1
00:00:16,057 --> 00:00:19,269
Я знаю. Вам цікаво, що сталося.
2
00:00:19,352 --> 00:00:20,562
СЕРІАЛ NETFLIX
3
00:00:20,645 --> 00:00:23,314
Чесно кажучи, я сама ще розбираюся.
4
00:00:26,234 --> 00:00:28,945
Спершу я померла. Клянуся Богом.
5
00:00:30,196 --> 00:00:31,823
Тоді я ожила.
6
00:00:33,158 --> 00:00:34,784
Потім мене обдурили.
7
00:00:36,161 --> 00:00:38,788
А потім диявол показав мені,
де раки зимують.
8
00:00:39,122 --> 00:00:41,624
ДВА МІСЯЦІ ПО ТОМУ
9
00:00:41,708 --> 00:00:44,669
Я сказала Джей Сі,
що навчуся плавати, і навчилася.
10
00:00:45,712 --> 00:00:49,215
Та в моєму списку справ
на життя ще купа всього,
11
00:00:49,716 --> 00:00:52,135
та жодної не зроблю, якщо помру.
12
00:00:59,309 --> 00:01:00,143
Зануда.
13
00:01:04,230 --> 00:01:05,315
Обов'язок кличе.
14
00:01:13,406 --> 00:01:16,159
ШВЕЙЦАРІЯ
15
00:01:32,425 --> 00:01:35,011
АНГЕЛ ВАЙ
16
00:01:35,095 --> 00:01:38,515
Я можу випити більше, ніж Папа.
Йому десь 200 років.
17
00:01:39,682 --> 00:01:40,600
Ти спізнилася.
18
00:01:40,683 --> 00:01:43,269
Мій сусід забув накрутити будильник.
19
00:01:44,020 --> 00:01:47,440
Мабуть, не про це ви подумали,
коли я сказала «обов'язок».
20
00:01:47,524 --> 00:01:51,361
Байдуже. Це чесна праця.
Мені треба залягти з очевидних причин.
21
00:01:51,444 --> 00:01:54,155
А ще я готую приголомшливий «Куба лібре».
22
00:01:54,239 --> 00:01:56,616
Я лише знаю, що Адріель відповідальний.
23
00:01:56,699 --> 00:01:59,494
Ісусе, Маріє та Йосипе,
у що лише не повіриш.
24
00:01:59,577 --> 00:02:01,246
Енза назвала це дивом, Лісо.
25
00:02:01,329 --> 00:02:03,414
Я уникаю теологічних суперечок.
26
00:02:03,498 --> 00:02:05,834
-Це факт.
-Ви про що?
27
00:02:05,917 --> 00:02:07,627
Про ангелів. Не про таких, як ти.
28
00:02:08,336 --> 00:02:10,797
Дай їй спокій, мерзенний розпуснику.
29
00:02:11,631 --> 00:02:13,466
Адріель. Це скрізь у соцмережах.
30
00:02:14,509 --> 00:02:16,553
І що кажуть?
31
00:02:17,053 --> 00:02:18,138
Вибух у Ватикані.
32
00:02:18,721 --> 00:02:19,764
Це прикриття.
33
00:02:19,848 --> 00:02:22,559
Кажуть, з підвалу вирвався янгол.
34
00:02:22,642 --> 00:02:24,811
У Ватикані є підвал?
35
00:02:24,894 --> 00:02:27,438
Це скоріше льох.
36
00:02:27,522 --> 00:02:28,940
Я думаю, катакомби.
37
00:02:30,150 --> 00:02:31,484
Смійтеся, смійтеся.
38
00:02:31,568 --> 00:02:34,404
В Адріеля уже тисячі підписників,
і ще не кінець.
39
00:02:34,487 --> 00:02:36,990
Ти про тих фанатиків,
що роздають листівки?
40
00:02:37,490 --> 00:02:40,451
-Ці фанатики пережили диво.
-Чорт. Вибач.
41
00:02:40,952 --> 00:02:46,416
Десять тисяч людей по всій Європі
заразилися вірусом, цим гниттям обличчя,
42
00:02:46,499 --> 00:02:47,959
а Адріель виліковує
43
00:02:48,042 --> 00:02:51,921
того ж дня,
тієї ж години, усіх до останнього.
44
00:02:52,505 --> 00:02:53,464
Я сумніваюся.
45
00:02:56,634 --> 00:02:58,761
Дівчата… Фергюсе.
46
00:03:00,346 --> 00:03:01,264
Ейво.
47
00:03:03,725 --> 00:03:05,268
Як завжди, будь ласка.
48
00:03:05,351 --> 00:03:07,937
-У чому саме, Мігелю?
-У чому саме що?
49
00:03:08,021 --> 00:03:11,316
Сумніваєшся, що це послідовники
Адріеля, чи що вилікував?
50
00:03:11,858 --> 00:03:14,194
Це був вірус. Він пройшов.
51
00:03:15,111 --> 00:03:19,574
Він присвоїв заслугу й набув
армію обдурених фанатиків янголів.
52
00:03:20,617 --> 00:03:23,161
Побачите. Наступне,
що зробить цей шахрай, —
53
00:03:23,244 --> 00:03:27,040
це заснування церкви чи культу,
а потім — фашизм.
54
00:03:27,707 --> 00:03:29,626
Овва! Це була швидка подорож.
55
00:03:29,709 --> 00:03:31,419
Ти ще той веселун, так?
56
00:03:31,920 --> 00:03:35,715
Ходімо, Ензо. Нас у кращих місцях
можуть обзивати фашистами.
57
00:03:35,798 --> 00:03:37,383
Гей. Заплатиш дівчині?
58
00:03:38,468 --> 00:03:39,302
Ходімо, Лісо.
59
00:03:44,641 --> 00:03:45,892
-Бувай, Ейво.
-Бувай.
60
00:03:52,232 --> 00:03:56,236
-Що?
-Що думаєш? Про янгола.
61
00:03:57,237 --> 00:03:59,530
Я… Я про це не думала.
62
00:04:00,531 --> 00:04:01,407
А варто.
63
00:04:02,700 --> 00:04:03,660
Небезпечні часи.
