1
00:00:16,057 --> 00:00:19,269
Понимаю, вы хотите знать,
что случилось.
2
00:00:19,352 --> 00:00:20,562
СЕРИАЛ NETFLIX
3
00:00:20,645 --> 00:00:23,314
Сказать по правде,
я сама еще не разобралась.
4
00:00:26,234 --> 00:00:28,945
Сначала я умерла. Богом клянусь.
5
00:00:30,155 --> 00:00:31,823
Потом я ожила.
6
00:00:33,116 --> 00:00:34,868
Потом меня обманули.
7
00:00:36,161 --> 00:00:38,538
А потом дьявол навалял мне.
8
00:00:39,164 --> 00:00:41,624
ДВА МЕСЯЦА СПУСТЯ
9
00:00:41,708 --> 00:00:44,711
Я сказала Джей-Си,
что научусь плавать, и научилась.
10
00:00:45,754 --> 00:00:49,215
В моём списке дел еще тысяча пунктов,
11
00:00:49,716 --> 00:00:52,177
но их не вычеркнуть, если я мертва.
12
00:00:59,267 --> 00:01:00,185
Вот облом.
13
00:01:04,189 --> 00:01:05,315
Долг зовет.
14
00:01:13,323 --> 00:01:16,159
ШВЕЙЦАРИЯ
15
00:01:32,425 --> 00:01:35,011
АНГЕЛ ЖДЕ…
16
00:01:35,095 --> 00:01:38,723
Я мог бы выпить больше,
чем Папа Римский. Ему же лет 200.
17
00:01:39,641 --> 00:01:40,600
Ты опоздала.
18
00:01:40,683 --> 00:01:43,269
Моя соседка забыла поставить будильник.
19
00:01:43,895 --> 00:01:47,440
Когда я сказала: «Долг зовет», —
вы явно подумали не об этом.
20
00:01:47,524 --> 00:01:51,361
По-любому, это честный труд.
По понятным причинам нужно затаиться.
21
00:01:51,444 --> 00:01:54,239
И как оказалось,
я делаю потрясный «Куба либре».
22
00:01:54,322 --> 00:01:56,616
Знаю только, что это сделал Адриил.
23
00:01:56,699 --> 00:01:59,494
Господи ты боже мой,
на какую чушь ты ведешься!
24
00:01:59,577 --> 00:02:01,287
Энза считает это чудом, Лиса.
25
00:02:01,371 --> 00:02:03,414
Я не вступаю в религиозные споры.
26
00:02:03,498 --> 00:02:05,834
- Это же факт.
- О чём вы говорите?
27
00:02:05,917 --> 00:02:07,627
Об ангелах. Типа тебя, милая.
28
00:02:08,336 --> 00:02:10,797
Руки прочь от нее, грязный развратник.
29
00:02:11,631 --> 00:02:13,466
Адриил. Он во всех соцсетях.
30
00:02:14,592 --> 00:02:16,553
И что говорят?
31
00:02:17,053 --> 00:02:18,138
Взрыв в Ватикане.
32
00:02:18,721 --> 00:02:19,764
Это прикрытие.
33
00:02:19,848 --> 00:02:22,559
Говорят, это ангел вырвался из подвала.
34
00:02:22,642 --> 00:02:25,019
В Ватикане что, есть подвал?
35
00:02:25,103 --> 00:02:27,438
Думаю, что-то типа погреба.
36
00:02:27,522 --> 00:02:28,940
Скорее уж катакомбы.
37
00:02:30,108 --> 00:02:31,484
Смейся сколько хочешь.
38
00:02:31,568 --> 00:02:34,404
У Адриила
уже несколько тысяч подписчиков.
39
00:02:34,487 --> 00:02:36,948
Ты о фанатиках, раздающих флаеры?
40
00:02:37,448 --> 00:02:40,451
- Эти фанатики познали чудо.
- Проклятье. Прости.
41
00:02:40,952 --> 00:02:46,374
Десять тысяч человек по всей Европе
заражаются вирусом, гниющим лицом,
42
00:02:46,457 --> 00:02:50,587
а этот Адриил изгоняет вирус,
и каждый излечивается в один день
43
00:02:50,670 --> 00:02:51,921
и в один час.
44
00:02:52,463 --> 00:02:53,464
Очень сомневаюсь.
45
00:02:56,593 --> 00:02:58,761
Дамы. Фергюс.
46
00:03:00,346 --> 00:03:01,264
Эва.
47
00:03:03,725 --> 00:03:05,226
Мне как обычно, пожалуйста.
48
00:03:05,310 --> 00:03:07,937
- В чём именно, Мигель?
- Ты о чём?
49
00:03:08,021 --> 00:03:11,316
Сомневаешься сколько подписчиков
или что он всех вылечил?
50
00:03:11,858 --> 00:03:14,277
Это был вирус. Он прошел сам собой.
51
00:03:15,111 --> 00:03:19,574
Адриил просто забрал себе всю славу
и заполучил армию обманутых групи.
52
00:03:20,617 --> 00:03:23,119
Следующее, что этот аферист сделает,
53
00:03:23,203 --> 00:03:27,040
это создаст свою секту,
а потом начнется фашизм.
54
00:03:27,665 --> 00:03:29,626
Как ты быстро всё свел к фашизму.
55
00:03:29,709 --> 00:03:31,419
Всё бы тебе шуточки шутить.
56
00:03:31,920 --> 00:03:33,087
Поехали, Энза.
57
00:03:33,171 --> 00:03:35,632
Для нас, фашистов,
есть места и получше.
58
00:03:35,715 --> 00:03:37,592
Заплатишь девушке?
59
00:03:38,468 --> 00:03:39,469
Пойдем, Лиса.
60
00:03:52,232 --> 00:03:56,236
- Что?
- Что думаешь? Про ангела.
