1
00:00:16,057 --> 00:00:19,269
Jeg ved godt,
du gerne vil vide, hvad der skete.
2
00:00:19,352 --> 00:00:20,562
EN NETFLIX-SERIE
3
00:00:20,645 --> 00:00:23,732
Jeg er faktisk stadig ved
at finde ud af det selv.
4
00:00:26,192 --> 00:00:28,945
Først var jeg død. jeg sværger ved gud.
5
00:00:30,155 --> 00:00:31,823
Så var jeg i live.
6
00:00:33,116 --> 00:00:34,868
Så blev jeg snydt.
7
00:00:36,161 --> 00:00:38,538
Og så gav djævlen mig røvfuld.
8
00:00:39,164 --> 00:00:41,624
TO MÅNEDER SENERE
9
00:00:41,708 --> 00:00:44,669
Jeg fortalte JC, jeg ville lære
at svømme, og det gjorde jeg.
10
00:00:45,712 --> 00:00:49,215
Men der er stadig tusind ting tilbage
på min liste,
11
00:00:49,716 --> 00:00:52,427
og man kan ikke afkrydse dem,
hvis man er død.
12
00:00:59,267 --> 00:01:00,185
Surt.
13
00:01:04,189 --> 00:01:05,315
Pligten kalder.
14
00:01:13,406 --> 00:01:16,159
SCHWEIZ
15
00:01:35,095 --> 00:01:38,723
Jeg kan drikke mere end paven.
Han er 200 år gammel.
16
00:01:39,641 --> 00:01:43,269
-Du kommer for sent.
-Min bofælle glemte at sætte vækkeuret.
17
00:01:44,020 --> 00:01:47,440
Det er nok ikke, hvad du tænkte,
da jeg sagde "pligten kalder".
18
00:01:47,524 --> 00:01:51,361
Men det er ærligt arbejde.
Jeg holder lav profil af åbenlyse grunde.
19
00:01:51,444 --> 00:01:54,155
Og jeg laver tilfældigvis
en genial Cuba libre.
20
00:01:54,239 --> 00:01:56,616
De siger, at Adriel er ansvarlig.
21
00:01:56,699 --> 00:01:59,536
Helt ærligt, I tror på alt muligt pis.
22
00:01:59,619 --> 00:02:03,414
Enza kaldte det et mirakel.
Jeg holder mig fra teologiske argumenter.
23
00:02:03,498 --> 00:02:05,834
-Det er et faktum.
-Hvad snakker I om?
24
00:02:05,917 --> 00:02:07,627
Engle. Ikke ulige dig selv.
25
00:02:08,336 --> 00:02:13,466
Lad hende være i fred.
Det er overalt på de sociale medier.
26
00:02:14,509 --> 00:02:18,138
-Hvad siger de?
-Vatikan-eksplosionen.
27
00:02:18,721 --> 00:02:19,764
Det er et coverup.
28
00:02:19,848 --> 00:02:22,559
De siger,
en engel kom brasende op af underetagen.
29
00:02:22,642 --> 00:02:24,811
Har Vatikanet en underetage?
30
00:02:24,894 --> 00:02:27,438
Det er vist mere en kælder.
31
00:02:27,522 --> 00:02:28,940
Jeg siger katakomb.
32
00:02:30,108 --> 00:02:31,484
Grin bare.
33
00:02:31,568 --> 00:02:34,404
Adriel har allerede nogle tusinde følgere.
34
00:02:34,487 --> 00:02:37,365
Taler du om de fanatikere,
der deler brochurer ud?
35
00:02:37,448 --> 00:02:40,451
-Fanatikerne oplevede et mirakel.
-Pis. Undskyld.
36
00:02:40,952 --> 00:02:46,416
Ti tusind mennesker i Europa får virussen,
der får ansigtet til at gå i forrådnelse,
37
00:02:46,499 --> 00:02:51,921
og Adriel får den til at forsvinde samme
dag, samme time for alle de smittede.
38
00:02:52,422 --> 00:02:53,464
Det tvivler jeg på.
39
00:02:56,467 --> 00:02:58,761
D'damer. Fergus.
40
00:03:00,346 --> 00:03:01,264
Ava.
41
00:03:03,725 --> 00:03:05,268
Det sædvanlige, tak.
42
00:03:05,351 --> 00:03:07,937
-Hvilken del, Miguel?
-Hvilken del hvad?
43
00:03:08,021 --> 00:03:11,774
Du tvivler på, de er Adriels tilhængere,
eller at han kurerede dem?
44
00:03:11,858 --> 00:03:14,277
Det var en virus.
Den gik sin naturlige gang.
45
00:03:15,111 --> 00:03:19,574
Han tog æren for det og arvede
en hær af vildledte englegroupier.
46
00:03:20,617 --> 00:03:23,119
Bare vent.
Det næste, denne svindler gør,
47
00:03:23,203 --> 00:03:27,040
er, at starte en kirke/kult,
og så følger fascismen.
48
00:03:27,707 --> 00:03:29,626
Det udviklede sig hurtigt.
49
00:03:29,709 --> 00:03:31,419
Du er søreme en solstråle.
50
00:03:31,920 --> 00:03:33,087
Kom, Enza.
51
00:03:33,171 --> 00:03:35,715
Der er pænere steder,
de kan kalde os fascister.
52
00:03:35,798 --> 00:03:37,800
Betaler du damen?
53
00:03:38,468 --> 00:03:39,469
Kom så, Leesa.
54
00:03:52,232 --> 00:03:56,236
-Hvad?
-Hvad mener du? Om englen?
55
00:03:57,237 --> 00:03:59,530
Jeg har ikke tænkt meget over det.
56
00:04:00,531 --> 00:04:03,660
Det burde du. Vi lever i en farlig tid.
57
00:04:06,496 --> 00:04:09,457
Jeg vil gerne gøre mere.
58
00:04:12,752 --> 00:04:13,836
Ava?
59
00:04:13,920 --> 00:04:16,047
Chefen vil tale med dig.
60
00:04:21,844 --> 00:04:24,013
Hvad så, chef? Vi har travlt derude.
