1 00:00:06,756 --> 00:00:10,135 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:14,180 ¡Vincent! 3 00:02:11,840 --> 00:02:13,383 ¿Qué están haciendo? 4 00:02:14,801 --> 00:02:16,052 Construyen algo. 5 00:02:17,053 --> 00:02:19,848 ¿Un círculo de oración? En un campo. 6 00:02:20,348 --> 00:02:22,976 Quédense aquí. Iré a ver más de cerca. 7 00:02:26,312 --> 00:02:27,730 - Ava… - Ya sé. 8 00:02:27,814 --> 00:02:29,566 Igual. Nos oculta algo. 9 00:02:29,649 --> 00:02:32,360 - Nosotras también. - Pero sabemos qué ocultamos. 10 00:02:32,443 --> 00:02:34,320 No sabemos qué oculta él. 11 00:02:34,904 --> 00:02:35,905 Estás celosa. 12 00:02:36,865 --> 00:02:38,074 ¿De qué? 13 00:02:38,658 --> 00:02:43,663 A veces siento que no te gusta que haga nuevos amigos. 14 00:02:46,207 --> 00:02:47,041 Qué… 15 00:02:48,710 --> 00:02:49,794 Qué ridiculez. 16 00:02:51,296 --> 00:02:56,050 No me gusta que tus decisiones apresuradas y tu mal juicio nos pongan en riesgo. 17 00:02:56,551 --> 00:02:59,012 Esta vez no pasará eso. 18 00:02:59,095 --> 00:03:01,347 No soy la misma, creí que lo sabías. 19 00:03:03,683 --> 00:03:04,684 ¿Oyes eso? 20 00:03:08,771 --> 00:03:09,772 Pasa algo. 21 00:03:11,232 --> 00:03:14,027 - ¿Qué están haciendo? - Están ahí parados. 22 00:03:14,527 --> 00:03:17,655 Alrededor de esa cruz rara, rezan, como en trance. 23 00:03:18,281 --> 00:03:19,365 Pero ahora… 24 00:03:21,367 --> 00:03:22,619 ¿Qué rayos es eso? 25 00:03:25,371 --> 00:03:27,123 Chicos, miren. 26 00:03:30,001 --> 00:03:31,294 ¿Eso es humo? 27 00:03:32,921 --> 00:03:33,755 No. 28 00:03:35,506 --> 00:03:36,382 Está vivo. 29 00:03:40,094 --> 00:03:41,179 No… 30 00:03:50,521 --> 00:03:53,775 Fanáticos religiosos rezando en el altar de Adriel. 31 00:03:54,692 --> 00:03:57,362 ¿Cómo ha inspirado tanta devoción tan rápido? 32 00:03:58,029 --> 00:04:01,658 Están desesperados por creer en la magia, sobre todo, si la ven. 33 00:04:01,741 --> 00:04:05,620 ¿Nos concentramos en lo que no debemos? ¿Las langostas? 34 00:04:06,746 --> 00:04:08,122 Sí, fue muy raro. 35 00:04:08,831 --> 00:04:09,666 ¿Raro? 36 00:04:10,708 --> 00:04:12,001 ¿Qué más han visto 37 00:04:12,085 --> 00:04:14,629 si una plaga de langostas apenas las afecta? 38 00:04:20,426 --> 00:04:21,511 ¿Qué opinas? 39 00:04:23,096 --> 00:04:26,641 Espécimen típico del género Schistocerca gregaria. 40 00:04:27,976 --> 00:04:29,394 Nada fuera de lo común. 41 00:04:31,187 --> 00:04:33,064 Solo que la llamó un ángel. 42 00:04:33,147 --> 00:04:34,691 Bueno, ya. 43 00:04:35,316 --> 00:04:37,068 Las dos saben pelear. 44 00:04:37,151 --> 00:04:40,113 Saben demasiado sobre el estado teológico del mundo. 45 00:04:40,196 --> 00:04:42,448 Parece que ella habla latín. 46 00:04:43,324 --> 00:04:44,867 No me vengan con cuentos. 47 00:04:45,868 --> 00:04:46,953 ¿Quiénes son? 48 00:04:54,502 --> 00:04:56,546 Somos monjas tácticas encubiertas. 49 00:04:59,882 --> 00:05:00,717 Bueno. 50 00:05:01,592 --> 00:05:02,552 No me digan. 51 00:05:10,893 --> 00:05:12,979 Primero forúnculos, ahora langostas. 52 00:05:13,730 --> 00:05:15,565 Está fabricando plagas bíblicas. 53 00:05:16,065 --> 00:05:16,899 Sí. 54 00:05:17,525 --> 00:05:18,609 Debemos regresar. 55 00:05:19,110 --> 00:05:19,944 Aún no. 56 00:05:20,028 --> 00:05:21,154 ¿Por qué no? 57 00:05:21,863 --> 00:05:23,698 Sabes lo que va a pasar. 58 00:05:23,781 --> 00:05:26,034 Hay una lista clara de plagas que puede replicar. 59 00:05:26,117 --> 00:05:29,704 Le prometí a la madre superiora que te prepararía para enfrentar a Adriel, 60 00:05:29,787 --> 00:05:32,957 y lo siento, Ava, pero no estás lista. 