61
00:03:57,237 --> 00:03:59,530
Да я как-то не особо об этом и думала.
62
00:04:00,531 --> 00:04:01,491
Подумай.
63
00:04:02,575 --> 00:04:03,660
Опасные времена.
64
00:04:06,496 --> 00:04:09,457
Я бы хотела как-то это изменить.
65
00:04:12,752 --> 00:04:13,836
Эва?
66
00:04:13,920 --> 00:04:15,713
Босс хочет с тобой поговорить.
67
00:04:21,886 --> 00:04:24,013
Что случилось? У нас полно клиентов.
68
00:04:25,056 --> 00:04:29,185
Ты не могла бы разливать напитки,
а не болтать с клиентами?
69
00:04:29,852 --> 00:04:31,938
Хороший бармен болтает с клиентами.
70
00:04:32,021 --> 00:04:33,481
Но не об Адрииле.
71
00:04:33,564 --> 00:04:36,776
А что делать?
Все только о нём и говорят.
72
00:04:37,277 --> 00:04:40,113
Нам нужно затаиться.
У него повсюду шпионы.
73
00:04:40,196 --> 00:04:42,573
Вся суть инкогнито в том…
74
00:04:42,657 --> 00:04:45,702
В том, чтобы побуждать клиента
покупать больше.
75
00:04:45,785 --> 00:04:47,662
Поняла. Чтобы покупали больше.
76
00:04:54,627 --> 00:04:55,628
Что это было?
77
00:04:55,712 --> 00:04:57,588
- Что было?
- Этот взгляд.
78
00:04:58,089 --> 00:04:59,090
Какой взгляд?
79
00:04:59,173 --> 00:05:01,551
- Вы с Хансом переглянулись.
- Мимолетно.
80
00:05:02,051 --> 00:05:02,885
Эва.
81
00:05:03,928 --> 00:05:04,971
А чего ты ждала?
82
00:05:05,471 --> 00:05:07,390
Ханс здесь три года работает.
83
00:05:07,473 --> 00:05:09,809
Мы здесь всего месяц,
а ты уже менеджер.
84
00:05:10,768 --> 00:05:13,730
Я не виновата,
что я хорошо организованный человек.
85
00:05:14,397 --> 00:05:15,648
Вообще-то, виновата.
86
00:05:16,607 --> 00:05:18,109
Нужно затаиться, помнишь?
87
00:05:19,360 --> 00:05:21,404
Незачем всегда быть идеальной.
88
00:05:24,157 --> 00:05:26,117
Я возвращаюсь в квартиру.
89
00:05:26,200 --> 00:05:27,660
Скоро Камила позвонит.
90
00:05:27,744 --> 00:05:30,204
И не забудь спросить о…
91
00:05:30,288 --> 00:05:31,122
Мэри.
92
00:05:31,831 --> 00:05:33,082
Хорошо. Как и всегда.
93
00:05:34,584 --> 00:05:36,169
А ты не задерживайся.
94
00:05:36,794 --> 00:05:37,920
Завтра тренировка.
95
00:05:38,004 --> 00:05:38,880
Да, мама.
96
00:05:40,423 --> 00:05:41,841
Шутка. Увидимся дома.
97
00:05:45,345 --> 00:05:47,555
- Слышали ли вы благую весть?
- Я пас.
98
00:05:47,638 --> 00:05:49,682
Неверующих покарает свет истины.
99
00:05:49,766 --> 00:05:52,018
Меня покрыли нарывы. Адриил спас меня.
100
00:05:52,101 --> 00:05:52,935
Отвали, чувак.
101
00:05:53,019 --> 00:05:55,563
- Вам не убежать от его суда.
- Я не убегаю.
102
00:05:56,606 --> 00:05:59,025
Все последуют за его светом
или погибнут.
103
00:06:02,278 --> 00:06:04,697
Он не единственный,
кто несет свет, урод!
104
00:06:06,908 --> 00:06:09,702
Твою мать. Это называется затаились?
105
00:06:32,767 --> 00:06:34,018
ИСПАНИЯ
106
00:06:42,318 --> 00:06:44,278
Вот так делают видео для тиктока.
107
00:06:47,323 --> 00:06:48,157
Развлекайтесь.
108
00:07:34,537 --> 00:07:36,539
Кажется, придется ехать в Лондон.
109
00:07:37,415 --> 00:07:39,959
В ордене убеждены,
что один из министров
110
00:07:40,042 --> 00:07:43,254
одержим демоном-призраком,
им нужны наши знания и опыт.
111
00:07:43,337 --> 00:07:44,881
Я соберу вещи.
112
00:07:50,720 --> 00:07:52,138
Что-то еще, Камила?
113
00:07:53,055 --> 00:07:55,600
Дело в том…
114
00:07:58,728 --> 00:08:00,146
Вчера мне приснился сон.
115
00:08:00,771 --> 00:08:04,609
В нём к нам вернулась Мэри.
116
00:08:04,692 --> 00:08:07,695
Сны не следует воспринимать буквально,
117
00:08:08,738 --> 00:08:12,658
но я подумала, мы могли бы узнать,
что с ней произошло.
118
00:08:16,746 --> 00:08:21,584
Камила, есть шанс,
что Мэри всё еще жива.
119
00:08:23,169 --> 00:08:24,170
Где-то.
120
00:08:25,755 --> 00:08:28,591
Но надо подготовиться к тому,
что это не так.
121
00:08:35,765 --> 00:08:36,974
И как это сделать?
122
00:08:41,062 --> 00:08:47,735
ПОРТУГАЛИЯ
123
00:09:10,633 --> 00:09:11,467
Ты пьян.
124
00:09:11,551 --> 00:09:12,802
Я праздновал.
125
00:09:13,427 --> 00:09:15,763
Я рада, учитывая,
что собираюсь сделать.