61
00:04:25,056 --> 00:04:29,185
Kan du bruge mere tid på at skænke drinks
og mindre tid på at sludre med kunderne?
62
00:04:29,811 --> 00:04:31,938
At snakke er godt bartenderi.
63
00:04:32,021 --> 00:04:36,776
-Ikke når det handler om Adriel.
-Alle taler om det. Det er gået viralt.
64
00:04:37,277 --> 00:04:40,113
Vi må være diskrete.
Han har spioner overalt.
65
00:04:40,196 --> 00:04:42,573
Pointen med at være inkognito er…
66
00:04:42,657 --> 00:04:45,618
Prøv at sælge dagens ret.
Prøve at sælge flere af dem.
67
00:04:45,702 --> 00:04:47,620
Forstået. Dagens ret.
68
00:04:54,627 --> 00:04:55,628
Hvad var det?
69
00:04:55,712 --> 00:04:58,006
-Hvad var hvad?
-Det blik.
70
00:04:58,089 --> 00:04:59,090
Var der et blik?
71
00:04:59,173 --> 00:05:01,968
-Du og Hans delte et blik.
-Det var mere et øjekast.
72
00:05:02,051 --> 00:05:02,927
Ava.
73
00:05:03,928 --> 00:05:05,388
Hvad forventede du?
74
00:05:05,471 --> 00:05:07,390
Hans har været her i tre år.
75
00:05:07,473 --> 00:05:10,268
Vi har været her en måned,
og du er allerede bestyrer.
76
00:05:10,852 --> 00:05:13,896
Det er ikke min skyld,
at jeg er velorganiseret.
77
00:05:13,980 --> 00:05:15,648
Det er det faktisk.
78
00:05:16,607 --> 00:05:17,942
Diskret, ikke sandt?
79
00:05:19,360 --> 00:05:21,404
Du behøver ikke altid være så perfekt.
80
00:05:24,157 --> 00:05:26,117
Jeg tager tilbage til lejligheden.
81
00:05:26,200 --> 00:05:27,660
Camila kigger snart forbi.
82
00:05:27,744 --> 00:05:30,204
Ja. Glem ikke at spørge om…
83
00:05:30,288 --> 00:05:31,122
Mary.
84
00:05:31,831 --> 00:05:33,082
Det gør jeg altid.
85
00:05:34,542 --> 00:05:36,169
Bliv ikke for sent ude.
86
00:05:36,794 --> 00:05:39,213
-Vi skal træne i morgen.
-Ja, mor.
87
00:05:40,423 --> 00:05:42,216
Jeg driller bare. Vi ses derhjemme.
88
00:05:45,345 --> 00:05:47,472
-Har du hørt den gode nyhed?
-Nej tak.
89
00:05:47,555 --> 00:05:49,766
Ikke-troende vil lide sandhedens lys.
90
00:05:49,849 --> 00:05:51,893
Jeg fik bylder. Adriel reddede mig.
91
00:05:51,976 --> 00:05:52,935
Skrid.
92
00:05:53,019 --> 00:05:55,980
-Du kan ikke løbe fra hans dom.
-Det gør jeg ikke.
93
00:05:56,606 --> 00:05:59,359
Alle skal følge hans lys eller omkomme.
94
00:06:02,278 --> 00:06:04,822
Han er ikke den eneste, der bringer lys!
95
00:06:06,908 --> 00:06:09,702
Pis. Det var ikke diskret.
96
00:06:32,767 --> 00:06:34,018
SPANIEN
97
00:06:42,360 --> 00:06:44,278
Og sådan laver man en TikTok.
98
00:06:47,240 --> 00:06:48,366
Mor jer.
99
00:07:34,328 --> 00:07:36,539
Jeg tror, vi må tage til London.
100
00:07:37,415 --> 00:07:41,669
KSO-kapitlet er overbevist om,
en ministeren er besat af en dæmon
101
00:07:41,752 --> 00:07:43,254
og beder om vores ekspertise.
102
00:07:43,337 --> 00:07:44,881
Jeg pakker mine ting.
103
00:07:50,720 --> 00:07:52,138
Hvad ellers, Camila?
104
00:07:53,055 --> 00:07:55,600
Det er bare…
105
00:07:58,686 --> 00:08:00,146
Jeg havde en drøm i går,
106
00:08:00,771 --> 00:08:04,609
at vi blev genforenet med Mary.
107
00:08:04,692 --> 00:08:07,111
Man skal ikke tage drømme bogstaveligt,
108
00:08:07,195 --> 00:08:10,990
men jeg tror,
vi måske får nogle oplysninger om,
109
00:08:11,073 --> 00:08:13,075
hvad der skete med hende.
110
00:08:16,746 --> 00:08:21,792
Camila, der er en chance for,
at Mary stadig er derude.
111
00:08:23,044 --> 00:08:24,170
Et eller andet sted.
112
00:08:25,671 --> 00:08:28,591
Men vi må forberede os
på muligheden for, hun ikke er.
113
00:08:35,765 --> 00:08:37,183
Kan du vise mig hvordan?
114
00:09:10,633 --> 00:09:11,467
Du er fuld.
115
00:09:11,551 --> 00:09:12,802
Jeg fejrede det.
116
00:09:13,427 --> 00:09:15,972
Godt, taget i betragtning af,
hvad jeg gør nu.
117
00:09:21,936 --> 00:09:23,563
Nogen sidste ord?
118
00:09:26,399 --> 00:09:27,316
Mary.
119
00:09:28,359 --> 00:09:29,277
Hun er i live.
120
00:09:30,778 --> 00:09:32,655
Du lyver. Jeg så hende falde.
121
00:09:34,782 --> 00:09:36,659
Hun lever. Jeg sværger.
122
00:09:40,413 --> 00:09:42,582
Dræber du mig, finder du hende aldrig.
123
00:09:43,165 --> 00:09:44,041
Hvor?
124
00:09:45,751 --> 00:09:46,586
Hvor?
125
00:09:48,754 --> 00:09:50,631
Toledo.
