1
00:00:06,756 --> 00:00:10,135
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:12,012 --> 00:00:14,180
¡Vincent!
3
00:02:11,840 --> 00:02:13,383
¿Qué están haciendo?
4
00:02:14,801 --> 00:02:16,052
Construyen algo.
5
00:02:17,053 --> 00:02:19,848
¿Un círculo de oración? En un campo.
6
00:02:20,348 --> 00:02:22,976
Quédense aquí. Iré a ver más de cerca.
7
00:02:26,312 --> 00:02:27,730
- Ava…
- Ya sé.
8
00:02:27,814 --> 00:02:29,566
Igual. Nos oculta algo.
9
00:02:29,649 --> 00:02:32,360
- Nosotras también.
- Pero sabemos qué ocultamos.
10
00:02:32,443 --> 00:02:34,320
No sabemos qué oculta él.
11
00:02:34,904 --> 00:02:35,905
Estás celosa.
12
00:02:36,865 --> 00:02:38,074
¿De qué?
13
00:02:38,658 --> 00:02:43,663
A veces siento que no te gusta
que haga nuevos amigos.
14
00:02:46,207 --> 00:02:47,041
Qué…
15
00:02:48,710 --> 00:02:49,794
Qué ridiculez.
16
00:02:51,296 --> 00:02:56,050
No me gusta que tus decisiones apresuradas
y tu mal juicio nos pongan en riesgo.
17
00:02:56,551 --> 00:02:59,012
Esta vez no pasará eso.
18
00:02:59,095 --> 00:03:01,347
No soy la misma, creí que lo sabías.
19
00:03:03,683 --> 00:03:04,684
¿Oyes eso?
20
00:03:08,771 --> 00:03:09,772
Pasa algo.
21
00:03:11,232 --> 00:03:14,027
- ¿Qué están haciendo?
- Están ahí parados.
22
00:03:14,527 --> 00:03:17,655
Alrededor de esa cruz rara,
rezan, como en trance.
23
00:03:18,281 --> 00:03:19,365
Pero ahora…
24
00:03:21,367 --> 00:03:22,619
¿Qué rayos es eso?
25
00:03:25,371 --> 00:03:27,123
Chicos, miren.
26
00:03:30,001 --> 00:03:31,294
¿Eso es humo?
27
00:03:32,921 --> 00:03:33,755
No.
28
00:03:35,506 --> 00:03:36,382
Está vivo.
29
00:03:40,094 --> 00:03:41,179
No…
30
00:03:50,521 --> 00:03:53,775
Fanáticos religiosos
rezando en el altar de Adriel.
31
00:03:54,692 --> 00:03:57,362
¿Cómo ha inspirado
tanta devoción tan rápido?
32
00:03:58,029 --> 00:04:01,658
Están desesperados por creer
en la magia, sobre todo, si la ven.
33
00:04:01,741 --> 00:04:05,620
¿Nos concentramos en lo que no debemos?
¿Las langostas?
34
00:04:06,746 --> 00:04:08,122
Sí, fue muy raro.
35
00:04:08,831 --> 00:04:09,666
¿Raro?
36
00:04:10,708 --> 00:04:12,001
¿Qué más han visto
37
00:04:12,085 --> 00:04:14,629
si una plaga de langostas
apenas las afecta?
38
00:04:20,426 --> 00:04:21,511
¿Qué opinas?
39
00:04:23,096 --> 00:04:26,641
Espécimen típico
del género Schistocerca gregaria.
40
00:04:27,976 --> 00:04:29,394
Nada fuera de lo común.
41
00:04:31,187 --> 00:04:33,064
Solo que la llamó un ángel.
42
00:04:33,147 --> 00:04:34,691
Bueno, ya.
43
00:04:35,316 --> 00:04:37,068
Las dos saben pelear.
44
00:04:37,151 --> 00:04:40,113
Saben demasiado
sobre el estado teológico del mundo.
45
00:04:40,196 --> 00:04:42,448
Parece que ella habla latín.
46
00:04:43,324 --> 00:04:44,867
No me vengan con cuentos.
47
00:04:45,868 --> 00:04:46,953
¿Quiénes son?
48
00:04:54,502 --> 00:04:56,546
Somos monjas tácticas encubiertas.
49
00:04:59,882 --> 00:05:00,717
Bueno.
50
00:05:01,592 --> 00:05:02,552
No me digan.
51
00:05:10,893 --> 00:05:12,979
Primero forúnculos, ahora langostas.
52
00:05:13,730 --> 00:05:15,565
Está fabricando plagas bíblicas.
53
00:05:16,065 --> 00:05:16,899
Sí.
54
00:05:17,525 --> 00:05:18,609
Debemos regresar.
55
00:05:19,110 --> 00:05:19,944
Aún no.
56
00:05:20,028 --> 00:05:21,154
¿Por qué no?
57
00:05:21,863 --> 00:05:23,698
Sabes lo que va a pasar.
58
00:05:23,781 --> 00:05:26,034
Hay una lista clara de plagas
que puede replicar.
59
00:05:26,117 --> 00:05:29,704
Le prometí a la madre superiora
que te prepararía para enfrentar a Adriel,
60
00:05:29,787 --> 00:05:32,957
y lo siento, Ava, pero no estás lista.