126
00:09:22,144 --> 00:09:23,521
Последнее слово?
127
00:09:26,399 --> 00:09:27,316
Мэри.
128
00:09:28,359 --> 00:09:29,277
Она жива.
129
00:09:30,778 --> 00:09:32,655
Врешь. Я видела, как она пала.
130
00:09:34,907 --> 00:09:36,617
Она жива. Клянусь.
131
00:09:40,538 --> 00:09:42,248
Убьешь меня, не найдешь ее.
132
00:09:43,207 --> 00:09:44,041
Где она?
133
00:09:45,793 --> 00:09:46,627
Где?
134
00:09:48,796 --> 00:09:50,631
В Толедо.
135
00:09:51,257 --> 00:09:52,883
В пустыне.
136
00:09:53,759 --> 00:09:54,594
С ним?
137
00:09:55,845 --> 00:09:57,930
В крепости под охраной.
138
00:09:59,932 --> 00:10:00,766
Покажи.
139
00:10:03,978 --> 00:10:08,024
ВАТИКАН
140
00:10:38,346 --> 00:10:40,431
Мисс Амунет, пожалуйста, садитесь.
141
00:10:41,724 --> 00:10:44,769
Спасибо. Зовите меня Ясмин,
Ваше Святейшество.
142
00:10:46,979 --> 00:10:48,898
Спасибо за аудиенцию.
143
00:10:55,821 --> 00:10:57,448
Можно записать нашу беседу?
144
00:10:57,531 --> 00:11:00,242
Конечно. Я о вас
премного наслышан, мисс Ясмин.
145
00:11:00,326 --> 00:11:03,788
Епископ Престола святого Марка
тепло отзывается о вас.
146
00:11:03,871 --> 00:11:05,373
Епископ слишком добр.
147
00:11:06,499 --> 00:11:09,835
Ваше Святейшество,
я готовлю статью для «Экономиста»
148
00:11:09,919 --> 00:11:13,923
о потерянных христианских артефактах
и прослеживаю их путь в истории.
149
00:11:14,423 --> 00:11:15,758
Благородная цель.
150
00:11:15,841 --> 00:11:17,051
И сложная.
151
00:11:18,427 --> 00:11:22,556
Так приятно видеть, что в Ватикане
всё возвращается на круги своя.
152
00:11:23,432 --> 00:11:27,937
Правдивы ли слухи о том,
что нападение на Ватикан
153
00:11:28,020 --> 00:11:32,900
связано с внезапно возникшей сектой
самопровозглашенного пророка Адриила?
154
00:11:33,484 --> 00:11:36,153
Не вижу связи
с потерянными артефактами.
155
00:11:36,237 --> 00:11:38,239
В ходе своего исследования я…
156
00:11:38,322 --> 00:11:42,660
Позвольте сказать, мисс Ясмин,
признаю, до меня доходили слухи…
157
00:11:43,160 --> 00:11:47,581
Могу вам точно сказать,
что между этими событиями нет связи.
158
00:11:47,665 --> 00:11:52,712
Просто восторженные домыслы,
чтобы подтолкнуть адептов к этой секте
159
00:11:53,212 --> 00:11:55,881
и поднять продажи у желтой прессы.
160
00:11:56,549 --> 00:11:59,844
Но в ходе исследований я обнаружила
161
00:11:59,927 --> 00:12:03,681
ранее неизвестный христианский орден
времен крестовых походов.
162
00:12:03,764 --> 00:12:06,642
Он состоял исключительно из женщин,
и назывался…
163
00:12:08,477 --> 00:12:11,021
…орден Крестового меча.
164
00:12:14,024 --> 00:12:15,609
Ничего о нём не знаю.
165
00:12:16,110 --> 00:12:17,737
В процессе расследования
166
00:12:17,820 --> 00:12:21,157
я обнаружила, что создание
этого древнего женского ордена
167
00:12:21,240 --> 00:12:24,910
было связано с появлением ангела,
который отдал свой венец
168
00:12:24,994 --> 00:12:27,788
основательнице ордена
примерно тысячу лет назад.
169
00:12:27,872 --> 00:12:31,041
Этого ангела, о котором идет речь,
звали Адриил.
170
00:12:33,377 --> 00:12:35,588
Мне кажется, мы отклонились от темы.
171
00:12:35,671 --> 00:12:40,259
Вы поймите, существует связь
между этим древним женским орденом
172
00:12:40,342 --> 00:12:42,011
и человеком по имени Адриил,
173
00:12:42,094 --> 00:12:45,556
сразившимся в Ватикане
с группой вооруженных монахинь.
174
00:12:48,434 --> 00:12:51,228
Это настолько нелепо,
что даже сказать нечего.
175
00:12:51,312 --> 00:12:52,855
Есть запись с камеры…
176
00:12:52,938 --> 00:12:55,775
Я опаздываю на следующую встречу.
Всего хорошего.
177
00:12:55,858 --> 00:12:57,610
Разве это случайность, что…
178
00:12:57,693 --> 00:13:00,654
Охрана вас проводит. Спасибо за визит.
179
00:13:12,458 --> 00:13:13,417
СОЕДИНЕНИЕ…
180
00:13:13,501 --> 00:13:14,543
СВЯЗЬ УСТАНОВЛЕНА
181
00:13:14,627 --> 00:13:16,587
Нет. Это вам спасибо.
182
00:13:31,644 --> 00:13:33,187
Мне не привиделось?
183
00:13:35,773 --> 00:13:37,650
Началось несколько дней назад.
184
00:13:37,733 --> 00:13:38,567
Хаотично?
185
00:13:39,276 --> 00:13:40,194
Поначалу.
186
00:13:41,111 --> 00:13:43,280
Но теперь прослеживается система.
187
00:13:44,615 --> 00:13:48,285
Ковчег активируется
на короткое время каждые шесть часов.