126
00:09:51,132 --> 00:09:52,883
I ørkenen.
127
00:09:53,759 --> 00:09:54,594
Med ham?
128
00:09:55,678 --> 00:09:58,055
En fæstning, bevogtet.
129
00:09:59,932 --> 00:10:00,933
Vis mig det.
130
00:10:03,978 --> 00:10:05,980
VATIKANSTATEN
131
00:10:38,346 --> 00:10:40,431
Frøken Amunet. Sid ned.
132
00:10:41,724 --> 00:10:44,769
Tak. Kald mig Yasmine, Deres Hellighed.
133
00:10:46,979 --> 00:10:49,148
Tak for denne audiens.
134
00:10:55,821 --> 00:10:57,406
Må jeg optage interviewet?
135
00:10:57,490 --> 00:11:00,242
Endelig.
Jeg har hørt om Dem, frk. Yasmine.
136
00:11:00,326 --> 00:11:03,788
Biskoppen i Alexandria er fuld af lovord
om dig og din familie.
137
00:11:03,871 --> 00:11:05,581
Biskoppen er for venlig.
138
00:11:06,499 --> 00:11:09,835
Jeg forbereder en artikel til
The Economist
139
00:11:09,919 --> 00:11:14,340
om tabte kristne artefakter
og deres vej gennem historien.
140
00:11:14,423 --> 00:11:15,758
Et ædelt formål.
141
00:11:15,841 --> 00:11:17,051
Og et svært et.
142
00:11:18,427 --> 00:11:22,556
Det er så godt at se tingene
vende tilbage til normalt i Vatikanet.
143
00:11:23,432 --> 00:11:27,937
Er der nogen sandhed i rygterne om,
at Vatikan-angrebet
144
00:11:28,020 --> 00:11:32,900
er forbundet med den sekt Adriel,
den selvudnævnte profet, har grundlagt?
145
00:11:33,484 --> 00:11:36,153
Jeg ved ikke,
om det er knyttet til artefakter.
146
00:11:36,237 --> 00:11:38,239
I forbindelse med min research…
147
00:11:38,322 --> 00:11:42,660
Men lad mig sige,
at jeg har hørt de rygter,
148
00:11:43,160 --> 00:11:47,581
og jeg kan sige kategorisk,
der ingen forbindelse er.
149
00:11:47,665 --> 00:11:53,129
Kun entusiastiske spekulationer,
der skal rekruttere flere til denne kult
150
00:11:53,212 --> 00:11:55,881
og sælge flere kulørte aviser.
151
00:11:56,549 --> 00:11:58,968
Men i forbindelse med min research
152
00:11:59,051 --> 00:12:03,681
har jeg opdaget en hidtil ukendt
kristen sekt fra korstogenes tid,
153
00:12:03,764 --> 00:12:07,351
der består af kvinder, som hedder…
154
00:12:08,477 --> 00:12:11,021
Det Korsformede Sværds Orden.
155
00:12:14,024 --> 00:12:15,609
Den er jeg ikke bekendt med.
156
00:12:16,110 --> 00:12:17,737
Ved nærmere efterforskning
157
00:12:17,820 --> 00:12:21,157
opdagede jeg,
skabelsen af denne gamle kvindelige orden
158
00:12:21,240 --> 00:12:24,910
var forbundet til en engel,
der opgav sin glorie
159
00:12:24,994 --> 00:12:27,788
til deres grundlægger
for omkring tusind år siden.
160
00:12:27,872 --> 00:12:31,041
Englens navn var Adriel.
161
00:12:33,377 --> 00:12:35,588
Jeg føler, samtalen er kørt af sporet.
162
00:12:35,671 --> 00:12:40,259
De må kunne se forbindelsen
mellem denne gamle kvindelige orden
163
00:12:40,342 --> 00:12:42,928
og en mand ved navn Adriel, der fører krig
164
00:12:43,012 --> 00:12:45,556
med en gruppe bevæbnede nonner
her i Vatikanet.
165
00:12:48,476 --> 00:12:51,228
Jeg vil ikke kommentere
noget så latterligt.
166
00:12:51,312 --> 00:12:52,855
Jeg har mobiloptagelser…
167
00:12:52,938 --> 00:12:55,775
Jeg er sent på den til min næste aftale.
Farvel.
168
00:12:55,858 --> 00:12:57,610
Er det ikke et sammentræf…
169
00:12:57,693 --> 00:13:00,654
Vagterne følger Dem ud. Tak for Deres tid.
170
00:13:12,458 --> 00:13:14,543
TELEFORBINDELSEN OPRETTET
171
00:13:14,627 --> 00:13:16,587
Nej. Tak.
172
00:13:31,644 --> 00:13:33,187
Så jeg lige det?
173
00:13:35,773 --> 00:13:38,567
-Det begyndte for et par dage siden.
-Tilfældigt?
174
00:13:39,276 --> 00:13:40,194
I starten.
175
00:13:41,111 --> 00:13:43,531
Men nu følger det et mønster.
176
00:13:44,615 --> 00:13:48,285
Arken aktiveres hver sjette time.
177
00:13:49,620 --> 00:13:52,790
-Du prøvede vel at komme igennem?
-Selvfølgelig.
178
00:13:54,667 --> 00:13:57,795
Men feltet stivner ikke.
179
00:13:57,878 --> 00:13:59,922
Portalen åbner aldrig helt.
180
00:14:01,632 --> 00:14:03,717
Ethvert forsøg på at krydse over
181
00:14:04,885 --> 00:14:06,136
er meget smertefuldt.
182
00:14:06,637 --> 00:14:07,471
Jillian.
183
00:14:07,972 --> 00:14:11,016
Jeg har sendt droner ind.
Nogle kommer igennem.
184
00:14:11,100 --> 00:14:13,561
Nogle bliver ødelagt
ved kontakt med feltet,
185
00:14:13,644 --> 00:14:16,063
og dem, der når igennem,
vender ikke tilbage.
186
00:14:16,146 --> 00:14:18,607
De sender kun støj.
187
00:14:19,692 --> 00:14:20,818
Fascinerende.