61 00:05:33,041 --> 00:05:34,000 ¿Qué? 62 00:05:34,083 --> 00:05:37,378 Mentira. Entreno a lo loco, ¿cómo que no estoy lista? 63 00:05:37,462 --> 00:05:40,465 Soy tu mejor amiga, no puedo verte morir. 64 00:05:47,180 --> 00:05:48,348 Está bien. 65 00:05:49,640 --> 00:05:51,267 Nos quedaremos, por ahora. 66 00:05:52,810 --> 00:05:55,480 Averiguaremos con Miguel y los Samaritanos. 67 00:05:55,563 --> 00:05:58,107 - Tampoco podemos hacer eso. - ¿Por qué no? 68 00:05:58,191 --> 00:06:03,363 Los Samaritanos son una linda idea, pero son aficionados y demasiado pocos. 69 00:06:03,863 --> 00:06:05,365 Además, no lo conocemos. 70 00:06:05,740 --> 00:06:08,368 - Sabemos que quiere destruir a Adriel. - Y nada más. 71 00:06:09,118 --> 00:06:10,536 No sabemos qué quiere. 72 00:06:11,037 --> 00:06:14,624 Podría delatarnos o darle a Adriel la ubicación del Halo. 73 00:06:14,707 --> 00:06:15,917 Sería nuestra ruina. 74 00:06:17,085 --> 00:06:18,419 Y la del mundo. 75 00:06:21,381 --> 00:06:22,215 Bien. 76 00:06:23,049 --> 00:06:25,093 ¿Y qué debemos hacer? 77 00:06:27,053 --> 00:06:27,970 Entrenar. 78 00:06:28,471 --> 00:06:30,348 Hasta que nos llamen. 79 00:06:32,642 --> 00:06:33,851 No puedo no hacer nada. 80 00:06:36,687 --> 00:06:39,023 ¿Por la misión o porque él… 81 00:06:40,191 --> 00:06:41,317 es buen mozo? 82 00:06:43,069 --> 00:06:44,278 Porque lo… 83 00:06:44,946 --> 00:06:48,408 lo apasiona la causa. Porque es parte de la lucha. 84 00:06:49,075 --> 00:06:49,909 ¿Nada más? 85 00:06:49,992 --> 00:06:50,993 Por supuesto. 86 00:06:53,162 --> 00:06:55,123 Por cierto, ¿"buen mozo"? 87 00:06:55,206 --> 00:06:56,332 ¿Tienes 70 años? 88 00:07:01,629 --> 00:07:04,966 Aún podemos meternos en la oficina de los Primogénitos. 89 00:07:06,759 --> 00:07:10,263 Me encantaría, pero mañana trabajamos. 90 00:07:10,346 --> 00:07:11,764 Tenemos que madrugar. 91 00:07:13,641 --> 00:07:15,017 Claro, está bien. 92 00:07:16,060 --> 00:07:16,978 Las llevo. 93 00:07:23,151 --> 00:07:24,569 Unos diez metros más. 94 00:07:31,159 --> 00:07:31,993 Ahí. 95 00:07:33,661 --> 00:07:34,829 ¿La florería? 96 00:07:35,872 --> 00:07:37,707 ¿Ahí está la Orden de Madrid? 97 00:07:38,416 --> 00:07:43,129 Las coordenadas coinciden con la luz del mapa. 98 00:07:50,845 --> 00:07:52,972 Lista para infiltrar, en guardia. 99 00:07:55,057 --> 00:07:59,645 "Dios es todo lo que hago y toda mi labor lo glorifica". 100 00:08:00,188 --> 00:08:01,105 ¿Eclesiastés? 101 00:08:02,773 --> 00:08:03,649 Dolly Parton. 102 00:08:40,728 --> 00:08:43,439 ¡Alto! Identifícate. 103 00:08:47,318 --> 00:08:50,071 Espera, no me vas a lastimar, ¿no? 104 00:08:50,696 --> 00:08:51,906 Aún no lo sé. 105 00:08:57,870 --> 00:09:01,123 Son ustedes, ¿no? La Orden de la Espada Cruciforme. 106 00:09:01,207 --> 00:09:03,876 - Debe ser la madre superiora. - ¿Y tú quién eres? 107 00:09:04,919 --> 00:09:07,880 Me llamo Yasmine Amunet, yo las llamé. 108 00:09:08,506 --> 00:09:10,550 - ¿Tú encendiste la señal? - Sí. 109 00:09:11,175 --> 00:09:12,093 Pero no eres… 110 00:09:13,094 --> 00:09:14,887 ¿De la Orden? No, yo… 111 00:09:16,973 --> 00:09:18,849 tengo que mostrarles algo. 112 00:09:30,361 --> 00:09:32,113 No sé qué decir. 113 00:09:33,698 --> 00:09:36,033 Más allá de que lo lamento. 114 00:09:53,551 --> 00:09:55,678 Bendícelas con el descanso eterno, Señor. 115 00:09:56,178 --> 00:09:58,806 Que brille para ellas tu luz perpetua. 116 00:09:58,889 --> 00:10:00,683 Y que en paz descansen. 117 00:10:02,435 --> 00:10:03,311 Amén. 118 00:10:03,978 --> 00:10:04,979 - Amén. - Amén. 119 00:10:12,236 --> 00:10:14,447 Fue un ataque mundial coordinado 120 00:10:14,530 --> 00:10:17,742 para eliminarnos a todas sin que pudiéramos preverlo. 