyypillä on juttu sielussaan. 232 00:17:49,234 --> 00:17:50,611 Mitä minun pitää tehdä? 233 00:17:51,195 --> 00:17:53,489 En ole ajatellut niin pitkälle. 234 00:18:14,718 --> 00:18:17,137 Iltaa, isä. -Apostoli siunatkoon teitä. 235 00:18:17,221 --> 00:18:18,055 Terve. 236 00:18:20,808 --> 00:18:22,684 Tulitteko apostolin juhlaan? 237 00:18:22,768 --> 00:18:26,772 Kuulumme Pyhän Fransiskuksen kirkon seurakuntaan Calle Bailénilla. 238 00:18:26,855 --> 00:18:28,315 Niin. Tunnen sen hyvin. 239 00:18:30,025 --> 00:18:31,610 Uskotteko ihmeisiin? 240 00:18:32,528 --> 00:18:33,362 Kyllä. 241 00:18:33,946 --> 00:18:34,780 Se on hyvä. 242 00:18:35,614 --> 00:18:37,616 Koska niitä on kaikkialla. 243 00:18:38,742 --> 00:18:40,410 Nyt kun hän on joukossamme. 244 00:18:40,911 --> 00:18:41,745 "Hän"? 245 00:18:42,371 --> 00:18:44,540 Enkeli, Adriel. 246 00:18:46,291 --> 00:18:48,585 Hänen tulonsa ennustaa uutta maailmaa. 247 00:19:01,348 --> 00:19:02,516 Älkää pelätkö. 248 00:19:08,647 --> 00:19:09,982 Kielsin pelkäämästä! 249 00:19:22,077 --> 00:19:23,704 Mitä tapahtuu? 250 00:19:23,787 --> 00:19:25,247 Uskon voimalla - 251 00:19:26,874 --> 00:19:29,209 mikään vaara ei voi väijyä teitä. 252 00:19:38,719 --> 00:19:40,554 Tapahtukoon tahtoni. 253 00:19:47,769 --> 00:19:52,357 VIIMEISIMMÄT UUTISET -SILMINNÄKIJÄT KERTOVAT ADRIELIN IHMEESTÄ MADRIDISSA 254 00:19:52,441 --> 00:19:53,775 Onko tämä totta? 255 00:19:54,693 --> 00:19:58,697 On. Silminnäkijöitä oli satoja. -Kuten hän suunnitteli. 256 00:19:59,198 --> 00:20:03,619 Hän kaappasi yhden juhlapyhämme itsensä korottamiseksi. 257 00:20:03,702 --> 00:20:05,037 Miten hän tekee tämän? 258 00:20:05,120 --> 00:20:08,123 Riittää. Ei mennä asioiden edelle. 259 00:20:08,207 --> 00:20:10,250 Vaikkei Adriel olisi enkeli… 260 00:20:10,334 --> 00:20:14,087 Ei tietenkään ole. Hän on huijari, esiintyjä. 261 00:20:14,171 --> 00:20:15,422 Teidän pyhyytenne. 262 00:20:15,923 --> 00:20:19,301 Nämä näyttävät aidoilta yliluonnollisen voiman teoilta. 263 00:20:19,384 --> 00:20:22,012 Jos vaikututte noin helposti, kardinaali Rossi, 264 00:20:22,512 --> 00:20:24,431 googlatkaa David Blaine. 265 00:20:25,682 --> 00:20:28,560 Keinoista huolimatta hän innostaa palvomaan. 266 00:20:29,061 --> 00:20:32,481 Hän laajentaa liikettään ja rohkaistuu päivä päivältä. 267 00:20:32,564 --> 00:20:34,316 Hänestä on tulossa uhka. 268 00:20:34,399 --> 00:20:35,234 Kenelle? 269 00:20:35,317 --> 00:20:37,236 Kirkolle, laumallemme. 270 00:20:38,987 --> 00:20:40,989 Ja teille, teidän pyhyytenne. 271 00:20:44,952 --> 00:20:48,997 Tämän miehen toimien huomioiminen validoi ne, 272 00:20:49,706 --> 00:20:51,291 ja sitä emme tee. 273 00:20:51,375 --> 00:20:53,794 Mutta salaa - 274 00:20:54,753 --> 00:20:58,257 otamme kaiken mahdollisen selvää tästä muka enkelistä. 