188
00:14:20,901 --> 00:14:23,529
Skal nogle af vores folk undersøge det?
189
00:14:23,612 --> 00:14:26,782
Hvis jeg ikke kan knække det,
kan ingen af jeres folk.
190
00:14:31,161 --> 00:14:32,079
Jeg beklager.
191
00:14:32,162 --> 00:14:34,582
Jeg har ikke fået meget søvn.
192
00:14:36,750 --> 00:14:40,170
Udsigten til at finde Michael
giver mig håb.
193
00:14:41,630 --> 00:14:46,719
-Det skærper smerten ved at miste ham.
-Du skal ikke undskylde.
194
00:14:47,970 --> 00:14:49,471
Jeg ville ikke forstyrre.
195
00:14:51,473 --> 00:14:52,766
Hvad bringer dig hertil?
196
00:14:54,518 --> 00:14:56,478
Dokumenter. Til din underskrift.
197
00:14:57,563 --> 00:15:02,568
Advokaterne accepterer
ikke elektroniske versioner.
198
00:15:03,944 --> 00:15:05,487
Det lyder vigtigt.
199
00:15:06,196 --> 00:15:11,911
Det drejer sig om renoveringsfasen
og omkostninger for bygningen, du købte.
200
00:15:15,873 --> 00:15:19,001
Er du sikker på, det er de bedste bud?
201
00:15:19,835 --> 00:15:23,130
Du er altid velkommen til
at komme ind på kontoret
202
00:15:23,213 --> 00:15:25,507
og gennemgå forslagene med mig.
203
00:15:26,508 --> 00:15:27,885
Må jeg foreslå,
204
00:15:29,136 --> 00:15:32,431
det ville være godt for dig
at vende tilbage til Arq-Tech.
205
00:15:32,932 --> 00:15:34,475
Jeg beklager, Kristian.
206
00:15:35,643 --> 00:15:37,603
Jeg bad dig om at overtage driften,
207
00:15:37,686 --> 00:15:41,106
og så tvivler jeg på dine beslutninger.
Det er uhøfligt.
208
00:15:41,190 --> 00:15:43,400
Måske, men det er stadig dit firma.
209
00:15:44,568 --> 00:15:46,779
Du hjalp mig gennem min mørkeste time.
210
00:15:47,488 --> 00:15:48,822
Jeg stoler på dig.
211
00:15:54,828 --> 00:15:55,663
Udmærket,
212
00:15:56,997 --> 00:16:00,250
hold mig opdateret
om udviklingen med maskinen.
213
00:16:02,753 --> 00:16:05,255
Jeg er nysgerrig efter at se,
hvor det fører hen.
214
00:16:06,882 --> 00:16:07,883
Det samme her.
215
00:16:21,772 --> 00:16:22,856
Okay, Ava.
216
00:16:24,483 --> 00:16:26,068
Halo-puls, klippen.
217
00:16:28,612 --> 00:16:29,571
Skarpt til venstre.
218
00:16:30,656 --> 00:16:31,532
Over vand.
219
00:16:50,092 --> 00:16:51,218
-Fokuser.
-Nej…
220
00:16:55,848 --> 00:16:56,765
Alt i orden?
221
00:16:58,976 --> 00:17:00,102
Jeg er træt.
222
00:17:02,771 --> 00:17:05,983
-Jeg kan reducere dine timer på baren.
-Nej.
223
00:17:06,692 --> 00:17:08,736
Jeg er træt af at sidde på sidelinjen.
224
00:17:10,362 --> 00:17:12,990
Af at gemme sig her,
mens Adriel bliver stærkere.
225
00:17:13,073 --> 00:17:16,618
Vi gemmer os ikke.
Vi forbereder dig på at møde ham.
226
00:17:17,286 --> 00:17:20,956
-Du er så tæt på. Vær tålmodig lidt endnu.
-Det er ikke utålmodighed…
227
00:17:23,834 --> 00:17:24,668
Okay.
228
00:17:26,253 --> 00:17:27,087
Snak med mig.
229
00:17:32,634 --> 00:17:35,262
Alt det her er min skyld.
230
00:17:37,139 --> 00:17:38,515
Adriel befriet.
231
00:17:39,641 --> 00:17:41,643
FBC gør fremskridt.
232
00:17:43,103 --> 00:17:44,021
Mary tabte.
233
00:17:47,691 --> 00:17:48,984
Vincent udnyttede mig.
234
00:17:49,068 --> 00:17:51,987
Han manipulerede mig,
fordi jeg var naiv og dum.
235
00:17:52,071 --> 00:17:53,197
-Nej.
-Jo.
236
00:17:53,697 --> 00:17:55,115
Ja, jeg var dum.
237
00:18:02,289 --> 00:18:03,832
Jeg må gøre det godt igen.
238
00:18:23,769 --> 00:18:24,645
Hellige Fader.
239
00:18:24,728 --> 00:18:28,398
Det er ikke nødvendigt, Kristian.
Vi er gamle venner, ikke?
240
00:18:29,233 --> 00:18:31,860
Mine herrer, lad os være alene, tak.
241
00:18:33,946 --> 00:18:35,280
Hvad kan jeg hjælpe med?
242
00:18:35,364 --> 00:18:37,950
Jeg vil tilbyde min tjeneste.
243
00:18:38,033 --> 00:18:39,159
Hvordan?
244
00:18:39,243 --> 00:18:43,705
Du er enig i, at vores discipliner
nemt overlapper hinanden.
245
00:18:43,789 --> 00:18:48,043
Arq-Techs opdagelse af
et multidimensionelt univers
246
00:18:48,127 --> 00:18:51,255
går perfekt i spænd med katolske mål.
247
00:18:51,338 --> 00:18:52,631
Gør de?
248
00:18:53,423 --> 00:18:56,301
Jeg troede,
du opgav din tro for videnskaben.
249
00:18:56,802 --> 00:18:58,011
Det gjorde jeg.
250
00:18:58,512 --> 00:19:02,558
Men nu går en engel på jorden.