121 00:10:20,995 --> 00:10:22,288 ¿Quién eres tú? 122 00:10:22,997 --> 00:10:26,375 ¿Cómo supiste que debías venir? ¿Cómo supiste de nosotras? 123 00:10:28,669 --> 00:10:30,838 Soy doctoranda en La Sapienza. 124 00:10:31,422 --> 00:10:35,217 - Arqueología. Estudio las Cruzadas… - No enseñan sobre nosotras ahí. 125 00:10:35,301 --> 00:10:38,679 Es verdad, es que digo tonterías cuando me pongo nerviosa. 126 00:10:39,180 --> 00:10:41,307 Y cuando no me pongo nerviosa. 127 00:10:41,390 --> 00:10:42,433 Yasmine, calma. 128 00:10:45,561 --> 00:10:46,729 ¿Qué haces aquí? 129 00:10:48,564 --> 00:10:49,565 Perdón, yo… 130 00:10:51,484 --> 00:10:54,487 Lamento su pérdida. 131 00:10:55,154 --> 00:10:56,989 En serio. Más de lo que creen. 132 00:10:59,784 --> 00:11:02,495 Esperé este momento toda la vida, 133 00:11:03,454 --> 00:11:05,331 pero el motivo por el que vine… 134 00:11:06,248 --> 00:11:07,500 no se lo puedo decir. 135 00:11:09,710 --> 00:11:10,878 ¿Por qué no? 136 00:11:10,961 --> 00:11:13,673 Porque juré decírselo a una sola persona. 137 00:11:14,715 --> 00:11:15,758 La monja guerrera. 138 00:11:42,618 --> 00:11:43,452 ¿Disculpa? 139 00:11:46,497 --> 00:11:48,958 Hace 20 minutos que miras a esa chica. 140 00:11:49,875 --> 00:11:51,794 Debes querer algo con ella. 141 00:11:51,877 --> 00:11:54,255 Sí, que me haga caso de una vez. 142 00:11:55,172 --> 00:11:56,882 Tengo una amiga así. 143 00:11:57,383 --> 00:11:58,467 - ¿Sí? - Sí. 144 00:11:59,468 --> 00:12:00,970 ¿Cómo lo manejas? 145 00:12:02,763 --> 00:12:07,059 Le dejo muy claro que no es la única amiga del mundo. 146 00:12:10,855 --> 00:12:12,189 ¿Y si lo es? 147 00:12:20,322 --> 00:12:21,532 Dije que con hielo. 148 00:12:22,491 --> 00:12:24,994 Es un café irlandés, no… 149 00:12:26,912 --> 00:12:28,205 Te contienes. 150 00:12:29,123 --> 00:12:29,957 Sí. 151 00:12:30,833 --> 00:12:32,543 Eso es dolorosamente preciso. 152 00:12:35,171 --> 00:12:37,923 Eres un misterio, un laberinto. 153 00:12:38,007 --> 00:12:40,968 Paredes y más paredes, y en el centro, fuego. 154 00:12:42,136 --> 00:12:43,471 Que arde por liberarse. 155 00:12:45,222 --> 00:12:46,849 Ava. 156 00:12:47,892 --> 00:12:48,976 Ava. 157 00:12:49,477 --> 00:12:51,061 - Tenemos uno. - ¿De qué? 158 00:12:51,145 --> 00:12:52,980 De ellos. Ven conmigo. 159 00:12:53,564 --> 00:12:55,941 No puedo. Estoy trabajando. 160 00:12:56,442 --> 00:12:58,819 Dijiste que esta pelea era importante. 161 00:12:59,570 --> 00:13:01,572 Podemos interrogar a uno de ellos 162 00:13:01,655 --> 00:13:05,159 y conseguir información, pero ¿estás trabajando? 163 00:13:10,122 --> 00:13:11,874 Sí, bueno. Tienes razón. Sí. 164 00:13:16,420 --> 00:13:17,671 ¡Mierda! 165 00:13:20,508 --> 00:13:21,717 ¡Ava! ¿Estás bien? 166 00:13:21,801 --> 00:13:24,386 Sí. Creo que necesitaré puntos. 167 00:13:24,470 --> 00:13:26,889 - La llevo. - Lo siento, Hans, ¿me cubres? 168 00:13:26,972 --> 00:13:28,015 Claro, ve. 169 00:13:28,098 --> 00:13:29,183 Sí. Gracias. 170 00:13:31,936 --> 00:13:33,103 ¡Bea! 171 00:13:33,187 --> 00:13:34,438 Hola. Debemos irnos. 172 00:13:34,522 --> 00:13:35,648 Está bien. 173 00:13:40,069 --> 00:13:41,862 Gracias por la charla. 174 00:13:46,408 --> 00:13:47,618 ¿Qué te dijo? 175 00:13:47,701 --> 00:13:49,787 Que hay más amigas en el mundo. 176 00:13:49,870 --> 00:13:51,914 - ¿Qué? - Hay una clínica cerca. 177 00:13:51,997 --> 00:13:53,374 Te suturarán ahí. 178 00:13:53,457 --> 00:13:55,459 - Estoy bien. - No, te vi la mano. 179 00:13:55,543 --> 00:13:57,545 No, los engañé, ¿ves? 180 00:13:59,088 --> 00:14:01,590 ¿Tenías encima un frasco de sangre falsa? 