61
00:05:33,041 --> 00:05:34,000
¿Qué?
62
00:05:34,083 --> 00:05:37,378
Mentira. Entreno a lo loco,
¿cómo que no estoy lista?
63
00:05:37,462 --> 00:05:40,465
Soy tu mejor amiga, no puedo verte morir.
64
00:05:47,180 --> 00:05:48,348
Está bien.
65
00:05:49,640 --> 00:05:51,267
Nos quedaremos, por ahora.
66
00:05:52,810 --> 00:05:55,480
Averiguaremos con Miguel
y los Samaritanos.
67
00:05:55,563 --> 00:05:58,107
- Tampoco podemos hacer eso.
- ¿Por qué no?
68
00:05:58,191 --> 00:06:03,363
Los Samaritanos son una linda idea,
pero son aficionados y demasiado pocos.
69
00:06:03,863 --> 00:06:05,365
Además, no lo conocemos.
70
00:06:05,740 --> 00:06:08,368
- Sabemos que quiere destruir a Adriel.
- Y nada más.
71
00:06:09,118 --> 00:06:10,536
No sabemos qué quiere.
72
00:06:11,037 --> 00:06:14,624
Podría delatarnos o darle a Adriel
la ubicación del Halo.
73
00:06:14,707 --> 00:06:15,917
Sería nuestra ruina.
74
00:06:17,085 --> 00:06:18,419
Y la del mundo.
75
00:06:21,381 --> 00:06:22,215
Bien.
76
00:06:23,049 --> 00:06:25,093
¿Y qué debemos hacer?
77
00:06:27,053 --> 00:06:27,970
Entrenar.
78
00:06:28,471 --> 00:06:30,348
Hasta que nos llamen.
79
00:06:32,642 --> 00:06:33,851
No puedo no hacer nada.
80
00:06:36,687 --> 00:06:39,023
¿Por la misión o porque él…
81
00:06:40,191 --> 00:06:41,317
es buen mozo?
82
00:06:43,069 --> 00:06:44,278
Porque lo…
83
00:06:44,946 --> 00:06:48,408
lo apasiona la causa.
Porque es parte de la lucha.
84
00:06:49,075 --> 00:06:49,909
¿Nada más?
85
00:06:49,992 --> 00:06:50,993
Por supuesto.
86
00:06:53,162 --> 00:06:55,123
Por cierto, ¿"buen mozo"?
87
00:06:55,206 --> 00:06:56,332
¿Tienes 70 años?
88
00:07:01,629 --> 00:07:04,966
Aún podemos meternos
en la oficina de los Primogénitos.
89
00:07:06,759 --> 00:07:10,263
Me encantaría, pero mañana trabajamos.
90
00:07:10,346 --> 00:07:11,764
Tenemos que madrugar.
91
00:07:13,641 --> 00:07:15,017
Claro, está bien.
92
00:07:16,060 --> 00:07:16,978
Las llevo.
93
00:07:23,151 --> 00:07:24,569
Unos diez metros más.
94
00:07:31,159 --> 00:07:31,993
Ahí.
95
00:07:33,661 --> 00:07:34,829
¿La florería?
96
00:07:35,872 --> 00:07:37,707
¿Ahí está la Orden de Madrid?
97
00:07:38,416 --> 00:07:43,129
Las coordenadas
coinciden con la luz del mapa.
98
00:07:50,845 --> 00:07:52,972
Lista para infiltrar, en guardia.
99
00:07:55,057 --> 00:07:59,645
"Dios es todo lo que hago
y toda mi labor lo glorifica".
100
00:08:00,188 --> 00:08:01,105
¿Eclesiastés?
101
00:08:02,773 --> 00:08:03,649
Dolly Parton.
102
00:08:40,728 --> 00:08:43,439
¡Alto! Identifícate.
103
00:08:47,318 --> 00:08:50,071
Espera, no me vas a lastimar, ¿no?
104
00:08:50,696 --> 00:08:51,906
Aún no lo sé.
105
00:08:57,870 --> 00:09:01,123
Son ustedes, ¿no?
La Orden de la Espada Cruciforme.
106
00:09:01,207 --> 00:09:03,876
- Debe ser la madre superiora.
- ¿Y tú quién eres?
107
00:09:04,919 --> 00:09:07,880
Me llamo Yasmine Amunet,
yo las llamé.
108
00:09:08,506 --> 00:09:10,550
- ¿Tú encendiste la señal?
- Sí.
109
00:09:11,175 --> 00:09:12,093
Pero no eres…
110
00:09:13,094 --> 00:09:14,887
¿De la Orden? No, yo…
111
00:09:16,973 --> 00:09:18,849
tengo que mostrarles algo.
112
00:09:30,361 --> 00:09:32,113
No sé qué decir.
113
00:09:33,698 --> 00:09:36,033
Más allá de que lo lamento.
114
00:09:53,551 --> 00:09:55,678
Bendícelas con el descanso eterno, Señor.
115
00:09:56,178 --> 00:09:58,806
Que brille para ellas tu luz perpetua.
116
00:09:58,889 --> 00:10:00,683
Y que en paz descansen.
117
00:10:02,435 --> 00:10:03,311
Amén.