251
00:19:03,684 --> 00:19:04,601
Jeg forstår.
252
00:19:05,519 --> 00:19:10,524
Har Arq-Tech indgået en alliance
med denne såkaldte engel?
253
00:19:13,152 --> 00:19:19,032
Eksklusive rettigheder, merchandising,
englehundelegetøj måske?
254
00:19:20,117 --> 00:19:21,577
Meget morsomt.
255
00:19:21,660 --> 00:19:22,619
Deres Hellighed…
256
00:19:24,788 --> 00:19:30,252
Adriel personificerer broen
mellem tro og videnskab.
257
00:19:31,295 --> 00:19:35,966
Overvej det.
Der er milliarder af skeptikere derude.
258
00:19:36,592 --> 00:19:40,971
En lille dosis beviser
bringer dem ind i folden.
259
00:19:41,054 --> 00:19:43,557
Så pludselig mener Jillian Salvius,
260
00:19:43,640 --> 00:19:46,852
at hun kan udnytte
den katolske kirke til sit formål?
261
00:19:46,935 --> 00:19:50,314
Jillian holder orlov
efter hendes søns tragiske død.
262
00:19:51,857 --> 00:19:54,693
Hun har overdraget
driften af Arq-Tech til mig.
263
00:19:55,194 --> 00:19:56,987
Og du har ambitiøse planer.
264
00:19:58,906 --> 00:20:02,534
Jeg kommer til dig som pilgrim.
265
00:20:04,161 --> 00:20:06,455
En genfødt troende.
266
00:20:09,875 --> 00:20:11,835
Et guddommeligt væsen går på jorden.
267
00:20:13,253 --> 00:20:17,716
Og jeg mener, det er din skæbne
at gå sammen med ham.
268
00:20:37,236 --> 00:20:38,612
Ved du, hvad jeg tror?
269
00:20:40,530 --> 00:20:44,243
At Adriel har gjort dig blind,
ligesom mange andre.
270
00:20:45,410 --> 00:20:50,207
Din blindhed har fået dig til at tro,
271
00:20:50,290 --> 00:20:53,418
jeg vil lægge den mest magtfulde
religiøse institution
272
00:20:53,919 --> 00:20:55,796
i hænderne på en løgnagtig galning.
273
00:20:55,879 --> 00:20:58,173
Nej. Adriel har åbnet mit hjerte…
274
00:20:58,257 --> 00:21:02,636
Hvor vover du at besudle Guds hus
med djævelens navn?
275
00:21:03,637 --> 00:21:05,472
Du bringer din evige sjæl i fare.
276
00:21:07,140 --> 00:21:09,685
Jeg er ked af, du har den opfattelse.
277
00:21:11,436 --> 00:21:15,524
Jeg vil råde dig til at genoverveje det,
før det er for sent.
278
00:21:23,407 --> 00:21:24,241
Kristian.
279
00:21:27,160 --> 00:21:28,829
Jeg vil råde dig til det samme.
280
00:21:36,962 --> 00:21:38,338
Det sædvanlige, Ava.
281
00:21:38,422 --> 00:21:40,382
En vand til den vilde mand.
282
00:21:40,882 --> 00:21:43,593
Jeg drikker vand for
at holde hovedet klart.
283
00:21:43,677 --> 00:21:45,304
Ja. Jeg dømmer ingen.
284
00:21:51,018 --> 00:21:57,357
Forleden talte du om,
at folk skulle gøre deres
285
00:21:58,358 --> 00:22:00,277
for at stoppe Adriel og hans kult.
286
00:22:01,236 --> 00:22:02,946
Du sagde, du ville gøre mere.
287
00:22:04,448 --> 00:22:05,699
Jeg kan hjælpe dig.
288
00:22:06,700 --> 00:22:11,538
Jeg har lignende bekymringer
om disse fanatikere
289
00:22:11,621 --> 00:22:13,165
og den såkaldte engel.
290
00:22:14,624 --> 00:22:18,378
-Personlig erfaring?
-Det sagde jeg ikke. Nej…
291
00:22:18,962 --> 00:22:21,965
Jo. Du ved, Adriel, han er bare…
292
00:22:22,966 --> 00:22:24,051
Han er en nar.
293
00:22:28,513 --> 00:22:29,389
Hvad?
294
00:22:29,473 --> 00:22:33,685
Jeg prøver at afgøre,
om jeg kan betro dig følsomme oplysninger.
295
00:22:33,769 --> 00:22:34,895
Ja. Jeg mener…
296
00:22:35,896 --> 00:22:36,772
Ja.
297
00:22:37,606 --> 00:22:39,316
Tro mig. Jeg vil hjælpe.
298
00:22:39,399 --> 00:22:43,362
Jeg tror på dig. Du er den type,
samaritanerne har brug for.
299
00:22:43,445 --> 00:22:46,865
-Samaritanere?
-Har du ikke hørt om os? Det vil du.
300
00:22:47,366 --> 00:22:50,577
Fraktioner dukker op
i hele Europa som en reaktion på FBC.
301
00:22:52,287 --> 00:22:56,500
Førstefødte Børn, Adriels klamme,
brochure-svingende fanatikere.
302
00:22:56,583 --> 00:22:58,919
-Jeg er bekendt med dem.
-Samaritanerne er svaret.
303
00:23:00,837 --> 00:23:02,714
Og det er dit initiativ?
304
00:23:02,798 --> 00:23:06,093
Nej.
Jeg er bare frivillig. Ligesom alle andre.
305
00:23:07,844 --> 00:23:10,931
Vi er en decentral celle af ligesindede,
306
00:23:11,014 --> 00:23:14,393
der arbejder på
at afskaffe Adriels kryptofascistiske kult
307
00:23:14,476 --> 00:23:16,478
gennem forstyrrelser og intimidering.
308
00:23:17,813 --> 00:23:21,024
-Ligesom en bogklub?
-Ja.
309
00:23:21,608 --> 00:23:25,654
En bogklub,
der kæmper for at stoppe Adriel.
310
00:23:28,115 --> 00:23:28,949
Godt.