64
00:04:06,537 --> 00:04:09,457
Так, ну я… Я б хотіла зробити більше.
65
00:04:12,835 --> 00:04:13,836
Ейво?
66
00:04:13,920 --> 00:04:15,672
Начальниця хоче поговорити.
67
00:04:21,844 --> 00:04:24,013
Як справи? Там купа народу.
68
00:04:25,098 --> 00:04:29,185
Так. Могла б більше наливати
й менше розмовляти з клієнтами?
69
00:04:29,811 --> 00:04:31,938
Хороший бармен має балакати.
70
00:04:32,021 --> 00:04:33,481
Не про Адріеля.
71
00:04:33,564 --> 00:04:36,567
А що вдієш?
Усі про нього говорять. Гаряча новина.
72
00:04:37,318 --> 00:04:40,113
Треба бути обережними.
У нього скрізь шпигуни.
73
00:04:40,196 --> 00:04:42,156
Суть інкогніто в тому…
74
00:04:42,657 --> 00:04:45,618
Рекламуй напої дня.
Треба більше їх продавати.
75
00:04:45,702 --> 00:04:47,620
Так. Зрозуміла. Напої дня.
76
00:04:54,627 --> 00:04:55,628
Що це було?
77
00:04:55,712 --> 00:04:57,588
-Що саме?
-Цей погляд.
78
00:04:58,131 --> 00:04:59,090
Був погляд?
79
00:04:59,173 --> 00:05:01,968
-Ви з Гансом переглянулися.
-Просто глянули.
80
00:05:02,051 --> 00:05:02,927
Ейво.
81
00:05:03,970 --> 00:05:04,971
А чого ти чекала?
82
00:05:05,555 --> 00:05:07,390
Ганс тут уже три роки.
83
00:05:07,473 --> 00:05:10,143
Ми тут місяць,
а тебе підвищили до менеджерки.
84
00:05:10,852 --> 00:05:13,896
Я не винна, що я дуже добре організована.
85
00:05:13,980 --> 00:05:15,523
Ну власне, так і є.
86
00:05:16,649 --> 00:05:17,859
Обережно, пам'ятаєш?
87
00:05:19,444 --> 00:05:21,404
Не обов'язково бути ідеальною.
88
00:05:24,157 --> 00:05:26,117
Ну я повертаюся до квартири.
89
00:05:26,200 --> 00:05:27,660
Каміла скоро заїде.
90
00:05:27,744 --> 00:05:30,204
Так. Не забудь спитати про…
91
00:05:30,288 --> 00:05:31,122
Марію.
92
00:05:31,831 --> 00:05:33,041
Так. Завжди запитую.
93
00:05:34,584 --> 00:05:36,169
Та не затримуйся.
94
00:05:36,794 --> 00:05:37,920
Завтра тренування.
95
00:05:38,004 --> 00:05:38,921
Так, мамо.
96
00:05:40,506 --> 00:05:42,133
Я глузую. Побачимося вдома.
97
00:05:45,345 --> 00:05:47,472
-Читали гарні новини?
-Пас.
98
00:05:47,555 --> 00:05:49,766
Невірних обпече світло правди.
99
00:05:49,849 --> 00:05:51,893
Адріель урятував мене від фурункулів.
100
00:05:51,976 --> 00:05:52,935
Відвали.
101
00:05:53,019 --> 00:05:55,605
-Від його осуду не втекти.
-Я не тікаю.'
102
00:05:56,606 --> 00:05:59,108
Усі підуть за його світлом або ж загинуть.
103
00:06:02,278 --> 00:06:04,697
Він не єдиний, хто несе світло, виродку!
104
00:06:06,908 --> 00:06:09,702
Чорт. Це було необережно.
105
00:06:32,183 --> 00:06:34,018
ІСПАНІЯ
106
00:06:42,360 --> 00:06:43,903
Ось так знімають TikTok.
107
00:06:47,281 --> 00:06:48,116
Розважайтеся.
108
00:07:34,328 --> 00:07:36,539
Думаю, доведеться поїхати до Лондона.
109
00:07:37,457 --> 00:07:38,749
Відділ ОХМ упевнений,
110
00:07:38,833 --> 00:07:41,669
що один з міністрів
одержимий примарним демоном,
111
00:07:41,752 --> 00:07:43,254
і потрібні наші навички.
112
00:07:43,337 --> 00:07:44,881
Підготую свої речі.
113
00:07:50,761 --> 00:07:51,679
Що ще, Каміло?
114
00:07:53,097 --> 00:07:55,308
Ну просто…
115
00:07:58,728 --> 00:07:59,896
Мені приснилося,
116
00:08:00,771 --> 00:08:04,609
що ми возз'єдналися з Марією.
117
00:08:04,692 --> 00:08:07,111
Знаю, що сни не слід сприймати буквально,
118
00:08:07,195 --> 00:08:10,823
але я задумалася,
що можемо отримати інформацію
119
00:08:10,907 --> 00:08:12,617
про те, що з нею трапилося..
120
00:08:16,746 --> 00:08:21,542
Каміло, є шанс, що Марія досі жива.
121
00:08:23,044 --> 00:08:24,170
Десь там.
122
00:08:25,755 --> 00:08:28,591
Але ми маємо бути готові до того,
що це не так.
123
00:08:35,848 --> 00:08:36,974
Покажете, як?
124
00:08:41,062 --> 00:08:47,652
ПОРТУГАЛІЯ
125
00:09:10,633 --> 00:09:11,467
Ти п'яний.
126
00:09:11,551 --> 00:09:12,802
Я святкував.
127
00:09:13,469 --> 00:09:15,805
Я рада, бо зараз тобі буде непереливки.
128
00:09:21,936 --> 00:09:23,563
Останні слова?
129
00:09:26,440 --> 00:09:27,275
Марія.
130
00:09:28,359 --> 00:09:29,193
Вона жива.
131
00:09:30,820 --> 00:09:32,655
Ти брешеш. Я бачила її падіння!
132
00:09:34,865 --> 00:09:36,659
Вона жива. Присягаюся.
133
00:09:40,496 --> 00:09:42,456
Якщо вб'єш мене, ніколи не знайдеш її.