118
00:10:03,978 --> 00:10:04,979
- Amén.
- Amén.
119
00:10:12,236 --> 00:10:14,447
Fue un ataque mundial coordinado
120
00:10:14,530 --> 00:10:17,742
para eliminarnos a todas
sin que pudiéramos preverlo.
121
00:10:20,995 --> 00:10:22,288
¿Quién eres tú?
122
00:10:22,997 --> 00:10:26,375
¿Cómo supiste que debías venir?
¿Cómo supiste de nosotras?
123
00:10:28,669 --> 00:10:30,838
Soy doctoranda en La Sapienza.
124
00:10:31,422 --> 00:10:35,217
- Arqueología. Estudio las Cruzadas…
- No enseñan sobre nosotras ahí.
125
00:10:35,301 --> 00:10:38,679
Es verdad, es que digo tonterías
cuando me pongo nerviosa.
126
00:10:39,180 --> 00:10:41,307
Y cuando no me pongo nerviosa.
127
00:10:41,390 --> 00:10:42,433
Yasmine, calma.
128
00:10:45,561 --> 00:10:46,729
¿Qué haces aquí?
129
00:10:48,564 --> 00:10:49,565
Perdón, yo…
130
00:10:51,484 --> 00:10:54,487
Lamento su pérdida.
131
00:10:55,154 --> 00:10:56,989
En serio. Más de lo que creen.
132
00:10:59,784 --> 00:11:02,495
Esperé este momento toda la vida,
133
00:11:03,454 --> 00:11:05,331
pero el motivo por el que vine…
134
00:11:06,248 --> 00:11:07,500
no se lo puedo decir.
135
00:11:09,710 --> 00:11:10,878
¿Por qué no?
136
00:11:10,961 --> 00:11:13,673
Porque juré decírselo a una sola persona.
137
00:11:14,715 --> 00:11:15,758
La monja guerrera.
138
00:11:42,618 --> 00:11:43,452
¿Disculpa?
139
00:11:46,497 --> 00:11:48,958
Hace 20 minutos que miras a esa chica.
140
00:11:49,875 --> 00:11:51,794
Debes querer algo con ella.
141
00:11:51,877 --> 00:11:54,255
Sí, que me haga caso de una vez.
142
00:11:55,172 --> 00:11:56,882
Tengo una amiga así.
143
00:11:57,383 --> 00:11:58,467
- ¿Sí?
- Sí.
144
00:11:59,468 --> 00:12:00,970
¿Cómo lo manejas?
145
00:12:02,763 --> 00:12:07,059
Le dejo muy claro
que no es la única amiga del mundo.
146
00:12:10,855 --> 00:12:12,189
¿Y si lo es?
147
00:12:20,322 --> 00:12:21,532
Dije que con hielo.
148
00:12:22,491 --> 00:12:24,994
Es un café irlandés, no…
149
00:12:26,912 --> 00:12:28,205
Te contienes.
150
00:12:29,123 --> 00:12:29,957
Sí.
151
00:12:30,833 --> 00:12:32,543
Eso es dolorosamente preciso.
152
00:12:35,171 --> 00:12:37,923
Eres un misterio, un laberinto.
153
00:12:38,007 --> 00:12:40,968
Paredes y más paredes,
y en el centro, fuego.
154
00:12:42,136 --> 00:12:43,471
Que arde por liberarse.
155
00:12:45,222 --> 00:12:46,849
Ava.
156
00:12:47,892 --> 00:12:48,976
Ava.
157
00:12:49,477 --> 00:12:51,061
- Tenemos uno.
- ¿De qué?
158
00:12:51,145 --> 00:12:52,980
De ellos. Ven conmigo.
159
00:12:53,564 --> 00:12:55,941
No puedo. Estoy trabajando.
160
00:12:56,442 --> 00:12:58,819
Dijiste que esta pelea era importante.
161
00:12:59,570 --> 00:13:01,572
Podemos interrogar a uno de ellos
162
00:13:01,655 --> 00:13:05,159
y conseguir información,
pero ¿estás trabajando?
163
00:13:10,122 --> 00:13:11,874
Sí, bueno. Tienes razón. Sí.
164
00:13:16,420 --> 00:13:17,671
¡Mierda!
165
00:13:20,508 --> 00:13:21,717
¡Ava! ¿Estás bien?
166
00:13:21,801 --> 00:13:24,386
Sí. Creo que necesitaré puntos.
167
00:13:24,470 --> 00:13:26,889
- La llevo.
- Lo siento, Hans, ¿me cubres?
168
00:13:26,972 --> 00:13:28,015
Claro, ve.
169
00:13:28,098 --> 00:13:29,183
Sí. Gracias.
170
00:13:31,936 --> 00:13:33,103
¡Bea!
171
00:13:33,187 --> 00:13:34,438
Hola. Debemos irnos.
172
00:13:34,522 --> 00:13:35,648
Está bien.
173
00:13:40,069 --> 00:13:41,862
Gracias por la charla.
174
00:13:46,408 --> 00:13:47,618
¿Qué te dijo?
175
00:13:47,701 --> 00:13:49,787
Que hay más amigas en el mundo.
176
00:13:49,870 --> 00:13:51,914
- ¿Qué?