311
00:23:31,410 --> 00:23:32,285
Skål for det.
312
00:23:41,461 --> 00:23:42,295
Suzanne.
313
00:23:42,379 --> 00:23:44,631
Hellige Fader, dårligt tidspunkt?
314
00:23:44,714 --> 00:23:47,008
Det er det altid i dette job.
315
00:23:47,092 --> 00:23:49,678
Jeg har glemt,
hvorfor jeg ville have det.
316
00:23:49,761 --> 00:23:51,388
Hvad bekymrer dig?
317
00:23:51,471 --> 00:23:53,098
Adriel samler sine styrker.
318
00:23:53,181 --> 00:23:56,059
Jeg frygter,
noget forfærdeligt er under opsejling.
319
00:23:56,143 --> 00:23:58,061
Det er jeg opmærksom på.
320
00:23:58,145 --> 00:24:00,605
Så må jeg vide, hvad vi gør ved det.
321
00:24:01,231 --> 00:24:04,359
Hvor står kirken?
Vi har brug for vejledning.
322
00:24:04,443 --> 00:24:08,488
Vi udsender en erklæring, der afviser,
Adriel er den, han udgiver sig for.
323
00:24:08,572 --> 00:24:10,866
Det er vores officielle position.
324
00:24:10,949 --> 00:24:12,993
En erklæring?
325
00:24:13,076 --> 00:24:14,077
Deres Eminence.
326
00:24:14,161 --> 00:24:17,456
Vatikanet har undladt
at reagere på Adriel for længe.
327
00:24:17,539 --> 00:24:20,208
Det er lykkedes ham
at galvanisere katolikker.
328
00:24:20,292 --> 00:24:21,418
Det ved jeg.
329
00:24:21,501 --> 00:24:26,965
Men indtil Adriel tager direkte skridt,
er det en politisk situation.
330
00:24:27,048 --> 00:24:28,800
Indleder han fysiske angreb,
331
00:24:28,884 --> 00:24:31,845
bliver ham mødt af KSO's fulde kraft.
332
00:24:32,429 --> 00:24:34,222
Jeg håber, det ikke er for sent.
333
00:24:34,306 --> 00:24:37,851
Sæt din lid til Gud. Godaften.
334
00:24:45,775 --> 00:24:49,070
Sæt din lid til Gud. Godaften.
335
00:24:53,909 --> 00:24:54,784
Der fik jeg dig.
336
00:25:01,374 --> 00:25:03,084
Alt okay?
337
00:25:05,921 --> 00:25:07,130
Men du er bekymret.
338
00:25:07,964 --> 00:25:10,759
Nogle gange tror jeg,
de gamle skrifter ikke tjener mig.
339
00:25:12,093 --> 00:25:14,721
Jeg skal bruge en mere
moderne tilgang til jobbet.
340
00:25:16,306 --> 00:25:17,724
Du virker meget moderne.
341
00:25:21,603 --> 00:25:22,979
Har Lilith meldt tilbage?
342
00:25:23,897 --> 00:25:25,273
Nej, ikke i flere dage.
343
00:25:29,194 --> 00:25:30,695
Vi arbejder begge for hårdt.
344
00:25:30,779 --> 00:25:32,531
Ja. Vi burde spise.
345
00:25:33,698 --> 00:25:35,534
Det er middagstid på klosteret.
346
00:25:51,633 --> 00:25:55,887
-Sig til dem, at sætter de en fod forkert…
-Så dræber du mig. Det ved jeg.
347
00:25:56,680 --> 00:26:00,559
Jeg dræber dig ikke.
Jeg vil ikke tage den fornøjelse fra Mary.
348
00:26:08,024 --> 00:26:09,109
Deres Eminence.
349
00:26:09,192 --> 00:26:13,071
Godaften, mine herrer.
Jeg har taget en ven med hjem.
350
00:26:27,961 --> 00:26:31,548
-Jeg er træt. Lad os tage hjem.
-Vi må tale om, hvad Miguel sagde.
351
00:26:32,048 --> 00:26:35,218
-Du blev charmeret af en blondine.
-Det er mere kompliceret.
352
00:26:35,302 --> 00:26:36,344
Tag en drink med mig.
353
00:26:36,845 --> 00:26:39,431
-Fint. Jeg tager en vand.
-Nej, ikke i aften.
354
00:26:39,514 --> 00:26:43,560
Men du ved, at jeg aldrig…
355
00:26:44,269 --> 00:26:45,520
-Hvad?
-Nej.
356
00:26:46,021 --> 00:26:47,814
Har du aldrig fået en drink?
357
00:26:47,897 --> 00:26:49,524
Ikke med alkohol. Nej.
358
00:26:50,233 --> 00:26:51,651
Hvad med nadvervin?
359
00:26:51,735 --> 00:26:53,069
Jeg tager små slurke.
360
00:26:53,820 --> 00:26:55,155
Åh gud.
361
00:26:55,989 --> 00:26:58,241
Det her bliver godt.
362
00:26:58,325 --> 00:26:59,159
Hvad?
363
00:26:59,242 --> 00:27:01,369
Jeg drikker dig fuld for første gang.
364
00:27:01,453 --> 00:27:04,789
-Fuld? Men det var kun en drink.
-Nej. Ikke længere, søster.
365
00:27:04,873 --> 00:27:07,459
Jeg lader ikke denne mulighed gå tabt.
Hans!
366
00:27:07,542 --> 00:27:08,585
Stil dem klar.
367
00:27:08,668 --> 00:27:09,544
Okay.
368
00:27:20,722 --> 00:27:22,349
Det er stiksår.
369
00:27:23,892 --> 00:27:25,685
Se diskret efter de andre.
370
00:27:29,814 --> 00:27:30,649
Camila.
371
00:27:41,951 --> 00:27:44,537
Burde jeg ikke starte med vin eller noget?
372
00:27:44,621 --> 00:27:47,499
Sig din bønner, og så skåler vi. Kom.
373
00:27:49,334 --> 00:27:50,627
Den lugter af citron.
374
00:27:50,710 --> 00:27:52,921
Ja. Deraf navnet Lemon Drop.