134
00:09:43,249 --> 00:09:44,125
Де?
135
00:09:45,835 --> 00:09:46,669
Де?
136
00:09:48,754 --> 00:09:50,631
У Толедо.
137
00:09:51,132 --> 00:09:52,883
У пустелі.
138
00:09:53,843 --> 00:09:54,677
З ним?
139
00:09:55,845 --> 00:09:57,930
Фортеця під охороною.
140
00:09:59,932 --> 00:10:00,933
Покажи.
141
00:10:03,978 --> 00:10:05,980
ВАТИКАН
142
00:10:38,346 --> 00:10:40,306
Пані Амунет. Будь ласка, сідайте.
143
00:10:41,807 --> 00:10:44,769
Дякую. Називайте мене Ясмін,
Ваша Святосте.
144
00:10:47,021 --> 00:10:48,731
Дякую за таку честь.
145
00:10:55,821 --> 00:10:57,406
Можу записати інтерв'ю?
146
00:10:57,490 --> 00:11:01,452
Авжеж. Я вже чув про вас, пані Ясмін.
Єпископ Престолу Святого Марка
147
00:11:01,535 --> 00:11:03,788
високо оцінює вас і вашу родину.
148
00:11:03,871 --> 00:11:05,498
Ну єпископ надто люб'язний.
149
00:11:06,540 --> 00:11:09,835
Ваша Святосте,
я готую статтю для The Economist
150
00:11:09,919 --> 00:11:14,340
про втрачені християнські артефакти
й відстежування їхніх шляхів у історії.
151
00:11:14,423 --> 00:11:15,758
Благородна справа.
152
00:11:15,841 --> 00:11:16,801
І непроста.
153
00:11:18,427 --> 00:11:22,556
Маю сказати, що так приємно бачити,
що у Ватикані все нормалізується.
154
00:11:23,432 --> 00:11:27,937
Чи є… Чи є правда в чутках,
що напад на Ватикан
155
00:11:28,020 --> 00:11:32,900
був пов'язаний з новою сектою, заснованою
самопроголошеним пророком Адріелем?
156
00:11:33,484 --> 00:11:36,153
Не певен, що це пов'язано
з втраченими артефактами.
157
00:11:36,237 --> 00:11:38,239
Ну під час мого дослідження я…
158
00:11:38,322 --> 00:11:42,451
Я лише скажу, пані Ясмін,
так, я чув ті чутки,
159
00:11:43,202 --> 00:11:47,581
і можу сказати категорично,
що між цими подіями немає ніякого зв'язку.
160
00:11:47,665 --> 00:11:52,670
Припущення захоплених, щоб залучити
послідовників до цієї дивної секти
161
00:11:53,212 --> 00:11:55,881
й продавати зовсім неавторитетні газети.
162
00:11:56,549 --> 00:11:58,968
Але під час мого дослідження
163
00:11:59,051 --> 00:12:03,681
я знайшла раніше невідому християнську
секту часів хрестових походів,
164
00:12:03,764 --> 00:12:06,559
яка складалася лише з жінок,
вони називали себе
165
00:12:08,477 --> 00:12:11,021
Орденом хрестоподібного меча.
166
00:12:14,024 --> 00:12:15,443
Не думаю, що чув.
167
00:12:16,110 --> 00:12:17,737
Після подальших досліджень
168
00:12:17,820 --> 00:12:21,157
я дізналася, що створення
цього древнього жіночого ордену
169
00:12:21,240 --> 00:12:24,910
було пов'язано з появою янгола,
який віддав свій ореол
170
00:12:24,994 --> 00:12:27,788
своєму засновнику
близько тисячі років тому.
171
00:12:27,872 --> 00:12:31,041
Цього янгола звали Адріелем.
172
00:12:33,377 --> 00:12:35,588
Пані Амунет, ми відійшли від теми.
173
00:12:35,671 --> 00:12:40,259
Ви не можете не помічати зв'язок
між цим давнім жіночим орденом
174
00:12:40,342 --> 00:12:42,928
і чоловіком, на ім'я Адріель, який бився
175
00:12:43,012 --> 00:12:45,556
з групою озброєних черниць тут,
у Ватикані.
176
00:12:48,517 --> 00:12:51,228
Не думаю,
що хочу коментувати таке безглуздя.
177
00:12:51,312 --> 00:12:52,855
У мене є запис камери…
178
00:12:52,938 --> 00:12:55,775
Боюся, я запізнююся на зустріч.
Хорошого дня.
179
00:12:55,858 --> 00:12:57,610
Ви не вважаєте це збігом, що…
180
00:12:57,693 --> 00:13:00,571
Охорона вас проведе. Дякуємо за ваш час.
181
00:13:12,458 --> 00:13:13,417
З'ЄДНАННЯ…
182
00:13:13,501 --> 00:13:14,543
УСТАНОВЛЕНО ЗВ'ЯЗОК
183
00:13:14,627 --> 00:13:16,587
Ні. Це я вам дякую.
184
00:13:31,644 --> 00:13:32,895
Я справді це побачив?
185
00:13:35,773 --> 00:13:37,650
Це почалося кілька днів тому.
186
00:13:37,733 --> 00:13:38,567
Раптово?
187
00:13:39,276 --> 00:13:40,194
Спершу.
188
00:13:41,111 --> 00:13:43,239
Але тепер, схоже, усе йде за схемою.
189
00:13:44,615 --> 00:13:48,285
Дуга активується ненадовго
кожні шість годин.
190
00:13:49,620 --> 00:13:50,913
Ви намагалися пройти?
191
00:13:51,413 --> 00:13:52,790
Авжеж намагалася.
192
00:13:54,792 --> 00:13:57,795
Але поле не стає твердим.
193
00:13:57,878 --> 00:13:59,922
Портал не відкривається до кінця.
194
00:14:01,674 --> 00:14:03,717
Будь-яка спроба переходу
195
00:14:04,927 --> 00:14:05,803
дуже болюча.
196
00:14:06,637 --> 00:14:07,471
Джилліан.
197
00:14:07,972 --> 00:14:11,016
Я запускала дрони. Деякі змогли пройти.