- Hay una clínica cerca.
177
00:13:51,997 --> 00:13:53,374
Te suturarán ahí.
178
00:13:53,457 --> 00:13:55,459
- Estoy bien.
- No, te vi la mano.
179
00:13:55,543 --> 00:13:57,545
No, los engañé, ¿ves?
180
00:13:59,088 --> 00:14:01,590
¿Tenías encima
un frasco de sangre falsa?
181
00:14:01,674 --> 00:14:04,009
Una maga nunca revela sus secretos.
182
00:14:04,885 --> 00:14:05,719
Vamos.
183
00:14:10,558 --> 00:14:11,892
¿Adónde vamos?
184
00:14:11,976 --> 00:14:14,186
Tienen a un informante
de los Primogénitos,
185
00:14:14,270 --> 00:14:15,271
lo vamos a interrogar.
186
00:14:16,021 --> 00:14:17,565
Eso es un secuestro.
187
00:14:17,648 --> 00:14:20,442
- Acordamos no meternos.
- ¿Estás en la lucha?
188
00:14:23,487 --> 00:14:24,989
Está bien.
189
00:14:25,906 --> 00:14:26,740
Está bien.
190
00:14:35,916 --> 00:14:38,794
Nos tenemos que ir,
podrían estar vigilándonos.
191
00:14:39,295 --> 00:14:41,797
Tengo una habitación en un hotel.
192
00:14:41,881 --> 00:14:43,507
Pueden venir conmigo.
193
00:14:44,008 --> 00:14:45,885
No debemos exponernos.
194
00:14:45,968 --> 00:14:48,262
Tenemos un lugar,
pero necesitamos discreción.
195
00:14:48,345 --> 00:14:49,763
Bien, puedo ser discre…
196
00:14:53,726 --> 00:14:54,560
Camila.
197
00:14:55,394 --> 00:14:57,229
Descuide, es un calmante.
198
00:15:00,190 --> 00:15:01,901
¿Quería vendarle los ojos?
199
00:15:45,444 --> 00:15:46,362
Lilith.
200
00:15:46,445 --> 00:15:47,404
Hola, madre.
201
00:16:12,888 --> 00:16:14,223
¿Dónde están todos?
202
00:16:14,723 --> 00:16:16,684
Cella y Santo están explorando.
203
00:16:17,685 --> 00:16:19,103
¿Solo son siete?
204
00:16:19,770 --> 00:16:23,983
Operamos hace pocas semanas.
Otras ciudades están más organizadas.
205
00:16:26,068 --> 00:16:30,030
Los Primogénitos tienen un ejército.
No sabemos casi nada de ellos.
206
00:16:30,739 --> 00:16:31,824
Cambiemos eso.
207
00:16:32,449 --> 00:16:33,283
Vamos.
208
00:16:37,830 --> 00:16:40,874
Si te descubren,
no solo será peligroso para ti,
209
00:16:40,958 --> 00:16:42,376
sino también para ellos.
210
00:16:52,886 --> 00:16:53,762
¿Un Primogénito?
211
00:16:54,722 --> 00:16:55,806
¿Dónde estaba?
212
00:16:56,306 --> 00:16:57,391
Primogénito.
213
00:16:58,809 --> 00:17:00,352
Recién salido del vientre.
214
00:17:00,853 --> 00:17:03,063
Se estaba alejando de los demás.
215
00:17:06,316 --> 00:17:07,693
Matteo Russo.
216
00:17:08,444 --> 00:17:09,528
Es de Roma.
217
00:17:10,904 --> 00:17:13,532
¿Desde cuándo
eres soldado del mal, Matteo?
218
00:17:13,615 --> 00:17:17,619
Arderán en llamas ardientes
si no se inclinan ante su amor.
219
00:17:19,371 --> 00:17:21,165
¿No es una redundancia?
220
00:17:21,999 --> 00:17:23,000
¿Llamas ardientes?
221
00:17:23,083 --> 00:17:24,835
No son muy elocuentes.
222
00:17:24,918 --> 00:17:28,756
Vas a decirnos todo lo que sabes
de Adriel y sus planes,
223
00:17:28,839 --> 00:17:31,133
o te espera una noche muy larga.
224
00:17:31,675 --> 00:17:32,509
¿Capisce?
225
00:17:37,973 --> 00:17:38,891
Perfecto.
226
00:17:40,517 --> 00:17:41,935
¿Qué planean?
227
00:17:42,561 --> 00:17:45,022
Son demasiados
para que sea coincidencia.
228
00:17:45,105 --> 00:17:48,400
Ese tipo tiene algo en el alma.
229
00:17:49,234 --> 00:17:50,569
¿Qué quieres que haga?
230
00:17:51,195 --> 00:17:53,489
Aún no pensé tan a futuro.
231
00:19:47,769 --> 00:19:52,357
SEGÚN TESTIGOS,
ADRIEL OBRÓ UN MILAGRO EN MADRID
232
00:19:52,441 --> 00:19:53,775
¿Esto es real?
233
00:19:54,693 --> 00:19:57,487
Sí, hubo cientos de testigos.
234
00:19:57,571 --> 00:19:58,697
Tal como lo planeó.