275 00:21:06,014 --> 00:21:08,934 En tiennyt sisarkunnan sallivan kaunistautumista. 276 00:21:10,602 --> 00:21:11,687 Anteeksi kuinka? 277 00:21:11,770 --> 00:21:12,604 Hiuksesi. 278 00:21:14,022 --> 00:21:15,399 Ai, niin. No, halusin - 279 00:21:17,150 --> 00:21:18,068 muutosta. 280 00:21:20,195 --> 00:21:22,072 Voisit liittyä rokkibändiin. 281 00:21:24,616 --> 00:21:26,827 Ei kai sillä nyt ole väliä. 282 00:21:27,995 --> 00:21:28,912 Mitä tarkoitat? 283 00:21:30,038 --> 00:21:33,083 Sinut ohitettiin sädekehän… 284 00:21:33,166 --> 00:21:35,210 Ei minua ohitettu. 285 00:21:35,294 --> 00:21:36,295 Eikö? 286 00:21:37,629 --> 00:21:39,047 Saanko nähdä sen sitten? 287 00:21:42,676 --> 00:21:44,761 Puhut kuin olisin tyrinyt. 288 00:21:45,679 --> 00:21:47,139 Kimppuumme hyökättiin. 289 00:21:47,222 --> 00:21:49,683 Tämä on aina ollut sinun tapasi, Lilith. 290 00:21:50,726 --> 00:21:52,561 Tekosyitä ilman toimintaa. 291 00:21:57,482 --> 00:21:59,276 Se on sinusta hauskaa. 292 00:21:59,776 --> 00:22:01,236 Minäkö en toimi? 293 00:22:03,155 --> 00:22:05,991 Arpeni kertovat muuta. -Ne eivät todista mitään. 294 00:22:06,074 --> 00:22:10,329 Todistavat sen, että äitini välittää vain odotuksista tyttärensä suhteen, 295 00:22:10,912 --> 00:22:14,916 eikä suostu näkemään edessään istuvan naisen todellisuutta. 296 00:22:16,209 --> 00:22:18,962 Hyväksyin ainoan merkittävän todellisuuden. 297 00:22:20,047 --> 00:22:22,632 Tyttärestäni ei tule ikinä soturinunnaa. 298 00:22:32,184 --> 00:22:33,018 Kippis. 299 00:22:43,445 --> 00:22:47,783 Vuosituhansia sukuni on vannonut suojelevansa maailmaa Adrielin paluulta. 300 00:22:50,660 --> 00:22:53,872 Me olemme Ristimiekan sisarkunnan lisähanke. 301 00:22:55,165 --> 00:22:57,292 Miksen ole sitten kuullut teistä? 302 00:22:57,834 --> 00:23:01,421 Koska olemme erittäin hyviä pitämään salaisuuksia. 303 00:23:03,173 --> 00:23:06,259 Sisarkuntamme loi Cora-niminen soturinunna, 304 00:23:06,760 --> 00:23:08,845 Arealan suora seuraaja. 305 00:23:09,888 --> 00:23:12,557 Osaamme pysäyttää Adrielin. 306 00:23:13,225 --> 00:23:15,685 Siksi haluan löytää soturinunnan. 307 00:23:16,228 --> 00:23:18,021 Mikä hänen roolinsa on? 308 00:23:18,522 --> 00:23:20,941 Haluaisin kertoa. Ihan totta. 309 00:23:21,024 --> 00:23:24,861 Mutta olen syntymästä asti vannonut seuraavani tiettyä menettelyä. 310 00:23:25,529 --> 00:23:28,073 Jos Adriel palaa maahan, 311 00:23:29,199 --> 00:23:32,911 salaisuutemme kerrotaan suoraan nykyiselle sädekehän kantajalle. 312 00:23:34,454 --> 00:23:37,916 Velvollisuuteni Jumalalle sitoo minua. Ymmärrätte varmasti. 