188
00:13:49,620 --> 00:13:51,330
Полагаю, ты пыталась пройти?
189
00:13:51,413 --> 00:13:52,790
Конечно, пыталась.
190
00:13:54,792 --> 00:13:57,795
Но поле не стабилизируется.
191
00:13:57,878 --> 00:13:59,922
Портал открывается не полностью.
192
00:14:01,632 --> 00:14:03,717
Любая попытка пересечь границу…
193
00:14:04,885 --> 00:14:06,011
…очень болезненна.
194
00:14:06,637 --> 00:14:07,471
Джиллиан.
195
00:14:07,972 --> 00:14:11,016
Я послала дронов. Некоторые проскочили.
196
00:14:11,100 --> 00:14:13,561
Некоторые разрушились
от контакта с полем,
197
00:14:13,644 --> 00:14:16,063
а те, что проскочили,
так и не вернулись.
198
00:14:16,146 --> 00:14:18,607
Они передают только статические помехи.
199
00:14:19,692 --> 00:14:20,818
Потрясающе.
200
00:14:20,901 --> 00:14:23,529
Хочешь, чтобы кто-то еще взглянул?
201
00:14:23,612 --> 00:14:26,532
Если уж я не могу разобраться,
то никто не сможет.
202
00:14:31,161 --> 00:14:32,079
Извини.
203
00:14:32,162 --> 00:14:34,456
Я уже давно не сплю.
204
00:14:36,750 --> 00:14:40,170
Перспектива найти Майкла
вселяет в меня надежду.
205
00:14:41,630 --> 00:14:44,758
В то же время
она обостряет боль его потери.
206
00:14:45,509 --> 00:14:46,719
Не нужно извиняться.
207
00:14:48,053 --> 00:14:49,221
Я не хотел мешать.
208
00:14:51,473 --> 00:14:52,600
Что тебя привело?
209
00:14:54,518 --> 00:14:56,520
Нужна твоя подпись на документах.
210
00:14:57,730 --> 00:15:02,693
Юристы не принимают
электронные версии этих форм.
211
00:15:03,944 --> 00:15:05,487
Видимо, что-то важное.
212
00:15:06,196 --> 00:15:10,326
Это касается заключительного этапа
реконструкции и затрат на ремонт
213
00:15:10,409 --> 00:15:11,911
купленного тобой здания.
214
00:15:15,956 --> 00:15:19,001
Уверен, что это лучшие предложения?
215
00:15:19,877 --> 00:15:25,507
Ты всегда можешь прийти в офис
и обсудить со мной все варианты.
216
00:15:26,592 --> 00:15:27,968
Осмелюсь предположить,
217
00:15:29,136 --> 00:15:32,431
что возвращение в офис
Arq-Tech пойдет тебе на пользу.
218
00:15:32,932 --> 00:15:34,475
Прости, Кристиан.
219
00:15:35,643 --> 00:15:37,603
Я попросила тебя вести мои дела,
220
00:15:37,686 --> 00:15:41,106
а теперь сомневаюсь
в твоих решениях. Это неучтиво.
221
00:15:41,190 --> 00:15:43,150
Возможно, но это твоя компания.
222
00:15:44,693 --> 00:15:46,654
Ты помогал мне в трудные времена.
223
00:15:47,446 --> 00:15:48,822
Я тебе во всём доверяю.
224
00:15:54,828 --> 00:15:55,663
А ты…
225
00:15:56,997 --> 00:16:00,250
…держи меня в курсе событий
с этой установкой.
226
00:16:02,753 --> 00:16:05,255
Очень хочу узнать, куда она ведет.
227
00:16:06,882 --> 00:16:07,883
Я тоже.
228
00:16:21,772 --> 00:16:22,856
Итак, Эва.
229
00:16:24,483 --> 00:16:26,068
Импульс Венца в камень.
230
00:16:28,612 --> 00:16:29,571
Круто влево.
231
00:16:30,656 --> 00:16:31,532
Над водой.
232
00:16:50,092 --> 00:16:51,218
Сосредоточься.
233
00:16:55,848 --> 00:16:56,765
Ты как?
234
00:16:59,101 --> 00:17:00,102
Устала.
235
00:17:02,771 --> 00:17:04,398
Могу сократить часы в баре.
236
00:17:05,149 --> 00:17:05,983
Не надо.
237
00:17:06,692 --> 00:17:08,485
Я устала сидеть в стороне.
238
00:17:10,320 --> 00:17:12,990
Прятаться, пока Адриил
становится всё сильнее.
239
00:17:13,073 --> 00:17:14,241
Мы не прячемся.
240
00:17:14,783 --> 00:17:16,452
Мы готовим тебя к бою с ним.
241
00:17:17,369 --> 00:17:19,413
Ты почти готова. Немного потерпи.
242
00:17:19,496 --> 00:17:20,956
Дело не в этом.
243
00:17:23,834 --> 00:17:24,668
Ладно.
244
00:17:26,253 --> 00:17:27,087
Скажи мне.
245
00:17:32,634 --> 00:17:35,262
Во всём виновата я.
246
00:17:37,139 --> 00:17:38,515
Адриил свободен.
247
00:17:39,641 --> 00:17:41,185
Первородные набирают силу.
248
00:17:43,103 --> 00:17:44,021
Мэри погибла.
249
00:17:47,733 --> 00:17:51,987
Винсент мной манипулировал,
потому что я была наивной и глупой.
250
00:17:52,071 --> 00:17:53,197
- Нет.
- Да.
251
00:17:53,697 --> 00:17:54,948
Да, я была глупой.
252
00:18:02,247 --> 00:18:03,624
Я должна всё исправить.
253
00:18:23,769 --> 00:18:26,605
- Ваше святейшество.
- Не нужно, Кристиан.