235
00:19:59,198 --> 00:20:03,619
Usó una de nuestras festividades santas
para sacar provecho.
236
00:20:03,702 --> 00:20:05,037
¿Cómo lo hace?
237
00:20:05,120 --> 00:20:08,123
Basta. No nos apresuremos.
238
00:20:08,207 --> 00:20:10,250
Aunque Adriel no sea un ángel…
239
00:20:10,334 --> 00:20:14,087
Claro que no es un ángel.
Es un estafador, un tramposo.
240
00:20:14,171 --> 00:20:15,422
Su santidad.
241
00:20:15,923 --> 00:20:19,301
Parecen ser actos genuinos
de poder sobrenatural.
242
00:20:19,384 --> 00:20:22,429
Si es tan fácil de impresionar,
cardenal Rossi,
243
00:20:22,512 --> 00:20:24,431
busque en Google a David Blaine.
244
00:20:25,682 --> 00:20:28,560
Más allá de sus métodos,
inspira devoción.
245
00:20:29,061 --> 00:20:32,481
Expande su movimiento,
cada día es más osado.
246
00:20:32,564 --> 00:20:34,316
Se ha vuelto una amenaza.
247
00:20:34,399 --> 00:20:35,234
¿Para quién?
248
00:20:35,317 --> 00:20:37,527
Para la Iglesia, para nuestro rebaño.
249
00:20:38,987 --> 00:20:40,989
Y para usted, santidad.
250
00:20:44,952 --> 00:20:48,997
Reconocer las acciones
de este hombre es darles validez,
251
00:20:49,706 --> 00:20:51,291
y jamás haremos eso.
252
00:20:51,375 --> 00:20:53,794
Pero discretamente…
253
00:20:54,753 --> 00:20:58,257
averigüemos todo lo posible
sobre este supuesto ángel.
254
00:21:06,014 --> 00:21:08,934
No sabía que tu Orden
permitía adornos personales.
255
00:21:10,602 --> 00:21:11,687
¿Cómo dices, madre?
256
00:21:11,770 --> 00:21:12,604
Tu cabello.
257
00:21:14,022 --> 00:21:15,399
Sí, es que necesitaba…
258
00:21:17,150 --> 00:21:18,068
un cambio.
259
00:21:20,195 --> 00:21:22,072
Podrías unirte a una banda de rock.
260
00:21:24,616 --> 00:21:26,827
A esta altura, supongo que es lo mismo.
261
00:21:27,995 --> 00:21:28,912
¿Es decir?
262
00:21:30,038 --> 00:21:33,083
Bueno, ahora que no te dieron el Halo…
263
00:21:33,166 --> 00:21:35,210
No es que no me lo dieron, yo…
264
00:21:35,294 --> 00:21:36,295
¿No?
265
00:21:37,629 --> 00:21:38,964
¿Puedo verlo?
266
00:21:42,676 --> 00:21:44,803
Hablas como si yo hubiera fracasado.
267
00:21:45,679 --> 00:21:47,139
Nos atacaron.
268
00:21:47,222 --> 00:21:49,683
Contigo siempre fue así, Lilith.
269
00:21:50,726 --> 00:21:52,561
Puras excusas, nada de acción.
270
00:21:57,482 --> 00:21:59,276
Te parece gracioso, ¿no?
271
00:21:59,776 --> 00:22:01,236
¿Yo? ¿Nada de acción?
272
00:22:03,155 --> 00:22:05,991
- Mis cicatrices no dicen lo mismo.
- Eso no prueba nada.
273
00:22:06,074 --> 00:22:10,203
Prueban que a mi madre
solo le importan sus expectativas
274
00:22:10,912 --> 00:22:14,916
y se niega a ver la realidad
de la mujer que tiene adelante.
275
00:22:16,209 --> 00:22:18,962
He aceptado la única realidad que importa.
276
00:22:20,047 --> 00:22:22,632
Mi hija nunca será la monja guerrera.
277
00:22:32,184 --> 00:22:33,018
Salud.
278
00:22:43,445 --> 00:22:47,783
Hace milenios que mi familia
protege al mundo del regreso de Adriel.
279
00:22:50,660 --> 00:22:53,872
Somos una misión adjunta a la Orden.
280
00:22:55,165 --> 00:22:57,292
¿Y por qué no sé nada de ustedes?
281
00:22:57,834 --> 00:23:01,421
Porque sabemos guardar secretos.
282
00:23:03,173 --> 00:23:06,259
Nuestra orden fue creada
por la monja guerrera llamada Cora,
283
00:23:06,760 --> 00:23:08,845
sucesora directa de Areala.
284
00:23:09,888 --> 00:23:12,557
Y sabemos cómo detener a Adriel.
285
00:23:13,225 --> 00:23:15,685
Por eso necesito a la monja guerrera.
286
00:23:16,228 --> 00:23:18,021
¿Qué necesitan de ella?
287
00:23:18,522 --> 00:23:20,941
Me encantaría decirles, de verdad,
288
00:23:21,024 --> 00:23:24,820
pero nací atada
a un protocolo muy específico.
289
00:23:25,529 --> 00:23:28,073
Si Adriel vuelve a la tierra,
290
00:23:29,199 --> 00:23:32,869
nuestro secreto debe ser revelado
solo a la portadora del Halo.