313 00:23:38,500 --> 00:23:40,377 Enemmän kuin kai tiedätkään. 314 00:23:41,920 --> 00:23:43,880 Viettekö sitten hänen luokseen? 315 00:23:49,928 --> 00:23:51,054 Lähetä kutsu. 316 00:23:54,057 --> 00:23:57,102 Hän ostaa uskonne halvoilla tempuilla. 317 00:23:57,769 --> 00:23:58,979 Alehallin taialla. 318 00:24:04,985 --> 00:24:06,027 Sinä. 319 00:24:06,820 --> 00:24:08,029 Tiedät totuuden. 320 00:24:08,113 --> 00:24:09,739 Olit paikalla Vatikaanissa. 321 00:24:10,240 --> 00:24:11,074 Kerro hänelle. 322 00:24:13,910 --> 00:24:16,663 Sekoitit minut johonkuhun toiseen. 323 00:24:16,746 --> 00:24:18,915 Kerro totuus, niin kaikki annetaan anteeksi. 324 00:24:18,999 --> 00:24:22,335 Palauta hänen oikeutettu omaisuutensa, niin hän tekee sinusta ehjän taas. 325 00:24:22,419 --> 00:24:25,213 Tiedät, että hän on aito sädekehän kantaja. 326 00:24:29,676 --> 00:24:30,510 Anteeksi. 327 00:24:31,678 --> 00:24:34,055 Teologinen leveily ärsyttää minua. 328 00:25:09,674 --> 00:25:10,675 Tule! 329 00:25:49,297 --> 00:25:50,340 Ei! 330 00:26:08,984 --> 00:26:11,069 Tarkistan hänet. -Hän oli riivattu. 331 00:26:12,070 --> 00:26:13,154 Riivattuko? 332 00:26:14,573 --> 00:26:18,201 Ikävä sanoa, mutta, Horatio, taivaassa ja maass' on paljoa. 333 00:26:21,454 --> 00:26:22,998 Mitä? Minä luen. 334 00:26:23,790 --> 00:26:24,749 Hän hengittää. 335 00:26:25,458 --> 00:26:26,793 Selvä. Se on hyvä. 336 00:26:27,752 --> 00:26:29,129 Mitä selässäsi on? 337 00:26:31,172 --> 00:26:34,009 Meidät on paljastettu. Lähdetään. -Tiedän. 338 00:26:35,302 --> 00:26:39,097 Pidäthän hänestä huolta? Ja pyydä puolestani anteeksi. 339 00:26:48,690 --> 00:26:50,150 Hän ei ymmärrä. 340 00:27:04,539 --> 00:27:05,498 Hän on oikeassa. 341 00:27:06,916 --> 00:27:07,959 Olen hirviö. 342 00:27:23,516 --> 00:27:24,517 Tarvitsemme apua. 343 00:27:25,352 --> 00:27:26,311 Piristy, William. 344 00:27:26,394 --> 00:27:28,772 Olemme selviytyneet myrskyistä. 345 00:27:28,855 --> 00:27:29,689 Kyllä. 346 00:27:30,732 --> 00:27:33,318 Mutta aina on ollut kartta ohjeena. 347 00:27:33,401 --> 00:27:34,402 Totta. 348 00:27:34,486 --> 00:27:37,405 Tällä kertaa olemme kartoittamattomilla vesillä. 349 00:27:38,865 --> 00:27:40,700 Ei. -Kuten haluatte. 350 00:27:40,784 --> 00:27:42,243 Adriel, tervetuloa. 351 00:27:43,244 --> 00:27:44,746 Mitä pidät Vatikaanista? 352 00:27:45,955 --> 00:27:47,165 Kovin vaikuttava. 353 00:27:47,666 --> 00:27:50,126 Kivempi kuin katakombit, voisin lisätä. 354 00:27:51,670 --> 00:27:53,505 Istu alas, ole hyvä. 355 00:27:57,467 --> 00:28:01,721 Luolissa allamme on 1500-luvun brandytynnyreitä - 356 00:28:02,555 --> 00:28:04,599 keräämässä pölyä varjoissa. 