254
00:18:26,688 --> 00:18:28,107
Мы же старые друзья, да?
255
00:18:29,274 --> 00:18:31,860
Господа, оставьте нас, пожалуйста.
256
00:18:33,946 --> 00:18:35,280
Чем могу быть полезен?
257
00:18:35,364 --> 00:18:37,950
Я пришел предложить свои услуги.
258
00:18:38,033 --> 00:18:39,159
Как так?
259
00:18:39,243 --> 00:18:43,705
Думаю, вы согласитесь,
что наши проекты могут пересекаться.
260
00:18:43,789 --> 00:18:48,043
То есть сам факт
открытия Arq-Tech мультивселенной
261
00:18:48,127 --> 00:18:51,255
могло бы соответствовать
нынешним целями католицизма.
262
00:18:51,338 --> 00:18:52,548
Да неужели?
263
00:18:53,423 --> 00:18:56,135
Я думал, вы отринули веру ради науки.
264
00:18:56,802 --> 00:18:57,886
Так и было.
265
00:18:58,512 --> 00:19:02,558
Но сейчас ангел ходит по земле.
266
00:19:03,684 --> 00:19:04,601
Ясно.
267
00:19:05,602 --> 00:19:10,524
Значит, Arq-Tech заключил союз
с этим так называемым ангелом, верно?
268
00:19:13,152 --> 00:19:19,032
Эксклюзивные права, мерчендайзинг,
а может, даже игрушки для собак?
269
00:19:20,117 --> 00:19:21,618
Как забавно, Святой отец.
270
00:19:21,702 --> 00:19:22,786
Ваше Святейшество…
271
00:19:24,788 --> 00:19:30,252
Адриил олицетворяет собой
мост между верой и наукой.
272
00:19:31,295 --> 00:19:32,838
Только подумайте.
273
00:19:34,131 --> 00:19:35,966
В мире миллиарды скептиков.
274
00:19:36,592 --> 00:19:40,971
Им нужно лишь небольшое доказательство,
чтобы привлечь их на вашу сторону.
275
00:19:41,054 --> 00:19:43,473
Поэтому Джиллиан Салвий решила,
276
00:19:43,557 --> 00:19:46,935
что может использовать
католическую церковь в своих целях?
277
00:19:47,019 --> 00:19:50,314
Джиллиан временно не у дел
после трагической смерти сына.
278
00:19:51,857 --> 00:19:55,110
Она передала мне контроль над Arq-Tech.
279
00:19:55,194 --> 00:19:56,987
И у вас новые смелые планы.
280
00:19:58,906 --> 00:19:59,990
Я пришел к вам
281
00:20:01,658 --> 00:20:02,576
как паломник.
282
00:20:04,161 --> 00:20:06,455
Верующий переродился.
283
00:20:09,875 --> 00:20:12,085
Божественное существо ходит по земле.
284
00:20:13,253 --> 00:20:17,674
И я верю, что ваша судьба —
объединить с ним силы.
285
00:20:37,236 --> 00:20:38,612
Знаете, во что верю я?
286
00:20:40,530 --> 00:20:43,909
Я верю, что Адриил ослепил вас,
как он ослепил многих.
287
00:20:45,410 --> 00:20:50,207
И ваша слепота почему-то заставила
вас поверить, что я отдам судьбу
288
00:20:50,290 --> 00:20:53,168
самой влиятельной
религиозной организации в мире
289
00:20:53,919 --> 00:20:55,796
в руки лживого безумца.
290
00:20:55,879 --> 00:20:58,173
Это не так. Адриил открыл мое сердце…
291
00:20:58,257 --> 00:21:02,511
Как ты смеешь осквернять
этот дом Божий именем дьявола?
292
00:21:03,637 --> 00:21:05,555
Ты рискуешь своей душой.
293
00:21:07,140 --> 00:21:09,685
Жаль, что вы так думаете,
Ваше Святейшество.
294
00:21:11,436 --> 00:21:15,524
Советую вам передумать,
пока не стало слишком поздно.
295
00:21:23,407 --> 00:21:24,241
Кристиан.
296
00:21:27,160 --> 00:21:28,829
Советую вам то же самое.
297
00:21:36,962 --> 00:21:38,338
Мне как обычно, Эва.
298
00:21:38,422 --> 00:21:40,340
Стакан воды для бунтаря.
299
00:21:40,882 --> 00:21:43,176
Просто я хочу сохранить ясность ума.
300
00:21:43,677 --> 00:21:45,304
Здесь никого не осуждают.
301
00:21:51,018 --> 00:21:57,441
Как-то на днях ты говорил о людях,
которые вносят посильный вклад,
302
00:21:58,358 --> 00:22:00,277
чтобы остановить секту Адриила.
303
00:22:01,194 --> 00:22:02,863
Ты сказала, что тоже хочешь.
304
00:22:04,448 --> 00:22:05,574
Я могу тебе помочь.
305
00:22:06,700 --> 00:22:12,664
У меня те же опасения по поводу
этих фанатиков и этого якобы ангела.
306
00:22:14,624 --> 00:22:16,752
На основе личного опыта?
307
00:22:17,419 --> 00:22:18,378
Вовсе нет. Нет.
308
00:22:18,962 --> 00:22:21,840
То есть да. Знаешь, Адриил, он же…
309
00:22:22,966 --> 00:22:24,051
…полный кабздец.
310
00:22:28,513 --> 00:22:29,389
Что?
311
00:22:29,473 --> 00:22:33,685
Пытаюсь понять, можно ли тебе доверить
конфиденциальную информацию.
312
00:22:33,769 --> 00:22:34,895
Да. То есть…
313
00:22:35,896 --> 00:22:36,772
Да.
314
00:22:37,606 --> 00:22:39,316
Поверь мне. Я хочу помочь.
315
00:22:39,399 --> 00:22:42,944
Я тебе верю. Ты из тех,
кто больше всего нужен самаритянам.