291
00:23:34,454 --> 00:23:37,916
Me debo a mi obligación a Dios,
imagino que lo entenderán.
292
00:23:38,500 --> 00:23:40,377
Más de lo que crees, sospecho.
293
00:23:41,920 --> 00:23:43,880
Entonces, ¿me llevarán con ella?
294
00:23:49,928 --> 00:23:51,054
Envía la llamada.
295
00:23:54,057 --> 00:23:57,102
Está comprando su fe
con trucos baratos.
296
00:23:57,769 --> 00:23:59,396
Como un mago de cumpleaños.
297
00:24:04,985 --> 00:24:06,027
Tú.
298
00:24:06,820 --> 00:24:08,029
Sabes la verdad.
299
00:24:08,113 --> 00:24:09,739
Estabas en el Vaticano.
300
00:24:10,240 --> 00:24:11,074
Díselo.
301
00:24:13,910 --> 00:24:16,663
Me confundes con otra persona.
302
00:24:16,746 --> 00:24:18,915
Di la verdad y todo será perdonado.
303
00:24:18,999 --> 00:24:22,335
Devuélvele lo que le corresponde
y él te dará plenitud.
304
00:24:22,419 --> 00:24:25,213
Sabes que es el verdadero
portador del Halo…
305
00:24:29,676 --> 00:24:30,510
Perdón.
306
00:24:31,678 --> 00:24:34,055
La grandilocuencia teológica me irrita.
307
00:25:09,674 --> 00:25:10,675
¡Vamos!
308
00:25:49,297 --> 00:25:50,340
¡No!
309
00:26:08,984 --> 00:26:11,069
- Veré cómo está.
- Estaba poseído.
310
00:26:12,070 --> 00:26:13,154
¿Poseído?
311
00:26:14,573 --> 00:26:18,201
"Debes saber que hay más criaturas
en el Cielo y en la Tierra, Horacio".
312
00:26:21,454 --> 00:26:22,998
¿Qué? Leo.
313
00:26:23,790 --> 00:26:24,749
Aún respira.
314
00:26:25,458 --> 00:26:26,793
Bien. Muy bien.
315
00:26:27,752 --> 00:26:29,129
¿Qué tienes en la espalda?
316
00:26:31,172 --> 00:26:33,091
Estamos expuestas. Vámonos.
317
00:26:33,174 --> 00:26:34,009
Ya sé.
318
00:26:35,302 --> 00:26:37,429
Cuídalo, ¿sí?
319
00:26:37,512 --> 00:26:39,097
Y dile que lo siento.
320
00:26:48,690 --> 00:26:50,150
No entiende.
321
00:27:04,539 --> 00:27:05,373
Tiene razón.
322
00:27:06,916 --> 00:27:07,959
Soy un monstruo.
323
00:27:23,475 --> 00:27:24,559
Necesitamos ayuda.
324
00:27:25,352 --> 00:27:26,311
Ánimo, William.
325
00:27:26,394 --> 00:27:28,772
Ya hemos capeado otras tormentas.
326
00:27:28,855 --> 00:27:29,689
Sí.
327
00:27:30,732 --> 00:27:33,318
Pero siempre con un mapa que nos guiaba.
328
00:27:33,401 --> 00:27:34,402
Es cierto.
329
00:27:34,486 --> 00:27:37,405
Esta vez nos encontramos
en aguas desconocidas.
330
00:27:38,865 --> 00:27:40,700
- No.
- Como desee.
331
00:27:40,784 --> 00:27:42,243
Adriel, bienvenido.
332
00:27:43,244 --> 00:27:44,746
¿Qué te parece el Vaticano?
333
00:27:45,955 --> 00:27:47,165
Es impresionante.
334
00:27:47,666 --> 00:27:50,126
Mucho mejor que las catacumbas.
335
00:27:51,670 --> 00:27:53,505
Por favor, tome asiento.
336
00:27:57,467 --> 00:28:01,721
Hay barriles de coñac del siglo XVI
en las cavernas de aquí abajo,
337
00:28:02,555 --> 00:28:04,599
que juntan polvo en las sombras.
338
00:28:06,309 --> 00:28:07,602
Olvidados hace mucho.
339
00:28:09,145 --> 00:28:10,522
Como yo, supongo.
340
00:28:11,398 --> 00:28:13,566
No los alcanzaba desde mi tumba,
341
00:28:14,484 --> 00:28:15,985
pero los sentía.
342
00:28:17,821 --> 00:28:19,823
Casi que podía olerlos.
343
00:28:21,032 --> 00:28:24,703
Fue una agonía estar cerca tanto tiempo
344
00:28:27,080 --> 00:28:28,581
sin poder saborearlo.
345
00:28:32,127 --> 00:28:33,878
Pero ahora, bueno,
346
00:28:35,422 --> 00:28:37,257
ahora puedo disfrutar lo que desee.
347
00:28:38,341 --> 00:28:40,135
¿Y qué lo trae por aquí?
348
00:28:40,218 --> 00:28:41,803
¿No puedo volver a casa?
349
00:28:42,679 --> 00:28:46,516
Después de todo, viví aquí
antes de que usted naciera.