181 00:14:01,674 --> 00:14:04,009 Una maga nunca revela sus secretos. 182 00:14:04,885 --> 00:14:05,719 Vamos. 183 00:14:10,558 --> 00:14:11,892 ¿Adónde vamos? 184 00:14:11,976 --> 00:14:14,186 Tienen a un informante de los Primogénitos, 185 00:14:14,270 --> 00:14:15,271 lo vamos a interrogar. 186 00:14:16,021 --> 00:14:17,565 Eso es un secuestro. 187 00:14:17,648 --> 00:14:20,442 - Acordamos no meternos. - ¿Estás en la lucha? 188 00:14:23,487 --> 00:14:24,989 Está bien. 189 00:14:25,906 --> 00:14:26,740 Está bien. 190 00:14:35,916 --> 00:14:38,794 Nos tenemos que ir, podrían estar vigilándonos. 191 00:14:39,295 --> 00:14:41,797 Tengo una habitación en un hotel. 192 00:14:41,881 --> 00:14:43,507 Pueden venir conmigo. 193 00:14:44,008 --> 00:14:45,885 No debemos exponernos. 194 00:14:45,968 --> 00:14:48,262 Tenemos un lugar, pero necesitamos discreción. 195 00:14:48,345 --> 00:14:49,763 Bien, puedo ser discre… 196 00:14:53,726 --> 00:14:54,560 Camila. 197 00:14:55,394 --> 00:14:57,229 Descuide, es un calmante. 198 00:15:00,190 --> 00:15:01,901 ¿Quería vendarle los ojos? 199 00:15:45,444 --> 00:15:46,362 Lilith. 200 00:15:46,445 --> 00:15:47,404 Hola, madre. 201 00:16:12,888 --> 00:16:14,223 ¿Dónde están todos? 202 00:16:14,723 --> 00:16:16,684 Cella y Santo están explorando. 203 00:16:17,685 --> 00:16:19,103 ¿Solo son siete? 204 00:16:19,770 --> 00:16:23,983 Operamos hace pocas semanas. Otras ciudades están más organizadas. 205 00:16:26,068 --> 00:16:30,030 Los Primogénitos tienen un ejército. No sabemos casi nada de ellos. 206 00:16:30,739 --> 00:16:31,824 Cambiemos eso. 207 00:16:32,449 --> 00:16:33,283 Vamos. 208 00:16:37,830 --> 00:16:40,874 Si te descubren, no solo será peligroso para ti, 209 00:16:40,958 --> 00:16:42,376 sino también para ellos. 210 00:16:52,886 --> 00:16:53,762 ¿Un Primogénito? 211 00:16:54,722 --> 00:16:55,806 ¿Dónde estaba? 212 00:16:56,306 --> 00:16:57,391 Primogénito. 213 00:16:58,809 --> 00:17:00,352 Recién salido del vientre. 214 00:17:00,853 --> 00:17:03,063 Se estaba alejando de los demás. 215 00:17:06,316 --> 00:17:07,693 Matteo Russo. 216 00:17:08,444 --> 00:17:09,528 Es de Roma. 217 00:17:10,904 --> 00:17:13,532 ¿Desde cuándo eres soldado del mal, Matteo? 218 00:17:13,615 --> 00:17:17,619 Arderán en llamas ardientes si no se inclinan ante su amor. 219 00:17:19,371 --> 00:17:21,165 ¿No es una redundancia? 220 00:17:21,999 --> 00:17:23,000 ¿Llamas ardientes? 221 00:17:23,083 --> 00:17:24,835 No son muy elocuentes. 222 00:17:24,918 --> 00:17:28,756 Vas a decirnos todo lo que sabes de Adriel y sus planes, 223 00:17:28,839 --> 00:17:31,133 o te espera una noche muy larga. 224 00:17:31,675 --> 00:17:32,509 ¿Capisce? 225 00:17:37,973 --> 00:17:38,891 Perfecto. 226 00:17:40,517 --> 00:17:41,935 ¿Qué planean? 227 00:17:42,561 --> 00:17:45,022 Son demasiados para que sea coincidencia. 228 00:17:45,105 --> 00:17:48,400 Ese tipo tiene algo en el alma. 229 00:17:49,234 --> 00:17:50,569 ¿Qué quieres que haga? 230 00:17:51,195 --> 00:17:53,489 Aún no pensé tan a futuro. 231 00:19:47,769 --> 00:19:52,357 SEGÚN TESTIGOS, ADRIEL OBRÓ UN MILAGRO EN MADRID 232 00:19:52,441 --> 00:19:53,775 ¿Esto es real? 233 00:19:54,693 --> 00:19:57,487 Sí, hubo cientos de testigos. 234 00:19:57,571 --> 00:19:58,697 Tal como lo planeó. 235 00:19:59,198 --> 00:20:03,619 Usó una de nuestras festividades santas para sacar provecho. 236 00:20:03,702 --> 00:20:05,037 ¿Cómo lo hace? 237 00:20:05,120 --> 00:20:08,123 Basta. No nos apresuremos. 