357 00:28:06,309 --> 00:28:07,227 Unohdettuina. 358 00:28:09,145 --> 00:28:10,522 Kuten kai minäkin. 359 00:28:11,398 --> 00:28:13,566 En yltänyt niihin haudastani - 360 00:28:14,484 --> 00:28:15,985 mutta vaistosin ne. 361 00:28:17,821 --> 00:28:19,823 Saatoin käytännössä haistaa ne. 362 00:28:21,032 --> 00:28:24,703 Oli tuskaa olla niin lähellä niin pitkään… 363 00:28:27,080 --> 00:28:28,581 kykenemättä maistamaan. 364 00:28:32,127 --> 00:28:33,878 Mutta nyt, no, 365 00:28:35,422 --> 00:28:37,257 nyt saan nauttia kaikesta. 366 00:28:38,341 --> 00:28:40,135 Miksi tulit tänne? 367 00:28:40,218 --> 00:28:41,803 Eikö saa tulla kotiin? 368 00:28:42,679 --> 00:28:46,516 Asuin kuitenkin täällä jo kauan ennen syntymääsi. 369 00:28:47,100 --> 00:28:51,521 Ja läsnäoloni ansiosta siitä on tullut valtavan uskonnollisen voiman paikka. 370 00:28:52,272 --> 00:28:56,484 Paikka, josta miljoonat hakevat pelastusta ja helpotusta kärsimyksiinsä. 371 00:28:57,110 --> 00:28:59,779 Eikö ihmiskunta ole kärsinyt riittävästi? 372 00:28:59,863 --> 00:29:02,031 Eikö se ansaitse paremman maailman? 373 00:29:02,115 --> 00:29:03,825 Parempi maailma odottaa kaikkia. 374 00:29:04,325 --> 00:29:06,953 Niin tietenkin. Isäni salit. 375 00:29:07,036 --> 00:29:08,621 Taivaan valtakunta. 376 00:29:10,165 --> 00:29:10,999 Tiedän. 377 00:29:12,792 --> 00:29:13,960 Mutta entä nyt? 378 00:29:15,754 --> 00:29:17,172 Entä tämä maailma? 379 00:29:18,631 --> 00:29:20,508 Voisimme muuttaa sen. 380 00:29:21,301 --> 00:29:22,218 Yhdessä. 381 00:29:22,719 --> 00:29:23,678 Yhdessäkö? 382 00:29:25,263 --> 00:29:28,975 Varmasti vesilasitemppuun kykenevä mies - 383 00:29:30,602 --> 00:29:33,271 voi tehdä ihmeitä ilman apuani. 384 00:29:33,354 --> 00:29:34,606 Voisin kyllä. 385 00:29:34,689 --> 00:29:38,234 Voisin pyyhkiä tämän symbolisen rakennuksesi kartalta - 386 00:29:38,318 --> 00:29:39,736 käden heilautuksella. 387 00:29:42,071 --> 00:29:46,743 Mutta miksi olla jakautuneita, kun voimme olla paljon vahvempia yhdessä? 388 00:29:51,664 --> 00:29:53,917 Voisimmeko puhua kahden kesken? 389 00:29:55,084 --> 00:29:56,961 En hylkää teitä, isä. 390 00:30:00,131 --> 00:30:01,716 Tuo on omistautumista. 391 00:30:04,385 --> 00:30:08,640 Yli miljardi katolista on samalla lailla omistautunut sinulle. 392 00:30:09,891 --> 00:30:11,559 Siinä määrässä on valtaa. 393 00:30:12,060 --> 00:30:12,936 Ymmärrän. 394 00:30:14,145 --> 00:30:16,689 Tarvitset legitimoinnin paavilta. 395 00:30:16,773 --> 00:30:18,566 En tarvitse mitään. 396 00:30:19,150 --> 00:30:21,486 Mutta harkitse kumppanuuttamme. 397 00:30:23,238 --> 00:30:24,823 Mihin pystyisimmekään. 