350
00:28:47,100 --> 00:28:51,521
Y porque estuve aquí
adquirió su gran poder religioso.
351
00:28:52,272 --> 00:28:56,359
Es donde millones buscan la salvación
y alivian su sufrimiento.
352
00:28:57,110 --> 00:28:59,779
¿No ha sufrido suficiente la humanidad?
353
00:28:59,863 --> 00:29:02,031
¿No merecen un mundo mejor?
354
00:29:02,115 --> 00:29:03,825
El que nos espera a todos.
355
00:29:04,325 --> 00:29:06,953
Sí, claro. La casa de mi padre.
356
00:29:07,036 --> 00:29:08,621
El reino de los cielos.
357
00:29:10,165 --> 00:29:10,999
Ya sé.
358
00:29:12,792 --> 00:29:13,960
Pero ¿y ahora?
359
00:29:15,754 --> 00:29:17,172
¿Qué hay de este mundo?
360
00:29:18,631 --> 00:29:20,508
Usted y yo podríamos cambiarlo.
361
00:29:21,301 --> 00:29:22,218
Juntos.
362
00:29:22,719 --> 00:29:23,678
¿Juntos?
363
00:29:25,263 --> 00:29:29,225
Un hombre cuyo poder le permite trucos
como el del vidrio en el agua
364
00:29:30,602 --> 00:29:33,271
puede obrar milagros sin mi ayuda.
365
00:29:33,354 --> 00:29:34,606
Podría.
366
00:29:34,689 --> 00:29:38,234
Podría borrar este edificio simbólico
de la faz de la tierra
367
00:29:38,318 --> 00:29:39,736
con solo mover la mano.
368
00:29:42,071 --> 00:29:46,743
Pero ¿por qué dividirnos
si juntos somos mucho más fuertes?
369
00:29:51,664 --> 00:29:53,917
¿Podemos hablar a solas, santidad?
370
00:29:55,084 --> 00:29:56,961
No lo abandonaré, padre.
371
00:30:00,131 --> 00:30:01,716
Eso es devoción.
372
00:30:04,385 --> 00:30:06,513
Hay más de mil millones de católicos
373
00:30:06,596 --> 00:30:08,640
que le dan esa misma devoción.
374
00:30:09,891 --> 00:30:11,559
Hay poder en esos números.
375
00:30:12,060 --> 00:30:12,936
Ya entiendo.
376
00:30:14,145 --> 00:30:16,689
Necesitas la validación del papa.
377
00:30:16,773 --> 00:30:18,566
No necesito nada.
378
00:30:19,150 --> 00:30:21,486
Pero considere una alianza.
379
00:30:23,154 --> 00:30:24,823
Todo lo que podríamos hacer.
380
00:30:24,906 --> 00:30:27,867
Sanar a los enfermos,
cultivar en el desierto,
381
00:30:27,951 --> 00:30:30,203
alimentar a los hambrientos
en cuerpo y alma.
382
00:30:30,286 --> 00:30:31,871
Podríamos unir al mundo.
383
00:30:31,955 --> 00:30:36,793
Su rebaño crecería
y solo quedaría una religión verdadera.
384
00:30:37,877 --> 00:30:41,881
¿Y por qué su santidad aceptaría algo así?
385
00:30:41,965 --> 00:30:42,966
¡Por favor!
386
00:30:43,466 --> 00:30:46,177
Su santidad pasa cada momento de su vida
387
00:30:46,261 --> 00:30:48,555
pensando en esta misma idea.
388
00:30:50,390 --> 00:30:54,352
No soy el primero
en ofrecer la salvación a la humanidad.
389
00:30:58,147 --> 00:31:00,692
Lamentablemente, nuestro emisario anterior
390
00:31:02,110 --> 00:31:03,570
fracasó en su misión.
391
00:31:05,238 --> 00:31:06,614
Nunca regresó.
392
00:31:08,825 --> 00:31:11,536
No planeo correr esa suerte.
393
00:31:11,619 --> 00:31:15,415
No, sufrirás las llamas del infierno
y la condenación eterna.
394
00:31:15,498 --> 00:31:18,293
Te echaré. ¡Fuera de este lugar sagrado!
395
00:31:18,877 --> 00:31:20,378
Atención, Francesco.
396
00:31:20,962 --> 00:31:23,590
Durante mil años, la Iglesia usó mi poder,
397
00:31:23,673 --> 00:31:25,675
contenido en este edificio,
398
00:31:26,551 --> 00:31:30,221
como combustible sagrado
para su acceso a un poder sin precedentes.
399
00:31:33,600 --> 00:31:35,059
Creo que me deben una.
400
00:31:39,647 --> 00:31:42,025
La oferta sigue en pie. Piénsalo.
401
00:32:02,128 --> 00:32:03,296
¿Quién es?
402
00:32:03,379 --> 00:32:05,882
La hermana Lilith. ¿Podemos hablar?
403
00:32:09,594 --> 00:32:12,889
Lo siento, Lilith.
No estoy para recibir visitas.
404
00:32:12,972 --> 00:32:16,100
Necesito ayuda, doctora.
Me está pasando algo.
405
00:32:16,809 --> 00:32:18,478
No tenía a quién más acudir.