238 00:20:08,207 --> 00:20:10,250 Aunque Adriel no sea un ángel… 239 00:20:10,334 --> 00:20:14,087 Claro que no es un ángel. Es un estafador, un tramposo. 240 00:20:14,171 --> 00:20:15,422 Su santidad. 241 00:20:15,923 --> 00:20:19,301 Parecen ser actos genuinos de poder sobrenatural. 242 00:20:19,384 --> 00:20:22,429 Si es tan fácil de impresionar, cardenal Rossi, 243 00:20:22,512 --> 00:20:24,431 busque en Google a David Blaine. 244 00:20:25,682 --> 00:20:28,560 Más allá de sus métodos, inspira devoción. 245 00:20:29,061 --> 00:20:32,481 Expande su movimiento, cada día es más osado. 246 00:20:32,564 --> 00:20:34,316 Se ha vuelto una amenaza. 247 00:20:34,399 --> 00:20:35,234 ¿Para quién? 248 00:20:35,317 --> 00:20:37,527 Para la Iglesia, para nuestro rebaño. 249 00:20:38,987 --> 00:20:40,989 Y para usted, santidad. 250 00:20:44,952 --> 00:20:48,997 Reconocer las acciones de este hombre es darles validez, 251 00:20:49,706 --> 00:20:51,291 y jamás haremos eso. 252 00:20:51,375 --> 00:20:53,794 Pero discretamente… 253 00:20:54,753 --> 00:20:58,257 averigüemos todo lo posible sobre este supuesto ángel. 254 00:21:06,014 --> 00:21:08,934 No sabía que tu Orden permitía adornos personales. 255 00:21:10,602 --> 00:21:11,687 ¿Cómo dices, madre? 256 00:21:11,770 --> 00:21:12,604 Tu cabello. 257 00:21:14,022 --> 00:21:15,399 Sí, es que necesitaba… 258 00:21:17,150 --> 00:21:18,068 un cambio. 259 00:21:20,195 --> 00:21:22,072 Podrías unirte a una banda de rock. 260 00:21:24,616 --> 00:21:26,827 A esta altura, supongo que es lo mismo. 261 00:21:27,995 --> 00:21:28,912 ¿Es decir? 262 00:21:30,038 --> 00:21:33,083 Bueno, ahora que no te dieron el Halo… 263 00:21:33,166 --> 00:21:35,210 No es que no me lo dieron, yo… 264 00:21:35,294 --> 00:21:36,295 ¿No? 265 00:21:37,629 --> 00:21:38,964 ¿Puedo verlo? 266 00:21:42,676 --> 00:21:44,803 Hablas como si yo hubiera fracasado. 267 00:21:45,679 --> 00:21:47,139 Nos atacaron. 268 00:21:47,222 --> 00:21:49,683 Contigo siempre fue así, Lilith. 269 00:21:50,726 --> 00:21:52,561 Puras excusas, nada de acción. 270 00:21:57,482 --> 00:21:59,276 Te parece gracioso, ¿no? 271 00:21:59,776 --> 00:22:01,236 ¿Yo? ¿Nada de acción? 272 00:22:03,155 --> 00:22:05,991 - Mis cicatrices no dicen lo mismo. - Eso no prueba nada. 273 00:22:06,074 --> 00:22:10,203 Prueban que a mi madre solo le importan sus expectativas 274 00:22:10,912 --> 00:22:14,916 y se niega a ver la realidad de la mujer que tiene adelante. 275 00:22:16,209 --> 00:22:18,962 He aceptado la única realidad que importa. 276 00:22:20,047 --> 00:22:22,632 Mi hija nunca será la monja guerrera. 277 00:22:32,184 --> 00:22:33,018 Salud. 278 00:22:43,445 --> 00:22:47,783 Hace milenios que mi familia protege al mundo del regreso de Adriel. 279 00:22:50,660 --> 00:22:53,872 Somos una misión adjunta a la Orden. 280 00:22:55,165 --> 00:22:57,292 ¿Y por qué no sé nada de ustedes? 281 00:22:57,834 --> 00:23:01,421 Porque sabemos guardar secretos. 282 00:23:03,173 --> 00:23:06,259 Nuestra orden fue creada por la monja guerrera llamada Cora, 283 00:23:06,760 --> 00:23:08,845 sucesora directa de Areala. 284 00:23:09,888 --> 00:23:12,557 Y sabemos cómo detener a Adriel. 285 00:23:13,225 --> 00:23:15,685 Por eso necesito a la monja guerrera. 286 00:23:16,228 --> 00:23:18,021 ¿Qué necesitan de ella? 287 00:23:18,522 --> 00:23:20,941 Me encantaría decirles, de verdad, 288 00:23:21,024 --> 00:23:24,820 pero nací atada a un protocolo muy específico. 289 00:23:25,529 --> 00:23:28,073 Si Adriel vuelve a la tierra, 290 00:23:29,199 --> 00:23:32,869 nuestro secreto debe ser revelado solo a la portadora del Halo. 291 00:23:34,454 --> 00:23:37,916 Me debo a mi obligación a Dios, imagino que lo entenderán. 