375
00:27:54,005 --> 00:27:55,215
Kom. Skål.
376
00:28:01,971 --> 00:28:04,641
Den er sød.
377
00:28:04,724 --> 00:28:05,684
Ja.
378
00:28:05,767 --> 00:28:07,602
Det er ikke helt ubehageligt.
379
00:28:08,812 --> 00:28:13,608
Det er en lille slurk for nonner,
en kæmpe drink…
380
00:28:13,692 --> 00:28:15,694
-For nonneheden.
-Ja!
381
00:28:28,957 --> 00:28:30,917
-Det sagde jeg ikke!
-Jo.
382
00:28:31,000 --> 00:28:32,961
-Nej.
-Det gjorde du.
383
00:28:33,044 --> 00:28:35,422
Jeg er ikke kongelig.
384
00:28:35,505 --> 00:28:36,798
Du sagde det.
385
00:28:36,881 --> 00:28:41,636
Jeg er en sorgløs,
hemmelig, røvsparkende nonne.
386
00:28:41,720 --> 00:28:42,637
Hva…
387
00:28:57,360 --> 00:28:58,611
Ja!
388
00:29:20,592 --> 00:29:25,472
Hvis han er en engel, betyder det så,
alle engle er røvhuller?
389
00:29:29,934 --> 00:29:30,769
Nej.
390
00:29:31,644 --> 00:29:32,604
Ikke en engel.
391
00:29:34,481 --> 00:29:35,857
Han er ikke et menneske.
392
00:29:36,524 --> 00:29:37,484
Helt sikkert.
393
00:29:40,945 --> 00:29:41,905
Hvad er han så?
394
00:29:46,534 --> 00:29:47,368
Hej.
395
00:29:47,452 --> 00:29:48,369
Det er Miguel.
396
00:29:50,914 --> 00:29:52,081
Hvad laver han?
397
00:29:57,003 --> 00:30:00,381
-Lad os indhente ham.
-Nej. Gå du derhen.
398
00:30:00,465 --> 00:30:01,633
Vi ses derhjemme.
399
00:30:01,716 --> 00:30:03,968
Han har vist gang i noget.
Er du sikker?
400
00:30:06,596 --> 00:30:07,430
Okay.
401
00:30:23,863 --> 00:30:24,697
Miguel?
402
00:30:30,245 --> 00:30:33,164
Skal jeg give dig røvfuld igen?
403
00:30:33,248 --> 00:30:34,374
Stop det.
404
00:30:40,964 --> 00:30:42,340
Ava!
405
00:31:13,121 --> 00:31:14,163
Hjælp mig!
406
00:31:27,760 --> 00:31:29,012
-Vi skal af sted.
-Ava.
407
00:31:29,095 --> 00:31:31,180
-Sig farvel.
-Farvel.
408
00:31:32,390 --> 00:31:33,266
Aldrig i livet.
409
00:31:39,731 --> 00:31:40,565
Hey!
410
00:31:42,358 --> 00:31:45,737
Må jeg takke dig, fordi du hjalp mig?
411
00:31:45,820 --> 00:31:49,157
Fint. Det var så lidt,
men vi skal af sted.
412
00:31:49,240 --> 00:31:52,035
Beatrice, mød Miguel.
413
00:31:56,581 --> 00:31:57,415
En fornøjelse.
414
00:31:57,498 --> 00:31:59,042
Du sparkede virkelig røv.
415
00:31:59,542 --> 00:32:02,545
-Det er ikke bare tomme ord.
-Nej.
416
00:32:03,421 --> 00:32:05,757
-Samaritanere kan bruge din hjælp.
-Hvem?
417
00:32:05,840 --> 00:32:09,427
-En decentraliseret celle…
-De kæmper mod Adriel.
418
00:32:10,887 --> 00:32:14,515
Ikke kun på gaden.
Vi har planer om at fjerne flere af dem.
419
00:32:14,599 --> 00:32:16,809
I aften. Kom med mig.
420
00:32:18,061 --> 00:32:19,896
Det lyder som en god aften.
421
00:32:19,979 --> 00:32:22,899
Lad os høre planerne,
før vi indgår forpligtelser.
422
00:32:22,982 --> 00:32:24,776
Vi har hørt om et møde i aften.
423
00:32:24,859 --> 00:32:27,195
Vi overvåger det og samler beviser
424
00:32:27,278 --> 00:32:30,615
for at afsløre FBC
og denne fidus-religion.
425
00:32:31,115 --> 00:32:32,116
Ligesom spioner?
426
00:32:32,200 --> 00:32:33,826
-Som revolutionære.
-Ja.
427
00:32:33,910 --> 00:32:36,162
Vent. Jeg synes ikke, det er en god idé.
428
00:32:36,245 --> 00:32:39,624
Jeg har villet involvere mig
mere i kampen.
429
00:32:39,707 --> 00:32:41,876
Ja. Men det her er ikke,
hvad vi talte om.
430
00:32:41,960 --> 00:32:44,963
-Jeg vil ikke skabe spændinger.
-Det er okay. Hør her.
431
00:32:45,463 --> 00:32:49,759
Vi kan indsamle skadelige oplysninger
om Adriel med minimal eksponering.
432
00:32:52,762 --> 00:32:56,599
Fint.
Det lyder som en interessant mulighed.
433
00:32:56,683 --> 00:32:58,643
-Godt.
-Men jeg kommer med dig.
434
00:32:58,726 --> 00:32:59,852
Endnu bedre.
435
00:33:07,944 --> 00:33:11,197
Vi må advare de andre forposter,
hvis det ikke var det eneste mål.
436
00:33:11,280 --> 00:33:13,533
Camila, hent koderne til de andre steder.
437
00:33:23,001 --> 00:33:23,960
Moder Superion.
438
00:33:25,920 --> 00:33:27,255
Der sker noget.
439
00:33:30,383 --> 00:33:34,345
De forlader enten deres forposter
eller bliver udslettet. Det er uklart.
440
00:33:35,179 --> 00:33:38,057
KSO er udsat for
et koordineret globalt angreb.