316
00:22:43,445 --> 00:22:45,447
- Самаритянам?
- Не слышала о нас?
317
00:22:46,031 --> 00:22:46,865
Еще услышишь.
318
00:22:47,366 --> 00:22:50,577
Группы появляются в Европе
в ответ на действия ПРД.
319
00:22:52,245 --> 00:22:56,083
Первородные Дети, жуткие фанатики
Адриила, раздающие листовки.
320
00:22:56,583 --> 00:22:57,501
Знаю их.
321
00:22:57,584 --> 00:22:58,919
Самаритяне против них.
322
00:23:00,837 --> 00:23:02,714
Ты их создал?
323
00:23:02,798 --> 00:23:03,632
Нет.
324
00:23:03,715 --> 00:23:05,967
Я просто волонтер. Как и все.
325
00:23:07,844 --> 00:23:10,389
Мы группа единомышленников,
326
00:23:11,056 --> 00:23:14,309
борющихся
с криптофашистским культом Адриила,
327
00:23:14,393 --> 00:23:16,478
создавая препятствия и запугивая.
328
00:23:17,813 --> 00:23:21,024
- По сути, книжный клуб?
- Да.
329
00:23:21,608 --> 00:23:25,695
Книжный клуб будет сражаться,
чтобы остановить рост влияния Адриила.
330
00:23:28,115 --> 00:23:28,949
Хорошо.
331
00:23:31,451 --> 00:23:32,285
Выпью за это.
332
00:23:41,461 --> 00:23:42,295
Сюзанна.
333
00:23:42,379 --> 00:23:44,631
Святой отец, я звоню не вовремя?
334
00:23:44,714 --> 00:23:47,008
На этой должности всегда так.
335
00:23:47,092 --> 00:23:49,678
Не помню, почему я так сильно ее хотел.
336
00:23:49,761 --> 00:23:50,971
Что тебя беспокоит?
337
00:23:51,471 --> 00:23:53,098
Адриил собирает силы.
338
00:23:53,181 --> 00:23:55,684
Боюсь, случится что-то ужасное.
339
00:23:56,226 --> 00:23:58,061
Я это очень хорошо знаю.
340
00:23:58,145 --> 00:24:00,605
Я хочу знать,
что мы будем с этим делать.
341
00:24:01,231 --> 00:24:04,317
Какова позиция церкви?
Нас нужно направить.
342
00:24:04,401 --> 00:24:08,488
Выступим с заявлением,
что Адриил не тот, за кого себя выдает.
343
00:24:08,572 --> 00:24:10,866
Это наша официальная позиция.
344
00:24:10,949 --> 00:24:12,576
Заявление?
345
00:24:13,076 --> 00:24:17,456
Ваше Высокопреосвященство, Ватикан
слишком долго ждал, чтобы вмешаться.
346
00:24:17,539 --> 00:24:20,375
Это позволило Адриилу
окучить католиков.
347
00:24:20,459 --> 00:24:21,418
Я это понимаю.
348
00:24:21,501 --> 00:24:27,048
Пока Адриил не начнет действовать,
вопрос останется политическим.
349
00:24:27,132 --> 00:24:28,800
Если он перейдет в атаку,
350
00:24:28,884 --> 00:24:31,845
я пущу в ход всю мощь
ордена Крестового меча.
351
00:24:32,512 --> 00:24:34,222
Надеюсь, еще не поздно.
352
00:24:34,306 --> 00:24:37,851
Верь в Бога, мать Суперионна.
Спокойной ночи.
353
00:24:45,775 --> 00:24:49,070
Верь в Бога, мать Суперионна.
Спокойной ночи.
354
00:24:53,909 --> 00:24:54,784
Попались.
355
00:25:01,374 --> 00:25:03,084
- Всё в порядке?
- Ага.
356
00:25:05,921 --> 00:25:07,130
Но у тебя проблемы.
357
00:25:07,964 --> 00:25:10,759
Иногда я думаю,
старые учения не помогают мне.
358
00:25:12,052 --> 00:25:14,721
Мне нужен более современный
подход к работе.
359
00:25:16,306 --> 00:25:17,724
Вы очень современная.
360
00:25:21,603 --> 00:25:22,979
Есть вести от Лилит?
361
00:25:23,897 --> 00:25:25,273
Ничего несколько дней.
362
00:25:29,152 --> 00:25:30,695
Мы слишком много работаем.
363
00:25:30,779 --> 00:25:32,531
Да. Нам надо поесть.
364
00:25:33,698 --> 00:25:35,534
В монастыре время ужина.
365
00:25:51,633 --> 00:25:54,302
Подашь им сигнал
или еще как-то сглупишь, я…
366
00:25:54,386 --> 00:25:55,887
Ты меня убьешь, знаю.
367
00:25:56,680 --> 00:25:57,681
Я тебя не убью.
368
00:25:58,181 --> 00:26:00,308
Я не отниму у Мэри это удовольствие.
369
00:26:07,983 --> 00:26:09,192
Ваше Преосвященство.
370
00:26:09,276 --> 00:26:13,071
Добрый вечер, господа.
Я пригласил к себе подругу.
371
00:26:27,961 --> 00:26:29,504
Я устала, Эва. Идем домой.
372
00:26:29,588 --> 00:26:31,548
Обсудим, что сказал мне Мигель.
373
00:26:32,048 --> 00:26:35,218
- Тебя очаровал какой-то блондин.
- Всё не так просто.
374
00:26:35,302 --> 00:26:36,344
Выпей со мной.
375
00:26:36,845 --> 00:26:39,431
- Хорошо. Я выпью воды.
- Только не сегодня.
376
00:26:39,514 --> 00:26:43,560
Но ты же знаешь, что я никогда…
377
00:26:44,269 --> 00:26:45,520
- Что?