292 00:23:38,500 --> 00:23:40,377 Más de lo que crees, sospecho. 293 00:23:41,920 --> 00:23:43,880 Entonces, ¿me llevarán con ella? 294 00:23:49,928 --> 00:23:51,054 Envía la llamada. 295 00:23:54,057 --> 00:23:57,102 Está comprando su fe con trucos baratos. 296 00:23:57,769 --> 00:23:59,396 Como un mago de cumpleaños. 297 00:24:04,985 --> 00:24:06,027 Tú. 298 00:24:06,820 --> 00:24:08,029 Sabes la verdad. 299 00:24:08,113 --> 00:24:09,739 Estabas en el Vaticano. 300 00:24:10,240 --> 00:24:11,074 Díselo. 301 00:24:13,910 --> 00:24:16,663 Me confundes con otra persona. 302 00:24:16,746 --> 00:24:18,915 Di la verdad y todo será perdonado. 303 00:24:18,999 --> 00:24:22,335 Devuélvele lo que le corresponde y él te dará plenitud. 304 00:24:22,419 --> 00:24:25,213 Sabes que es el verdadero portador del Halo… 305 00:24:29,676 --> 00:24:30,510 Perdón. 306 00:24:31,678 --> 00:24:34,055 La grandilocuencia teológica me irrita. 307 00:25:09,674 --> 00:25:10,675 ¡Vamos! 308 00:25:49,297 --> 00:25:50,340 ¡No! 309 00:26:08,984 --> 00:26:11,069 - Veré cómo está. - Estaba poseído. 310 00:26:12,070 --> 00:26:13,154 ¿Poseído? 311 00:26:14,573 --> 00:26:18,201 "Debes saber que hay más criaturas en el Cielo y en la Tierra, Horacio". 312 00:26:21,454 --> 00:26:22,998 ¿Qué? Leo. 313 00:26:23,790 --> 00:26:24,749 Aún respira. 314 00:26:25,458 --> 00:26:26,793 Bien. Muy bien. 315 00:26:27,752 --> 00:26:29,129 ¿Qué tienes en la espalda? 316 00:26:31,172 --> 00:26:33,091 Estamos expuestas. Vámonos. 317 00:26:33,174 --> 00:26:34,009 Ya sé. 318 00:26:35,302 --> 00:26:37,429 Cuídalo, ¿sí? 319 00:26:37,512 --> 00:26:39,097 Y dile que lo siento. 320 00:26:48,690 --> 00:26:50,150 No entiende. 321 00:27:04,539 --> 00:27:05,373 Tiene razón. 322 00:27:06,916 --> 00:27:07,959 Soy un monstruo. 323 00:27:23,475 --> 00:27:24,559 Necesitamos ayuda. 324 00:27:25,352 --> 00:27:26,311 Ánimo, William. 325 00:27:26,394 --> 00:27:28,772 Ya hemos capeado otras tormentas. 326 00:27:28,855 --> 00:27:29,689 Sí. 327 00:27:30,732 --> 00:27:33,318 Pero siempre con un mapa que nos guiaba. 328 00:27:33,401 --> 00:27:34,402 Es cierto. 329 00:27:34,486 --> 00:27:37,405 Esta vez nos encontramos en aguas desconocidas. 330 00:27:38,865 --> 00:27:40,700 - No. - Como desee. 331 00:27:40,784 --> 00:27:42,243 Adriel, bienvenido. 332 00:27:43,244 --> 00:27:44,746 ¿Qué te parece el Vaticano? 333 00:27:45,955 --> 00:27:47,165 Es impresionante. 334 00:27:47,666 --> 00:27:50,126 Mucho mejor que las catacumbas. 335 00:27:51,670 --> 00:27:53,505 Por favor, tome asiento. 336 00:27:57,467 --> 00:28:01,721 Hay barriles de coñac del siglo XVI en las cavernas de aquí abajo, 337 00:28:02,555 --> 00:28:04,599 que juntan polvo en las sombras. 338 00:28:06,309 --> 00:28:07,602 Olvidados hace mucho. 339 00:28:09,145 --> 00:28:10,522 Como yo, supongo. 340 00:28:11,398 --> 00:28:13,566 No los alcanzaba desde mi tumba, 341 00:28:14,484 --> 00:28:15,985 pero los sentía. 342 00:28:17,821 --> 00:28:19,823 Casi que podía olerlos. 343 00:28:21,032 --> 00:28:24,703 Fue una agonía estar cerca tanto tiempo 344 00:28:27,080 --> 00:28:28,581 sin poder saborearlo. 345 00:28:32,127 --> 00:28:33,878 Pero ahora, bueno, 346 00:28:35,422 --> 00:28:37,257 ahora puedo disfrutar lo que desee. 347 00:28:38,341 --> 00:28:40,135 ¿Y qué lo trae por aquí? 348 00:28:40,218 --> 00:28:41,803 ¿No puedo volver a casa? 349 00:28:42,679 --> 00:28:46,516 Después de todo, viví aquí antes de que usted naciera. 350 00:28:47,100 --> 00:28:51,521 Y porque estuve aquí adquirió su gran poder religioso. 