406
00:32:22,065 --> 00:32:24,067
Bueno, espera. Enseguida bajo.
407
00:32:36,746 --> 00:32:38,247
No perdamos tiempo.
408
00:32:53,179 --> 00:32:54,138
¿Te duele?
409
00:32:56,057 --> 00:32:56,933
Estoy bien.
410
00:33:06,109 --> 00:33:06,985
¿Qué es eso?
411
00:33:09,696 --> 00:33:12,198
La llamada.
Un código de emergencia de la Orden.
412
00:33:18,579 --> 00:33:19,664
Están en Madrid.
413
00:33:21,332 --> 00:33:23,126
¿Tienes que ir?
414
00:33:26,295 --> 00:33:27,130
No.
415
00:33:28,548 --> 00:33:30,717
Tengo algo más importante que hacer.
416
00:33:31,759 --> 00:33:34,721
Pero antes debo decirles a mis hermanas
qué le pasó a Mary.
417
00:33:40,476 --> 00:33:42,562
¿Adónde vamos? No podemos huir.
418
00:33:43,104 --> 00:33:44,105
No sé.
419
00:33:49,861 --> 00:33:51,487
Debería haberte hecho caso.
420
00:33:52,280 --> 00:33:54,532
Lo hecho hecho está.
421
00:34:04,000 --> 00:34:04,834
Bea.
422
00:34:06,002 --> 00:34:07,628
- Lo siento.
- ¿En serio?
423
00:34:08,254 --> 00:34:10,298
Porque, entonces, estás arrepentida,
424
00:34:10,882 --> 00:34:14,927
y quien se arrepiente
trata de no repetir sus errores.
425
00:34:15,636 --> 00:34:18,306
- Y tú…
- ¿Qué?
426
00:34:19,223 --> 00:34:21,350
Haces lo que te da la gana.
427
00:34:22,477 --> 00:34:25,063
Dejas que tus emociones
te pongan en peligro
428
00:34:25,146 --> 00:34:28,232
y no te importa si arrastras
al mundo en el intento.
429
00:34:29,067 --> 00:34:31,861
Perdóname, carajo.
430
00:34:32,487 --> 00:34:34,739
No pedí quedar paralizada.
431
00:34:35,239 --> 00:34:36,824
No pedí morir.
432
00:34:37,492 --> 00:34:41,329
¡Ni pedí que me metieran
el halo de un ángel de mierda
433
00:34:41,412 --> 00:34:45,291
para combatir demonios
por la puta Iglesia católica!
434
00:34:47,001 --> 00:34:48,836
¿Crees que para mí es fácil?
435
00:34:49,712 --> 00:34:52,131
¿Crees que mis opciones son claras?
436
00:34:52,215 --> 00:34:54,467
¡Hago lo que puedo!
437
00:34:56,427 --> 00:34:57,261
Mierda.
438
00:35:16,197 --> 00:35:17,031
Ava.
439
00:35:18,533 --> 00:35:19,575
Perdóname.
440
00:35:20,493 --> 00:35:21,327
No.
441
00:35:23,121 --> 00:35:23,955
Perdóname tú.
442
00:35:25,790 --> 00:35:26,707
Por todo.
443
00:35:33,798 --> 00:35:35,716
Entrené toda la vida para esto.
444
00:35:37,260 --> 00:35:40,304
Y a veces olvido que tú no.
445
00:35:43,850 --> 00:35:46,018
Pero mi deber es ayudarte con esto.
446
00:35:49,814 --> 00:35:50,857
¿Solo tu deber?
447
00:35:53,860 --> 00:35:54,694
Bueno…
448
00:35:55,987 --> 00:35:56,988
y es un placer.
449
00:36:02,368 --> 00:36:03,244
¿Bea?
450
00:36:11,460 --> 00:36:12,420
Es la llamada.
451
00:36:13,921 --> 00:36:15,923
Es una señal para toda la Orden.
452
00:36:16,424 --> 00:36:19,927
Es como un código,
solo lo entienden sus integrantes.
453
00:36:22,346 --> 00:36:23,598
Un código de monjas.
454
00:36:24,265 --> 00:36:25,224
Genial.
455
00:36:27,977 --> 00:36:32,315
Se supone que une a la Orden
en momentos de peligro extremo.
456
00:36:38,112 --> 00:36:39,113
¿Qué dice?
457
00:36:39,906 --> 00:36:44,368
Las letras forman un patrón.
Nos vamos a Madrid.
458
00:36:54,128 --> 00:36:55,880
Espera. Hay otro mensaje.
459
00:37:03,804 --> 00:37:05,264
Son solo tres palabras.
460
00:37:10,603 --> 00:37:11,687
Perdimos a Mary.
461
00:38:20,172 --> 00:38:21,340
Adriel, mi señor.
462
00:38:24,593 --> 00:38:25,803
¿Qué significa?
463
00:38:25,886 --> 00:38:27,555
La llamada de la Orden.
464
00:38:29,390 --> 00:38:31,225
Quienes sobrevivieron se reunirán.
465
00:38:38,065 --> 00:38:39,483
Entonces, debes ir.
466
00:40:45,317 --> 00:40:47,111
Subtítulos: Celeste Sudera