198
00:14:11,100 --> 00:14:13,477
Деякі руйнуються при контакті з полем,
199
00:14:13,561 --> 00:14:16,063
і навіть ті,
що проходять, не повертаються.
200
00:14:16,146 --> 00:14:18,524
Вони передають лише статику.
201
00:14:19,733 --> 00:14:20,818
Неймовірно.
202
00:14:20,901 --> 00:14:23,529
Бажаєте, щоб хтось із наших глянув?
203
00:14:23,612 --> 00:14:26,740
Якщо я не можу розібратися,
то ніхто з ваших не зможе.
204
00:14:31,161 --> 00:14:32,079
Вибачте.
205
00:14:32,162 --> 00:14:34,498
Я не спала.
206
00:14:36,792 --> 00:14:40,170
Перспектива знайти Михаїла дає мені надію.
207
00:14:41,630 --> 00:14:44,675
Водночас це загострює агонію втрати його.
208
00:14:45,509 --> 00:14:46,719
Вибачення зайві.
209
00:14:48,012 --> 00:14:49,221
Я не хотів заважати.
210
00:14:51,473 --> 00:14:52,474
Чому ви тут?
211
00:14:54,518 --> 00:14:56,562
Документи. Вам на підписання.
212
00:14:57,730 --> 00:15:02,568
Адвокати не приймають
електронні версії цих бланків.
213
00:15:03,944 --> 00:15:05,362
Це наче важливо.
214
00:15:06,196 --> 00:15:11,744
Стосуються останнього етапу ремонту та
оновленої вартості дому, який ви придбали.
215
00:15:15,956 --> 00:15:19,001
Ви впевнені, що це найкращі пропозиції?
216
00:15:19,877 --> 00:15:23,130
Ну ви завжди можете прийти в офіс
217
00:15:23,213 --> 00:15:25,507
і переглянути пропозиції зі мною.
218
00:15:26,508 --> 00:15:27,635
Смію припустити,
219
00:15:29,261 --> 00:15:32,306
що вам не завадить
повернутися в «Арк-тех» особисто.
220
00:15:32,932 --> 00:15:34,224
Вибачте, Крістіане.
221
00:15:35,726 --> 00:15:37,978
Кажу взяти на себе повсякденні справи,
222
00:15:38,062 --> 00:15:41,106
а потім сумніваюся
у ваших рішеннях. Це негарно.
223
00:15:41,190 --> 00:15:43,400
Може, негарно, але це ваша компанія.
224
00:15:44,568 --> 00:15:46,445
Ви бачили мене в найгірші часи.
225
00:15:47,488 --> 00:15:48,822
Я цілком вам довіряю.
226
00:15:54,828 --> 00:15:55,663
Що ж,
227
00:15:56,997 --> 00:16:00,250
тримайте мене в курсі подій з машиною.
228
00:16:02,753 --> 00:16:05,255
Мені дуже цікаво, до чого це приведе.
229
00:16:06,882 --> 00:16:07,883
Як і я.
230
00:16:21,772 --> 00:16:22,856
Гаразд, Ейво.
231
00:16:24,483 --> 00:16:26,068
Пульс ореолу, камінь.
232
00:16:28,612 --> 00:16:29,571
Різко ліворуч.
233
00:16:30,656 --> 00:16:31,532
Водою.
234
00:16:50,092 --> 00:16:51,218
-Зосередься.
-Ні…
235
00:16:55,889 --> 00:16:56,765
Усе гаразд?
236
00:16:59,143 --> 00:16:59,977
Я втомилася.
237
00:17:02,855 --> 00:17:04,481
Можу врізати години в барі.
238
00:17:05,149 --> 00:17:05,983
Ні.
239
00:17:06,692 --> 00:17:08,694
Утомилася сидіти на лаві запасних.
240
00:17:10,362 --> 00:17:12,990
Ховаюся тут, поки Адріель щодня сильнішає.
241
00:17:13,073 --> 00:17:14,158
Ми не ховаємося.
242
00:17:14,867 --> 00:17:16,577
Ми готуємо тебе до бою з ним.
243
00:17:17,411 --> 00:17:19,413
Ти так близько. Ще трохи терпіння.
244
00:17:19,496 --> 00:17:21,081
У мене є терпіння. Просто…
245
00:17:23,834 --> 00:17:24,668
Гаразд.
246
00:17:26,336 --> 00:17:27,171
Скажи.
247
00:17:32,676 --> 00:17:35,262
Це все моя провина.
248
00:17:37,181 --> 00:17:38,515
Адріель вільний.
249
00:17:39,725 --> 00:17:41,393
Первістки набирають обертів.
250
00:17:43,103 --> 00:17:44,021
Марія програла.
251
00:17:47,691 --> 00:17:49,109
Вінсент використав мене.
252
00:17:49,193 --> 00:17:51,987
Маніпулював, бо я була наївною,
бо була дурною.
253
00:17:52,071 --> 00:17:53,197
-Ні.
-Так.
254
00:17:53,697 --> 00:17:54,823
Так, я була дурною.
255
00:18:02,289 --> 00:18:03,499
Я маю все виправити.
256
00:18:23,769 --> 00:18:24,645
Святий отче.
257
00:18:24,728 --> 00:18:28,107
Це не обов'язково, Крістіане.
Ми ж давні друзі, чи не так?
258
00:18:29,274 --> 00:18:31,735
Панове, трохи приватності.
259
00:18:33,987 --> 00:18:35,280
Чим можу допомогти?
260
00:18:35,364 --> 00:18:37,950
Я прийшов запропонувати свої послуги.
261
00:18:38,033 --> 00:18:39,159
Які саме?
262
00:18:39,243 --> 00:18:43,705
Думаю, ви погодитеся, що наші дисципліни
мають великий потенціал до перетинання.
263
00:18:43,789 --> 00:18:48,043
Таким чином відкритий «Арк-техом»
багатовимірний всесвіт
264
00:18:48,127 --> 00:18:51,255
може чудово поєднатися
з наявними цілями католицизму.
265
00:18:51,338 --> 00:18:52,381
Справді можуть?
266
00:18:53,423 --> 00:18:56,301
Я думав, ви відреклися
від віри заради науки.