398 00:30:24,906 --> 00:30:27,867 Parantamaan sairaat, kasvattamaan satoja erämaassa, 399 00:30:27,951 --> 00:30:30,203 ruokkimaan nälkäiset kehot ja sielut. 400 00:30:30,286 --> 00:30:31,871 Voimme yhdistää maailman. 401 00:30:31,955 --> 00:30:36,793 Miten laumasi kasvaisikaan, kunnes yksi ainoa tosi uskonto olisi jäljellä. 402 00:30:37,877 --> 00:30:41,881 Miksi hänen pyhyytensä suostuisi ikinä sellaiseen? 403 00:30:41,965 --> 00:30:42,966 Älä viitsi. 404 00:30:43,466 --> 00:30:46,177 Hänen pyhyytensä on koko elämänsä - 405 00:30:46,261 --> 00:30:48,555 miettinyt tätä samaa ideaa. 406 00:30:50,390 --> 00:30:54,352 En ole ensimmäinen pelastusta ihmiskunnalle tarjoava. 407 00:30:58,147 --> 00:31:00,692 Ikävä kyllä, aiempi lähettiläämme - 408 00:31:02,110 --> 00:31:03,611 epäonnistui tehtävässään. 409 00:31:05,238 --> 00:31:06,614 Hän ei ikinä palannut. 410 00:31:08,825 --> 00:31:11,536 En aio kokea samaa kohtaloa. 411 00:31:11,619 --> 00:31:15,415 Ei, sinä koet helvetin liekit ja ikuisen kadotuksen. 412 00:31:15,498 --> 00:31:18,293 Karkotan sinut. Lähde tästä pyhästä paikasta. 413 00:31:18,877 --> 00:31:20,378 Kuuntele hyvin, Francesco. 414 00:31:20,962 --> 00:31:23,590 Katolinen kirkko on käyttänyt tuhat vuotta - 415 00:31:23,673 --> 00:31:25,675 voimaani tässä rakennuksessa. 416 00:31:26,551 --> 00:31:30,221 pyhänä akkuna nousemaan ennennäkemättömään valtaan. 417 00:31:33,600 --> 00:31:34,934 Olette minulle velkaa. 418 00:31:39,647 --> 00:31:42,025 Tarjous on voimassa. Mieti sitä. 419 00:32:02,128 --> 00:32:03,296 Kuka siellä? 420 00:32:03,379 --> 00:32:05,882 Sisar Lilith. Saanko puhua kanssanne? 421 00:32:09,594 --> 00:32:12,889 Olen pahoillani. En jaksa nyt vieraita. 422 00:32:12,972 --> 00:32:16,100 Tarvitsen apuanne, tohtori. Minulle tapahtuu jotain. 423 00:32:16,809 --> 00:32:18,519 Ei ollut ketään muuta avuksi. 424 00:32:22,065 --> 00:32:24,067 Pysy siellä. Tulen pian alas. 425 00:32:36,746 --> 00:32:38,247 Ei haaskata aikaa. 426 00:32:53,179 --> 00:32:54,138 Sattuuko sinua? 427 00:32:56,057 --> 00:32:56,933 Olen kunnossa. 428 00:33:06,109 --> 00:33:06,985 Mikä tuo on? 429 00:33:09,696 --> 00:33:12,198 Sisarkunnan hätäkutsu. 430 00:33:18,579 --> 00:33:19,664 Ovat Madridissa. 431 00:33:21,332 --> 00:33:23,126 Pitääkö sinun mennä? 432 00:33:26,295 --> 00:33:27,130 Ei. 433 00:33:28,548 --> 00:33:30,717 Minulla on tärkeämpää tekemistä. 434 00:33:31,759 --> 00:33:34,721 Ensin pitää kertoa sisarilleni, mitä Marylle tapahtui. 435 00:33:40,476 --> 00:33:42,562 Minne voimme mennä? Emme voi vain paeta. 436 00:33:43,104 --> 00:33:44,105 En tiedä. 437 00:33:49,861 --> 00:33:51,404 Olisi pitänyt kuunnella sinua. 438 00:33:52,280 --> 00:33:54,657 Emme voi muuttaa nykyistä, vain tulevan. 