- Нет.
378
00:26:46,021 --> 00:26:47,814
Что, ты никогда не пила?
379
00:26:47,897 --> 00:26:49,524
Алкоголь не пила, нет.
380
00:26:50,233 --> 00:26:51,651
А вино для причастия?
381
00:26:51,735 --> 00:26:53,153
Пью крошечными глотками.
382
00:26:54,112 --> 00:26:55,155
Боже ж ты мой.
383
00:26:55,989 --> 00:26:57,616
Вот это будет круто!
384
00:26:58,325 --> 00:26:59,159
Что именно?
385
00:26:59,242 --> 00:27:01,369
С моей помощью ты впервые напьешься.
386
00:27:01,453 --> 00:27:03,413
Напьюсь? Я думала, мы по одной.
387
00:27:03,496 --> 00:27:04,789
Нет. Уже нет, сестра.
388
00:27:04,873 --> 00:27:07,459
Я не упущу такую возможность. Ханс!
389
00:27:07,542 --> 00:27:08,627
Выставляй шоты.
390
00:27:08,710 --> 00:27:09,544
Ого.
391
00:27:20,722 --> 00:27:22,349
Это ножевые ранения.
392
00:27:23,892 --> 00:27:25,685
Тихо поищи остальных.
393
00:27:29,814 --> 00:27:30,649
Камила.
394
00:27:41,951 --> 00:27:44,537
Разве я не должна начать с вина или…
395
00:27:44,621 --> 00:27:47,499
Не-а. Помолись и пей до дна. Вперед.
396
00:27:49,334 --> 00:27:50,585
Пахнет лимоном.
397
00:27:50,669 --> 00:27:52,921
Потому он и называется «Капля лимона».
398
00:27:54,005 --> 00:27:55,215
Давай. За нас.
399
00:28:01,971 --> 00:28:04,182
Какой сладкий.
400
00:28:04,724 --> 00:28:05,684
А то.
401
00:28:05,767 --> 00:28:07,602
Не такой уж он и противный.
402
00:28:08,812 --> 00:28:13,608
Один маленький глоток для монашки —
один гигантский напиток…
403
00:28:13,692 --> 00:28:15,694
- Для монашества.
- Для монашества. Да!
404
00:28:28,957 --> 00:28:30,917
- Я этого не говорила.
- Говорила.
405
00:28:31,000 --> 00:28:32,544
- Не говорила.
- Говорила!
406
00:28:33,044 --> 00:28:35,422
Я не член королевской семьи.
407
00:28:35,505 --> 00:28:36,798
Ты сказала обратное.
408
00:28:36,881 --> 00:28:41,636
Я свободная, тайная,
навешивающая люлей… монахиня.
409
00:28:41,720 --> 00:28:42,637
Чего?
410
00:28:57,360 --> 00:28:58,611
Пьем!
411
00:29:20,592 --> 00:29:25,472
Но если он ангел, значит ли это,
что все ангелы — подонки?
412
00:29:29,934 --> 00:29:30,769
Нет.
413
00:29:31,644 --> 00:29:32,604
Он не ангел.
414
00:29:34,481 --> 00:29:35,857
И не человек.
415
00:29:36,524 --> 00:29:37,484
Это точно.
416
00:29:40,945 --> 00:29:41,905
Тогда кто же он?
417
00:29:46,534 --> 00:29:47,368
Смотри.
418
00:29:47,452 --> 00:29:48,369
Это Мигель.
419
00:29:50,914 --> 00:29:52,081
Что он там делает?
420
00:29:57,003 --> 00:30:00,381
- Давай его догоним.
- Нет. Ты иди.
421
00:30:00,465 --> 00:30:01,716
- Он…
- Увидимся дома.
422
00:30:01,800 --> 00:30:03,968
Он явно затеял недоброе. Уверена?
423
00:30:06,596 --> 00:30:07,430
Ладно.
424
00:30:23,863 --> 00:30:24,697
Мигель?
425
00:30:30,245 --> 00:30:33,164
Хочешь, чтобы я снова тебе врезала?
426
00:30:33,248 --> 00:30:34,374
Прекрати.
427
00:30:40,964 --> 00:30:42,340
Эва!
428
00:31:13,121 --> 00:31:14,163
Помогите!
429
00:31:27,760 --> 00:31:29,012
- Пора уходить.
- Эва.
430
00:31:29,095 --> 00:31:31,180
- Попрощайся.
- Пока.
431
00:31:32,390 --> 00:31:33,266
Еще чего.
432
00:31:39,731 --> 00:31:40,565
Эва!
433
00:31:42,358 --> 00:31:45,737
Могу я хотя бы
поблагодарить вас за помощь?
434
00:31:45,820 --> 00:31:49,157
Хорошо. Не за что, но нам нужно идти.
435
00:31:49,240 --> 00:31:52,035
Беатрис, познакомься с Мигелем.
436
00:31:56,581 --> 00:31:57,415
Я рада.
437
00:31:57,498 --> 00:31:59,042
Конкретно вы им наваляли.
438
00:31:59,542 --> 00:32:00,919
Вы люди дела.
439
00:32:01,711 --> 00:32:02,545
Верно.
440
00:32:03,421 --> 00:32:05,715
- Вы нужны Самаритянам.
- Самаритянам?
441
00:32:05,798 --> 00:32:09,010
- Мы группа единомышленников…
- Они борются с Адриилом.
442
00:32:10,845 --> 00:32:14,557
Не только на улице. Мы планируем
разобраться с этими фанатиками.
443
00:32:14,641 --> 00:32:16,809
Сегодня. Пойдем со мной.
444
00:32:18,061 --> 00:32:19,896
Я хочу принять участие.
445
00:32:19,979 --> 00:32:22,941
Сначала узнаем, какой план,
прежде чем соглашаться.