267
00:18:56,802 --> 00:18:57,803
Так і було.
268
00:18:58,512 --> 00:19:02,558
Але зараз янголи ходять землею.
269
00:19:03,725 --> 00:19:04,601
Зрозуміло.
270
00:19:05,602 --> 00:19:10,524
Отже «Арк-тех» уклала союз
з цим так званим янголом, правильно?
271
00:19:13,152 --> 00:19:19,032
Ексклюзивні права, мерчандайзинг,
ангельські іграшки для собак?
272
00:19:20,159 --> 00:19:21,577
Кумедно, святий отче.
273
00:19:21,660 --> 00:19:22,494
Ваша Святосте…
274
00:19:24,788 --> 00:19:30,252
Адріель уособлює міст між вірою і наукою.
275
00:19:31,295 --> 00:19:32,838
Лише подумайте про це.
276
00:19:34,131 --> 00:19:35,966
Існує мільярди скептиків.
277
00:19:36,633 --> 00:19:40,971
Їм потрібна лише невелика доза доказів,
щоб вони навернулися до вас.
278
00:19:41,054 --> 00:19:43,390
Тож раптом Джилліан Сальвіус вирішила,
279
00:19:43,473 --> 00:19:46,852
що може співпрацювати
з католицькою церквою для власних цілей?
280
00:19:46,935 --> 00:19:49,897
Джилліан у відпустці
після трагічної смерті сина.
281
00:19:51,899 --> 00:19:54,693
Вона передала мені контроль над «Арк-тех».
282
00:19:55,194 --> 00:19:56,987
А у вас нові сміливі плани.
283
00:19:58,947 --> 00:20:02,534
Я прийшов до вас як паломник.
284
00:20:04,203 --> 00:20:06,330
Перероджений вірянин.
285
00:20:09,875 --> 00:20:11,835
Божественна істота ходить землею.
286
00:20:13,295 --> 00:20:17,674
І я гадаю,
що це ваша доля — об'єднати зусилля з ним.
287
00:20:37,277 --> 00:20:38,612
Знаєте, як я гадаю?
288
00:20:40,530 --> 00:20:43,825
Я гадаю, що Адріель
засліпив вас, як і багатьох інших.
289
00:20:45,452 --> 00:20:50,207
І ваша сліпота якось змусила вас повірити,
що я передам долю
290
00:20:50,290 --> 00:20:53,418
наймогутнішої релігійної
інституції у світі
291
00:20:53,919 --> 00:20:55,796
в руки брехливого божевільного.
292
00:20:55,879 --> 00:20:58,173
Ні, святий Отче. Адріель відкрив очі…
293
00:20:58,257 --> 00:21:02,469
Як ви смієте плюгавити
дім Божий іменем цього диявола?
294
00:21:03,637 --> 00:21:05,472
Ризикуєте своєю вічною душею.
295
00:21:07,140 --> 00:21:09,685
Мені шкода, що так вважаєте,
Ваша Святосте.
296
00:21:11,478 --> 00:21:15,524
Раджу вам подумати, поки ще не пізно.
297
00:21:23,407 --> 00:21:24,241
Крістіане.
298
00:21:27,160 --> 00:21:28,829
Я раджу вам зробити те саме.
299
00:21:36,962 --> 00:21:38,338
Як завжди, будь ласка.
300
00:21:38,422 --> 00:21:40,382
Води для дикуна.
301
00:21:40,882 --> 00:21:43,176
П'ю воду, бо люблю, коли розум ясний.
302
00:21:43,677 --> 00:21:45,304
Так. Я не засуджую.
303
00:21:45,387 --> 00:21:46,221
Ага.
304
00:21:51,059 --> 00:21:57,357
Знаєш, якось ти говорив
про те, що люди намагаються
305
00:21:58,358 --> 00:22:00,152
зупинити Адріеля і його секту.
306
00:22:01,278 --> 00:22:02,779
Сказала, що хочеш зробити більше.
307
00:22:04,448 --> 00:22:05,532
Думаю, можу допомогти.
308
00:22:06,742 --> 00:22:11,538
Мене теж хвилюють ці фанатики
309
00:22:11,621 --> 00:22:12,789
і так званий ангел.
310
00:22:14,666 --> 00:22:16,752
З особистого досвіду?
311
00:22:17,419 --> 00:22:18,378
Я не казала… Ні…
312
00:22:18,962 --> 00:22:21,798
Тобто так. Знаєш, Адріель, він…
313
00:22:22,966 --> 00:22:24,051
Він — відстій.
314
00:22:28,555 --> 00:22:29,389
Що?
315
00:22:29,473 --> 00:22:33,268
Визначаю, чи можна тобі
довіряти конфіденційну інформацію.
316
00:22:33,769 --> 00:22:34,895
Так. Тобто
317
00:22:35,896 --> 00:22:36,772
так.
318
00:22:37,606 --> 00:22:39,316
Повір мені. Я хочу допомогти.
319
00:22:39,399 --> 00:22:42,903
Я вірю тобі. Ти така людина,
яких самаритянам бракує.
320
00:22:43,445 --> 00:22:45,447
-Самаритяни?
-Ти про нас не чула?
321
00:22:46,031 --> 00:22:46,865
Ще почуєш.
322
00:22:47,366 --> 00:22:50,577
Фракції з'являються
по всій Європі у відповідь на Первістків.
323
00:22:52,287 --> 00:22:56,083
Первістки, моторошні фанатики
Адріеля з листівками.
324
00:22:56,583 --> 00:22:58,710
-Знаю їх.
-Самаритяни — це відповідь.
325
00:23:00,837 --> 00:23:02,714
І це твоя робота?
326
00:23:02,798 --> 00:23:03,632
Ні.
327
00:23:03,715 --> 00:23:05,717
Я лише волонтер. Як і всі.
328
00:23:07,844 --> 00:23:10,305
Ми децентралізована група однодумців,
329
00:23:10,389 --> 00:23:14,393
намагаємося скасувати криптофашистське
релігійного утворення Адріеля
330
00:23:14,476 --> 00:23:16,478
шляхом підриву та залякування.