439 00:34:04,000 --> 00:34:04,834 Bea. 440 00:34:06,002 --> 00:34:07,628 Olen pahoillani. -Oletko? 441 00:34:08,254 --> 00:34:10,298 Sen sanominen tarkoittaa katumusta, 442 00:34:10,882 --> 00:34:14,927 ja katuvat varovat toistamasta virheitään. 443 00:34:15,636 --> 00:34:18,306 Sinä vain… -Mitä? 444 00:34:19,223 --> 00:34:21,350 Sinä teet, mitä haluat. 445 00:34:22,477 --> 00:34:25,063 Annat tunteittesi viedä sinut vaaraan - 446 00:34:25,146 --> 00:34:28,232 ja vedät loput maailmasta perässäsi. 447 00:34:29,067 --> 00:34:31,861 Anteeksi helvetisti. 448 00:34:32,487 --> 00:34:34,739 En pyytänyt halvaantua. 449 00:34:35,239 --> 00:34:36,824 En pyytänyt kuolla. 450 00:34:37,492 --> 00:34:41,329 Enkä todellakaan pyytänyt hiton ryökäle-enkelin sadekehää - 451 00:34:41,412 --> 00:34:45,291 selkääni taistellakseni demoneja vastaan katolisen kirkon puolesta! 452 00:34:47,001 --> 00:34:48,836 Luuletko minulla olevan helppoa? 453 00:34:49,712 --> 00:34:52,131 Ovatko vaihtoehtoni selvät? 454 00:34:52,215 --> 00:34:54,467 Teen parhaani! 455 00:34:56,427 --> 00:34:57,261 Hitto. 456 00:35:16,197 --> 00:35:17,031 Ava. 457 00:35:18,533 --> 00:35:19,575 Pyydän anteeksi. 458 00:35:20,493 --> 00:35:21,327 Ei, 459 00:35:23,121 --> 00:35:23,955 vaan minä. 460 00:35:25,790 --> 00:35:26,707 Kaikkea. 461 00:35:33,798 --> 00:35:35,716 Harjoittelin tähän koko elämäni. 462 00:35:37,260 --> 00:35:40,304 Välillä unohdan, ettet sinä harjoitellut. 463 00:35:43,850 --> 00:35:46,185 On työni auttaa sinut selviämään tästä. 464 00:35:49,814 --> 00:35:50,857 Pelkkä työsikö? 465 00:35:53,860 --> 00:35:54,694 No, 466 00:35:55,987 --> 00:35:56,988 iloni myös. 467 00:36:02,368 --> 00:36:03,244 Bea? 468 00:36:11,460 --> 00:36:12,420 Se on kutsu. 469 00:36:13,921 --> 00:36:15,756 Merkki koko sisarkunnalle. 470 00:36:16,424 --> 00:36:20,052 Se on koodi, mutta vain sisarkunnan jäsenet osaavat lukea sen. 471 00:36:22,388 --> 00:36:23,431 Nunnakoodi. 472 00:36:24,265 --> 00:36:25,224 Siistiä. 473 00:36:27,977 --> 00:36:32,315 Sen pitäisi yhdistää sisarkunta erittäin vaarallisina aikoina. 474 00:36:38,112 --> 00:36:39,113 Mitä siinä lukee? 475 00:36:39,906 --> 00:36:44,368 Kirjaimet muodostavat kuvion. Menemme Madridiin. 476 00:36:54,128 --> 00:36:55,880 Odota. On toinenkin viesti. 477 00:37:03,804 --> 00:37:05,264 Vain kolme sanaa. 478 00:37:10,603 --> 00:37:11,729 Me menetimme Maryn. 479 00:38:20,172 --> 00:38:21,340 Herrani Adriel. 480 00:38:24,593 --> 00:38:25,803 Mitä se tarkoittaa? 481 00:38:25,886 --> 00:38:27,555 Sisarkunnan kutsu. 482 00:38:29,390 --> 00:38:31,017 Selviytyjät kokoontuvat. 483 00:38:38,065 --> 00:38:39,483 Liity sitten heihin. 484 00:40:45,317 --> 00:40:47,111 Tekstitys: Jari Vikström