441
00:33:44,313 --> 00:33:45,690
Det er her, de mødes.
442
00:33:46,941 --> 00:33:48,943
Vi venter på, de forsvinder og går ind.
443
00:33:50,403 --> 00:33:53,906
Så vi vil bryde ind
og risikere at involvere myndighederne?
444
00:33:53,990 --> 00:33:56,826
Det er ikke indbrud, når man har en nøgle.
445
00:33:58,202 --> 00:33:59,495
Hvor har du den fra?
446
00:33:59,996 --> 00:34:02,999
Slåskampen var mit klodsede forsøg
på lommetyveri.
447
00:34:03,082 --> 00:34:04,751
Ikke så klodset igen.
448
00:34:05,960 --> 00:34:06,794
Se.
449
00:34:10,506 --> 00:34:12,050
Der er fri bane.
450
00:34:12,133 --> 00:34:13,384
-Kom.
-Vent.
451
00:34:14,677 --> 00:34:15,595
Følg efter dem.
452
00:34:17,472 --> 00:34:20,975
Vil du vide, hvad de har gang i?
Det finder vi ud af nu.
453
00:34:21,059 --> 00:34:23,186
På denne måde bliver vi ikke anholdt.
454
00:34:23,978 --> 00:34:24,854
Du siger noget.
455
00:34:33,488 --> 00:34:36,240
Ikke for tæt på. Så aner de uråd.
456
00:34:37,283 --> 00:34:38,451
Har du gjort det før?
457
00:34:38,534 --> 00:34:40,453
Hun ser mange film.
458
00:34:44,290 --> 00:34:46,167
Hvor er du fra, Miguel?
459
00:34:46,667 --> 00:34:49,670
Jeg hører en engelsk accent
og noget andet også.
460
00:34:50,671 --> 00:34:51,589
God høresans.
461
00:34:53,132 --> 00:34:56,219
Jeg flyttede meget rundt.
Steder, du aldrig har hørt om.
462
00:34:57,720 --> 00:34:59,722
Du kan ikke være sikker med Beatrice.
463
00:35:00,431 --> 00:35:02,725
-Du er veluddannet.
-Er det en forbrydelse?
464
00:35:04,018 --> 00:35:05,061
Nej, det er bare,
465
00:35:06,062 --> 00:35:07,021
denne by,
466
00:35:08,481 --> 00:35:10,191
virker ikke som dig.
467
00:35:10,691 --> 00:35:12,652
Lad ham være. Han er ikke mistænkt.
468
00:35:12,735 --> 00:35:14,654
Nej. Hun har ret.
469
00:35:17,949 --> 00:35:20,576
Sandheden er,
jeg kom for at lede efter nogen.
470
00:35:21,619 --> 00:35:23,412
En fra min fortid.
471
00:35:24,747 --> 00:35:27,333
Se. De drejer væk fra hovedvejen.
472
00:35:30,211 --> 00:35:31,254
Det er her.
473
00:35:32,505 --> 00:35:34,257
Det er nu, vi får en fordel.
474
00:35:35,925 --> 00:35:37,260
I er samaritanere nu.
475
00:35:41,764 --> 00:35:45,101
Alle overlevende er gået under jorden
og afventer instruktioner.
476
00:35:47,812 --> 00:35:48,813
Det er min skyld.
477
00:35:49,981 --> 00:35:50,815
Min fejl.
478
00:35:50,898 --> 00:35:54,193
Hvordan kan du sige det?
Ingen kunne forudsige det her.
479
00:35:54,277 --> 00:35:55,695
Jeg vidste, det kunne ske.
480
00:35:58,072 --> 00:36:00,158
Vi må gå under jorden.
481
00:36:01,325 --> 00:36:05,580
Vi må acceptere,
at KSO måske ikke længere eksisterer.
482
00:36:07,456 --> 00:36:11,460
Så længe vi er to, eksisterer KSO.
483
00:36:13,963 --> 00:36:15,423
Lad os samle vores ting.
484
00:36:25,766 --> 00:36:26,976
Moder Superion.
485
00:36:27,935 --> 00:36:29,061
Madrid-kapitlet.
486
00:36:33,941 --> 00:36:35,318
Nogen er i live.
487
00:36:45,286 --> 00:36:49,290
Du kan umuligt forstå, hvordan det er
at kende et guddommeligt væsen.
488
00:36:49,999 --> 00:36:51,709
Var det værd at dræbe Shannon for?
489
00:36:56,214 --> 00:36:59,091
Guddommelig sandhed
kan ikke dømmes så simpelt.
490
00:37:02,386 --> 00:37:04,722
Det er hendes celle til højre.
491
00:37:11,938 --> 00:37:13,147
Mary?
492
00:37:16,776 --> 00:37:17,777
Hvor er hun?
493
00:37:23,241 --> 00:37:25,034
Hun overlevede ikke, Lilith.
494
00:37:25,618 --> 00:37:26,786
Mary, nej!
495
00:37:27,620 --> 00:37:29,205
Undskyld.
496
00:37:30,248 --> 00:37:32,333
Mary er ikke længere i dette liv.
497
00:37:33,459 --> 00:37:34,877
Hun er i det næste.
498
00:37:37,004 --> 00:37:37,964
Hvad er det her?
499
00:37:38,589 --> 00:37:39,882
En mulighed.
500
00:37:44,679 --> 00:37:46,347
Adriel ved, hvad du er.
501
00:37:46,847 --> 00:37:48,307
Han kan hjælpe dig.
502
00:37:53,604 --> 00:37:56,399
Jeg opfordrer dig til
at tilbyde dig selv til Adriel.
503
00:37:57,233 --> 00:37:58,776
Det er din sande tilbedelse.
504
00:38:04,365 --> 00:38:06,450
Forræder. Morder.
505
00:38:06,534 --> 00:38:07,952
Tag hende i hans navn.
506
00:39:21,108 --> 00:39:22,818
Vincent!
507
00:41:19,101 --> 00:41:20,936
Tekster af: Jakob Jensen