331
00:23:17,813 --> 00:23:18,897
Як книжковий клуб?
332
00:23:20,190 --> 00:23:21,024
Так.
333
00:23:21,608 --> 00:23:25,612
Книжковий клуб, який боротиметься,
щоб приборкати постання Адріеля.
334
00:23:28,115 --> 00:23:28,949
Добре.
335
00:23:31,410 --> 00:23:32,285
За це я вип'ю.
336
00:23:41,461 --> 00:23:42,295
Сюзанно.
337
00:23:42,379 --> 00:23:44,631
Святий отче, я невчасно?
338
00:23:44,714 --> 00:23:47,008
На цій роботі не буває вчасно.
339
00:23:47,092 --> 00:23:49,678
І не згадаю, чому я так її хотів.
340
00:23:49,761 --> 00:23:51,388
Що вас турбує?
341
00:23:51,471 --> 00:23:53,098
Адріель збирає сили.
342
00:23:53,181 --> 00:23:56,059
Боюся, сунеться щось жахливе.
343
00:23:56,143 --> 00:23:58,061
Я як ніхто в курсі.
344
00:23:58,145 --> 00:24:00,605
Тоді я маю знати, що ми робитимемо з цим.
345
00:24:01,273 --> 00:24:04,359
Яка позиція церкви? Нам потрібна вказівка.
346
00:24:04,443 --> 00:24:08,488
Плануємо опублікувати заяву-заперечення,
що Адріель — не той, за кого себе видає.
347
00:24:08,572 --> 00:24:10,866
Це наша офіційна позиція.
348
00:24:10,949 --> 00:24:12,534
Заяву?
349
00:24:13,076 --> 00:24:14,077
Ваша Святосте,
350
00:24:14,161 --> 00:24:17,456
Ватикан надто довго
відкладав відповідь на Адріеля.
351
00:24:17,539 --> 00:24:20,208
Це дозволило йому
навернути до себе католиків.
352
00:24:20,292 --> 00:24:21,418
Я це розумію.
353
00:24:21,501 --> 00:24:26,756
Але доки Адріель не вживе прямих заходів,
ситуація залишається політичною.
354
00:24:26,840 --> 00:24:28,800
Якщо перейде до фізичного нападу,
355
00:24:28,884 --> 00:24:31,845
я розкрию всю потужність ОХМ.
356
00:24:32,512 --> 00:24:34,222
Сподіваюся, ще не запізно.
357
00:24:34,306 --> 00:24:37,851
Вірте в Бога, головна чернице. Добраніч.
358
00:24:45,775 --> 00:24:49,070
Вірте в Бога, головна чернице. Добраніч.
359
00:24:53,909 --> 00:24:54,784
Є.
360
00:25:01,374 --> 00:25:03,001
-З вами все гаразд?
-Ага.
361
00:25:05,921 --> 00:25:07,005
Але ви стурбовані.
362
00:25:07,964 --> 00:25:10,592
Іноді думаю,
що старе вчення не служить мені.
363
00:25:12,093 --> 00:25:14,721
Мені потрібен сучасний підхід
до цієї роботи.
364
00:25:16,306 --> 00:25:17,724
Ви дуже сучасна.
365
00:25:21,645 --> 00:25:22,979
Ліліт з'явилася?
366
00:25:23,939 --> 00:25:25,148
Ні, уже кілька днів.
367
00:25:29,152 --> 00:25:30,737
Ми обидві забагато працюємо.
368
00:25:30,820 --> 00:25:32,572
Так. Слід попоїсти.
369
00:25:33,698 --> 00:25:35,534
Зараз у монастирі вечеря.
370
00:25:51,633 --> 00:25:54,344
Даси сигнал, ступиш не туди, і я…
371
00:25:54,427 --> 00:25:55,887
Уб'єш мене. Я знаю.
372
00:25:56,680 --> 00:25:57,681
Я не вб'ю тебе.
373
00:25:58,181 --> 00:26:00,392
Я б не позбавила Марію цієї насолоди.
374
00:26:08,024 --> 00:26:09,109
Ваша Святосте.
375
00:26:09,192 --> 00:26:13,071
Доброго вечора, панове.
Я привів додому подругу.
376
00:26:27,961 --> 00:26:29,504
Я втомилася, Ейво. Ходімо додому.
377
00:26:29,588 --> 00:26:31,381
Треба обговорити слова Мігеля.
378
00:26:32,549 --> 00:26:35,218
-Тебе зачарував цей білявий.
-Усе складніше.
379
00:26:35,302 --> 00:26:36,344
Випий зі мною.
380
00:26:36,845 --> 00:26:38,972
-Добре. Я вип'ю води.
-Ні. Не води.
381
00:26:39,556 --> 00:26:43,560
Але ти знаєш… Я ніколи не…
382
00:26:44,269 --> 00:26:45,270
-Що?
-Ні.
383
00:26:46,021 --> 00:26:47,814
Ти ще ніколи не пила?
384
00:26:47,897 --> 00:26:49,190
Ні, не алкоголь. Ні.
385
00:26:50,317 --> 00:26:51,651
А вино для причастя?
386
00:26:51,735 --> 00:26:53,069
Роблю крихітні ковтки.
387
00:26:53,987 --> 00:26:55,155
Боже мій.
388
00:26:55,989 --> 00:26:57,490
Зараз буде цікаво.
389
00:26:58,325 --> 00:26:59,159
Що?
390
00:26:59,242 --> 00:27:01,369
Я перша тебе напою.
391
00:27:01,453 --> 00:27:03,413
Напоїш? Ні, лише ж один напій.
392
00:27:03,496 --> 00:27:04,789
Ні. Ні, сестричко.
393
00:27:04,873 --> 00:27:07,459
Я не пропущу цю можливість. Гансе!
394
00:27:07,542 --> 00:27:08,585
Шикуй чарки.
395
00:27:08,668 --> 00:27:09,544
Гей.
396
00:27:20,764 --> 00:27:22,140
Це ножові рани.
397
00:27:23,975 --> 00:27:25,602
Тихо знайди інших.
398
00:27:29,814 --> 00:27:30,649
Каміло.