351 00:28:52,272 --> 00:28:56,359 Es donde millones buscan la salvación y alivian su sufrimiento. 352 00:28:57,110 --> 00:28:59,779 ¿No ha sufrido suficiente la humanidad? 353 00:28:59,863 --> 00:29:02,031 ¿No merecen un mundo mejor? 354 00:29:02,115 --> 00:29:03,825 El que nos espera a todos. 355 00:29:04,325 --> 00:29:06,953 Sí, claro. La casa de mi padre. 356 00:29:07,036 --> 00:29:08,621 El reino de los cielos. 357 00:29:10,165 --> 00:29:10,999 Ya sé. 358 00:29:12,792 --> 00:29:13,960 Pero ¿y ahora? 359 00:29:15,754 --> 00:29:17,172 ¿Qué hay de este mundo? 360 00:29:18,631 --> 00:29:20,508 Usted y yo podríamos cambiarlo. 361 00:29:21,301 --> 00:29:22,218 Juntos. 362 00:29:22,719 --> 00:29:23,678 ¿Juntos? 363 00:29:25,263 --> 00:29:29,225 Un hombre cuyo poder le permite trucos como el del vidrio en el agua 364 00:29:30,602 --> 00:29:33,271 puede obrar milagros sin mi ayuda. 365 00:29:33,354 --> 00:29:34,606 Podría. 366 00:29:34,689 --> 00:29:38,234 Podría borrar este edificio simbólico de la faz de la tierra 367 00:29:38,318 --> 00:29:39,736 con solo mover la mano. 368 00:29:42,071 --> 00:29:46,743 Pero ¿por qué dividirnos si juntos somos mucho más fuertes? 369 00:29:51,664 --> 00:29:53,917 ¿Podemos hablar a solas, santidad? 370 00:29:55,084 --> 00:29:56,961 No lo abandonaré, padre. 371 00:30:00,131 --> 00:30:01,716 Eso es devoción. 372 00:30:04,385 --> 00:30:06,513 Hay más de mil millones de católicos 373 00:30:06,596 --> 00:30:08,640 que le dan esa misma devoción. 374 00:30:09,891 --> 00:30:11,559 Hay poder en esos números. 375 00:30:12,060 --> 00:30:12,936 Ya entiendo. 376 00:30:14,145 --> 00:30:16,689 Necesitas la validación del papa. 377 00:30:16,773 --> 00:30:18,566 No necesito nada. 378 00:30:19,150 --> 00:30:21,486 Pero considere una alianza. 379 00:30:23,154 --> 00:30:24,823 Todo lo que podríamos hacer. 380 00:30:24,906 --> 00:30:27,867 Sanar a los enfermos, cultivar en el desierto, 381 00:30:27,951 --> 00:30:30,203 alimentar a los hambrientos en cuerpo y alma. 382 00:30:30,286 --> 00:30:31,871 Podríamos unir al mundo. 383 00:30:31,955 --> 00:30:36,793 Su rebaño crecería y solo quedaría una religión verdadera. 384 00:30:37,877 --> 00:30:41,881 ¿Y por qué su santidad aceptaría algo así? 385 00:30:41,965 --> 00:30:42,966 ¡Por favor! 386 00:30:43,466 --> 00:30:46,177 Su santidad pasa cada momento de su vida 387 00:30:46,261 --> 00:30:48,555 pensando en esta misma idea. 388 00:30:50,390 --> 00:30:54,352 No soy el primero en ofrecer la salvación a la humanidad. 389 00:30:58,147 --> 00:31:00,692 Lamentablemente, nuestro emisario anterior 390 00:31:02,110 --> 00:31:03,570 fracasó en su misión. 391 00:31:05,238 --> 00:31:06,614 Nunca regresó. 392 00:31:08,825 --> 00:31:11,536 No planeo correr esa suerte. 393 00:31:11,619 --> 00:31:15,415 No, sufrirás las llamas del infierno y la condenación eterna. 394 00:31:15,498 --> 00:31:18,293 Te echaré. ¡Fuera de este lugar sagrado! 395 00:31:18,877 --> 00:31:20,378 Atención, Francesco. 396 00:31:20,962 --> 00:31:23,590 Durante mil años, la Iglesia usó mi poder, 397 00:31:23,673 --> 00:31:25,675 contenido en este edificio, 398 00:31:26,551 --> 00:31:30,221 como combustible sagrado para su acceso a un poder sin precedentes. 399 00:31:33,600 --> 00:31:35,059 Creo que me deben una. 400 00:31:39,647 --> 00:31:42,025 La oferta sigue en pie. Piénsalo. 401 00:32:02,128 --> 00:32:03,296 ¿Quién es? 402 00:32:03,379 --> 00:32:05,882 La hermana Lilith. ¿Podemos hablar? 403 00:32:09,594 --> 00:32:12,889 Lo siento, Lilith. No estoy para recibir visitas. 404 00:32:12,972 --> 00:32:16,100 Necesito ayuda, doctora. Me está pasando algo. 405 00:32:16,809 --> 00:32:18,478 No tenía a quién más acudir. 