399
00:27:41,951 --> 00:27:44,537
Хіба починають не з вина чи….
400
00:27:44,621 --> 00:27:47,374
Ні. Помолися і до дна. Ну ж бо.
401
00:27:49,459 --> 00:27:52,629
-Пахне лимоном.
-Так. Тому й зветься «краплею лимона».
402
00:27:54,005 --> 00:27:55,215
Ну ж бо. Будьмо.
403
00:28:01,971 --> 00:28:04,224
О, солоденький.
404
00:28:04,808 --> 00:28:05,684
Так.
405
00:28:05,767 --> 00:28:07,310
Не так уже й неприємно.
406
00:28:08,812 --> 00:28:13,441
Маленький ковток для черниць,
і великий напій…
407
00:28:13,525 --> 00:28:15,652
-Для чернецтва.
-…для чернецтва. Так!
408
00:28:28,957 --> 00:28:30,917
-Я цього не казала!
-Казала.
409
00:28:31,000 --> 00:28:32,335
-Не казала.
-Казала!
410
00:28:33,044 --> 00:28:35,422
Я точно не королівська особа.
411
00:28:35,505 --> 00:28:36,339
Твої слова.
412
00:28:36,923 --> 00:28:41,636
Я вільна, таємна,
крута черниця-розбійниця.
413
00:28:41,720 --> 00:28:42,637
Що…
414
00:28:57,360 --> 00:28:58,319
Так!
415
00:29:20,592 --> 00:29:25,472
Але якщо він ангел, то чи це не означає,
що всі янголи — просто засранці?
416
00:29:29,934 --> 00:29:30,769
Ні.
417
00:29:31,644 --> 00:29:32,604
Не янгол.
418
00:29:34,522 --> 00:29:35,690
Ну він не людина.
419
00:29:36,566 --> 00:29:37,400
Це точно.
420
00:29:40,945 --> 00:29:41,946
Тоді що він таке?
421
00:29:46,534 --> 00:29:47,368
Гей.
422
00:29:47,452 --> 00:29:48,369
Це Мігель.
423
00:29:50,914 --> 00:29:52,081
Що він робить?
424
00:29:57,003 --> 00:30:00,381
-Ходімо. Наздоженімо його.
-Ні. Ти йди.
425
00:30:00,465 --> 00:30:01,633
-Він…
-Побачимося вдома.
426
00:30:01,716 --> 00:30:03,802
Схоже, він щось замислив. Упевнена?
427
00:30:06,596 --> 00:30:07,430
Добре.
428
00:30:23,863 --> 00:30:24,697
Мігелю?
429
00:30:30,245 --> 00:30:32,622
Гей! Тобі знову пику намилити?
430
00:30:33,248 --> 00:30:34,374
Припини.
431
00:30:40,964 --> 00:30:42,340
Ейво!
432
00:31:13,121 --> 00:31:14,163
Допоможіть!
433
00:31:27,760 --> 00:31:29,012
-Час іти.
-Ейво.
434
00:31:29,095 --> 00:31:31,180
-Попрощайся.
-Бувай.
435
00:31:32,390 --> 00:31:33,266
Нізащо.
436
00:31:39,731 --> 00:31:40,565
Гей!
437
00:31:42,358 --> 00:31:45,737
Чи можу я хоча б подякувати
вам за допомогу?
438
00:31:45,820 --> 00:31:49,157
Добре. Будь ласка, але нам треба йти.
439
00:31:49,240 --> 00:31:52,035
Беатріс, познайомся з Мігелем.
440
00:31:56,581 --> 00:31:57,415
Дуже приємно.
441
00:31:57,498 --> 00:31:59,042
Ви добряче розкидали їх.
442
00:31:59,542 --> 00:32:00,960
Бачу, не любите балачки.
443
00:32:01,753 --> 00:32:02,587
Ні.
444
00:32:03,421 --> 00:32:05,757
-Самаритянам потрібна ваша допомога.
-Самаритянам?
445
00:32:05,840 --> 00:32:08,968
-Ми децентралізована група…
-Вони борються з Адріелем.
446
00:32:10,887 --> 00:32:14,515
Не лише на вулицях.
Маємо плани знищити більше цих фанатиків.
447
00:32:14,599 --> 00:32:16,517
Сьогодні. Ходи зі мною.
448
00:32:18,061 --> 00:32:19,896
Я не проти прийти.
449
00:32:19,979 --> 00:32:22,899
Вислухаймо, перш ніж
узяти на себе зобов'язання.
450
00:32:22,982 --> 00:32:24,776
У них таємне зібрання.
451
00:32:24,859 --> 00:32:27,195
Ми проведемо огляд і зберемо докази,
452
00:32:27,278 --> 00:32:30,239
щоб викрити Первістків
і цю шахрайську релігію.
453
00:32:31,115 --> 00:32:32,116
Як шпигуни?
454
00:32:32,200 --> 00:32:33,826
-Як революціонери.
-Ну ж бо.
455
00:32:33,910 --> 00:32:36,162
Стривай. Це погана ідея.
456
00:32:36,245 --> 00:32:39,624
Беа, ти ж знаєш,
що я хотіла долучитися до цього бою.
457
00:32:39,707 --> 00:32:41,876
Так. Ми говорили не про це.
458
00:32:41,960 --> 00:32:44,879
-Не хочу створювати конфліктів.
-Нічого. Послухай.
459
00:32:45,463 --> 00:32:49,717
Ми зможемо зібрати згубну інформацію
про Адріеля з мінімальним викриттям.
460
00:32:52,804 --> 00:32:56,599
Добре. Схоже на цікаву можливість.
461
00:32:56,683 --> 00:32:58,226
-Чудово.
-Але я з тобою.
462
00:32:58,726 --> 00:32:59,560
Навіть краще.
463
00:33:03,523 --> 00:33:04,524
Пречудово вийшло.
464
00:33:07,944 --> 00:33:11,322
Треба попередити інші форпости,
якщо це не єдина ціль ОХМ.
465
00:33:11,406 --> 00:33:13,408
Каміло, дай мені коди інших місць.
466
00:33:23,001 --> 00:33:23,960
Головна чернице.
467
00:33:25,920 --> 00:33:27,088
Щось відбувається.
468
00:33:30,383 --> 00:33:34,345
Вони або покидають свої форпости,
або їх знищують. Не знаю, що саме.
469
00:33:35,179 --> 00:33:38,099
Це скоординована глобальна атака на ОХМ.
470
00:33:44,397 --> 00:33:45,481
Тут зустрічаються.
471
00:33:46,941 --> 00:33:48,943
Зачекаємо, доки підуть, і зайдемо.
472
00:33:50,403 --> 00:33:53,906
То ми просто хочемо вдертися
й ризикувати залученням влади?
473
00:33:53,990 --> 00:33:56,826
Це не вдирання, якщо нам дали ключ.
474
00:33:58,244 --> 00:33:59,245
Де ти це взяв?
475
00:33:59,996 --> 00:34:02,623
Сутичка була
незграбною спробою грабіжництва.
476
00:34:03,124 --> 00:34:04,834
Схоже, не такою і незграбною.
477
00:34:05,960 --> 00:34:06,794
Дивіться.
478
00:34:10,506 --> 00:34:12,050
Так, усе чисто.
479
00:34:12,133 --> 00:34:13,301
-Ходімо.
-Чекай.
480
00:34:14,719 --> 00:34:15,636
За ними.
481
00:34:17,472 --> 00:34:20,975
Хочете знати, що задумали?
Вони точно збираються це зробити.
482
00:34:21,059 --> 00:34:22,727
Так нас не заарештують.
483
00:34:23,978 --> 00:34:24,854
Слушна думка.
484
00:34:33,488 --> 00:34:36,240
Не надто близько. Вони помітять.
485
00:34:37,283 --> 00:34:38,451
Робила таке раніше?
486
00:34:38,534 --> 00:34:40,453
Дивиться купу фільмів.
487
00:34:44,332 --> 00:34:46,042
Звідки ти, Мігелю?
488
00:34:46,709 --> 00:34:49,670
Я чую англійський акцент і ще якийсь.
489
00:34:50,671 --> 00:34:51,589
Гострий слух.
490
00:34:53,132 --> 00:34:56,219
Я часто переїжджав.
Місця, про які ти ніколи не чула.
491
00:34:57,720 --> 00:34:59,263
Це не про Беатріс.
492
00:35:00,431 --> 00:35:02,433
-Ти точно освічений.
-Це злочин?
493
00:35:04,102 --> 00:35:05,061
Ні, просто
494
00:35:06,062 --> 00:35:07,021
це місто
495
00:35:08,481 --> 00:35:09,941
не личить тобі.
496
00:35:10,733 --> 00:35:12,652
Облиш його. Він не підсудний.
497
00:35:12,735 --> 00:35:14,654
Ні. Вона має рацію.
498
00:35:17,949 --> 00:35:20,118
Я приїхав до гір у пошуках декого.
499
00:35:21,661 --> 00:35:23,287
Пов'язаного з моїм минулим.
500
00:35:24,747 --> 00:35:26,958
Дивіться. З'їжджають з шосе.
501
00:35:30,211 --> 00:35:31,087
Це воно.
502
00:35:32,505 --> 00:35:34,048
Тут ми отримаємо перевагу.
503
00:35:35,925 --> 00:35:37,176
Тепер ви самаритянки.
504
00:35:41,764 --> 00:35:45,101
Усі, хто вижив, пішли на землю
і чекатимуть указівок.
505
00:35:47,895 --> 00:35:48,813
Це моя провина.
506
00:35:49,981 --> 00:35:50,815
Моя невдача.
507
00:35:50,898 --> 00:35:54,193
Як ви можете таке казати?
Ми не знали, що це станеться.
508
00:35:54,277 --> 00:35:55,528
Але я знала, що може.
509
00:35:58,114 --> 00:36:00,158
Підемо звідси під землю.
510
00:36:01,325 --> 00:36:05,454
Каміло, маємо змиритися з вірогідністю,
що ОХМ може більше не існувати.
511
00:36:07,456 --> 00:36:11,460
Поки є ми двоє, ОХМ існує.
512
00:36:13,963 --> 00:36:14,964
Зберімо речі.
513
00:36:25,808 --> 00:36:26,976
Головна чернице.
514
00:36:27,935 --> 00:36:29,061
Мадридський відділ.
515
00:36:34,025 --> 00:36:35,318
Хтось таки живий.
516
00:36:45,244 --> 00:36:49,207
Не можеш зрозуміти захоплення
пізнанням справді божественної істоти.
517
00:36:50,041 --> 00:36:51,584
Варто було вбивати Шеннон?
518
00:36:56,255 --> 00:36:58,925
Божественну правду
не можна судити так просто.
519
00:37:02,386 --> 00:37:04,639
Це її камера праворуч.
520
00:37:11,979 --> 00:37:13,147
Маріє?
521
00:37:16,776 --> 00:37:17,610
Де вона?
522
00:37:23,241 --> 00:37:24,867
Вона не вижила, Ліліт.
523
00:37:25,618 --> 00:37:26,786
Маріє, ні!
524
00:37:27,620 --> 00:37:29,205
Пробач мені.
525
00:37:30,248 --> 00:37:32,333
Марії вже немає в цьому житті.
526
00:37:33,459 --> 00:37:34,460
Вона в наступному.
527
00:37:37,046 --> 00:37:37,964
Що це?
528
00:37:38,631 --> 00:37:39,715
Можливість.
529
00:37:44,720 --> 00:37:46,347
Адріель знає, що ти таке.
530
00:37:46,847 --> 00:37:48,015
Він може допомогти.
531
00:37:53,646 --> 00:37:56,274
Прошу тебе, Лілі,
запропонувати себе Адріелю.
532
00:37:57,275 --> 00:37:58,651
Це справжнє поклоніння.
533
00:38:04,448 --> 00:38:06,450
Зрадник. Убивця.
534
00:38:06,534 --> 00:38:08,035
У його ім'я, хапайте її.
535
00:39:21,108 --> 00:39:22,818
Вінсенте!
536
00:41:18,517 --> 00:41:20,936
Переклад субтитрів: Соломія Сорокотяга