406 00:32:22,065 --> 00:32:24,067 Bueno, espera. Enseguida bajo. 407 00:32:36,746 --> 00:32:38,247 No perdamos tiempo. 408 00:32:53,179 --> 00:32:54,138 ¿Te duele? 409 00:32:56,057 --> 00:32:56,933 Estoy bien. 410 00:33:06,109 --> 00:33:06,985 ¿Qué es eso? 411 00:33:09,696 --> 00:33:12,198 La llamada. Un código de emergencia de la Orden. 412 00:33:18,579 --> 00:33:19,664 Están en Madrid. 413 00:33:21,332 --> 00:33:23,126 ¿Tienes que ir? 414 00:33:26,295 --> 00:33:27,130 No. 415 00:33:28,548 --> 00:33:30,717 Tengo algo más importante que hacer. 416 00:33:31,759 --> 00:33:34,721 Pero antes debo decirles a mis hermanas qué le pasó a Mary. 417 00:33:40,476 --> 00:33:42,562 ¿Adónde vamos? No podemos huir. 418 00:33:43,104 --> 00:33:44,105 No sé. 419 00:33:49,861 --> 00:33:51,487 Debería haberte hecho caso. 420 00:33:52,280 --> 00:33:54,532 Lo hecho hecho está. 421 00:34:04,000 --> 00:34:04,834 Bea. 422 00:34:06,002 --> 00:34:07,628 - Lo siento. - ¿En serio? 423 00:34:08,254 --> 00:34:10,298 Porque, entonces, estás arrepentida, 424 00:34:10,882 --> 00:34:14,927 y quien se arrepiente trata de no repetir sus errores. 425 00:34:15,636 --> 00:34:18,306 - Y tú… - ¿Qué? 426 00:34:19,223 --> 00:34:21,350 Haces lo que te da la gana. 427 00:34:22,477 --> 00:34:25,063 Dejas que tus emociones te pongan en peligro 428 00:34:25,146 --> 00:34:28,232 y no te importa si arrastras al mundo en el intento. 429 00:34:29,067 --> 00:34:31,861 Perdóname, carajo. 430 00:34:32,487 --> 00:34:34,739 No pedí quedar paralizada. 431 00:34:35,239 --> 00:34:36,824 No pedí morir. 432 00:34:37,492 --> 00:34:41,329 ¡Ni pedí que me metieran el halo de un ángel de mierda 433 00:34:41,412 --> 00:34:45,291 para combatir demonios por la puta Iglesia católica! 434 00:34:47,001 --> 00:34:48,836 ¿Crees que para mí es fácil? 435 00:34:49,712 --> 00:34:52,131 ¿Crees que mis opciones son claras? 436 00:34:52,215 --> 00:34:54,467 ¡Hago lo que puedo! 437 00:34:56,427 --> 00:34:57,261 Mierda. 438 00:35:16,197 --> 00:35:17,031 Ava. 439 00:35:18,533 --> 00:35:19,575 Perdóname. 440 00:35:20,493 --> 00:35:21,327 No. 441 00:35:23,121 --> 00:35:23,955 Perdóname tú. 442 00:35:25,790 --> 00:35:26,707 Por todo. 443 00:35:33,798 --> 00:35:35,716 Entrené toda la vida para esto. 444 00:35:37,260 --> 00:35:40,304 Y a veces olvido que tú no. 445 00:35:43,850 --> 00:35:46,018 Pero mi deber es ayudarte con esto. 446 00:35:49,814 --> 00:35:50,857 ¿Solo tu deber? 447 00:35:53,860 --> 00:35:54,694 Bueno… 448 00:35:55,987 --> 00:35:56,988 y es un placer. 449 00:36:02,368 --> 00:36:03,244 ¿Bea? 450 00:36:11,460 --> 00:36:12,420 Es la llamada. 451 00:36:13,921 --> 00:36:15,923 Es una señal para toda la Orden. 452 00:36:16,424 --> 00:36:19,927 Es como un código, solo lo entienden sus integrantes. 453 00:36:22,346 --> 00:36:23,598 Un código de monjas. 454 00:36:24,265 --> 00:36:25,224 Genial. 455 00:36:27,977 --> 00:36:32,315 Se supone que une a la Orden en momentos de peligro extremo. 456 00:36:38,112 --> 00:36:39,113 ¿Qué dice? 457 00:36:39,906 --> 00:36:44,368 Las letras forman un patrón. Nos vamos a Madrid. 458 00:36:54,128 --> 00:36:55,880 Espera. Hay otro mensaje. 459 00:37:03,804 --> 00:37:05,264 Son solo tres palabras. 460 00:37:10,603 --> 00:37:11,687 Perdimos a Mary. 461 00:38:20,172 --> 00:38:21,340 Adriel, mi señor. 462 00:38:24,593 --> 00:38:25,803 ¿Qué significa? 463 00:38:25,886 --> 00:38:27,555 La llamada de la Orden. 464 00:38:29,390 --> 00:38:31,225 Quienes sobrevivieron se reunirán. 465 00:38:38,065 --> 00:38:39,483 Entonces, debes ir. 466 00:40:45,317 --> 00:40:47,111 Subtítulos: Celeste Sudera