446
00:32:23,024 --> 00:32:24,817
Мы знаем об их тайной встрече.
447
00:32:24,901 --> 00:32:27,195
Мы проведем осмотр и соберем улики,
448
00:32:27,278 --> 00:32:30,615
чтобы разоблачить Первородных
и их мошенническую религию.
449
00:32:31,115 --> 00:32:32,116
Как шпионы?
450
00:32:32,200 --> 00:32:33,826
- Как революционеры.
- Я за.
451
00:32:33,910 --> 00:32:36,162
Стой. Не думаю, что это хорошая идея.
452
00:32:36,245 --> 00:32:39,624
Ты же знаешь, я хочу активнее
участвовать в этой борьбе.
453
00:32:39,707 --> 00:32:41,876
Но мы говорили не о таком участии.
454
00:32:41,960 --> 00:32:44,879
- Не хочу вносить разногласия.
- Ничего. Послушай.
455
00:32:45,463 --> 00:32:49,759
Мы могли бы с минимальным риском
собрать компромат на Адриила.
456
00:32:52,762 --> 00:32:56,599
Ладно. Похоже, подвернулась
удачная возможность.
457
00:32:56,683 --> 00:32:58,643
- Отлично.
- И я иду с вами.
458
00:32:58,726 --> 00:32:59,852
Еще лучше.
459
00:33:03,064 --> 00:33:03,940
Замечательно.
460
00:33:07,944 --> 00:33:11,197
Мы должны предупредить
и другие аванпосты ордена.
461
00:33:11,280 --> 00:33:13,533
Камила, дай мне коды других объектов.
462
00:33:23,001 --> 00:33:24,002
Мать Суперионна.
463
00:33:25,920 --> 00:33:27,255
Что-то происходит.
464
00:33:30,383 --> 00:33:34,345
Они либо покидают свои аванпосты,
либо их уничтожают. Не знаю.
465
00:33:35,179 --> 00:33:38,141
Орден подвергся
скоординированной глобальной атаке.
466
00:33:44,313 --> 00:33:45,690
Здесь у них встреча.
467
00:33:46,941 --> 00:33:48,943
Подождем, пока уедут, и войдем.
468
00:33:50,403 --> 00:33:53,906
Значит, мы хотим вломиться
и привлечь внимание властей?
469
00:33:53,990 --> 00:33:56,826
Это не взлом, если нам дали ключ.
470
00:33:58,202 --> 00:33:59,495
Откуда он у тебя?
471
00:33:59,996 --> 00:34:02,582
Та драка была
моей неуклюжей попыткой стащить ключ.
472
00:34:03,082 --> 00:34:04,751
Не такой уж и неуклюжей.
473
00:34:05,960 --> 00:34:06,794
Смотрите.
474
00:34:10,506 --> 00:34:12,050
Так, на горизонте чисто.
475
00:34:12,133 --> 00:34:13,384
- Идем.
- Погодите.
476
00:34:14,677 --> 00:34:15,595
Едем за ними.
477
00:34:17,513 --> 00:34:21,017
Хотите узнать, что они задумали?
Они явно собрались на дело.
478
00:34:21,100 --> 00:34:22,685
Так нас хоть не арестуют.
479
00:34:23,978 --> 00:34:24,854
Хорошая мысль.
480
00:34:33,488 --> 00:34:36,157
Не слишком близко, а то нас заметят.
481
00:34:37,283 --> 00:34:38,451
Ты это уже делала?
482
00:34:38,534 --> 00:34:40,453
Она смотрит много фильмов.
483
00:34:44,290 --> 00:34:46,167
Откуда ты родом, Мигель?
484
00:34:46,667 --> 00:34:49,670
Я слышу английский акцент
и кое-что еще.
485
00:34:50,671 --> 00:34:51,589
Острый слух.
486
00:34:53,091 --> 00:34:56,385
Я много где побывал.
В местах, о которых вы и не слышали.
487
00:34:57,720 --> 00:34:59,722
Это точно не про Беатрис.
488
00:35:00,431 --> 00:35:02,517
- Ты явно образованный.
- Это плохо?
489
00:35:04,018 --> 00:35:05,061
Нет, просто
490
00:35:06,062 --> 00:35:07,021
этот город…
491
00:35:08,481 --> 00:35:10,191
…не в твоем стиле.
492
00:35:10,691 --> 00:35:12,652
Отстань от него. Устроила допрос.
493
00:35:12,735 --> 00:35:14,654
Нет. Она права.
494
00:35:17,949 --> 00:35:20,159
Я приехал сюда, чтобы кое-кого найти.
495
00:35:21,619 --> 00:35:23,162
Кто связан с моим прошлым.
496
00:35:24,747 --> 00:35:27,083
Смотрите, они сворачивают с дороги.
497
00:35:30,211 --> 00:35:31,254
Вот и приехали.
498
00:35:32,505 --> 00:35:34,298
Вместе мы их точно одолеем.
499
00:35:36,008 --> 00:35:37,260
Теперь вы самаритяне.
500
00:35:41,764 --> 00:35:44,976
Все выжившие залегли на дно
и ждут дальнейших указаний.
501
00:35:47,812 --> 00:35:48,813
Это я виновата.
502
00:35:49,939 --> 00:35:50,773
Моя ошибка.
503
00:35:50,857 --> 00:35:54,193
Как вы можете так говорить?
Никто не знал, что случится.
504
00:35:54,277 --> 00:35:55,611
Но я знала, что могло.
505
00:35:58,072 --> 00:36:00,158
Покинем это место, заляжем на дно.
506
00:36:01,325 --> 00:36:05,413
Камила, мы должны признать, что орден,
возможно, больше не существует.
507
00:36:07,456 --> 00:36:11,460
Пока мы обе живы, орден существует.
508
00:36:13,963 --> 00:36:15,423
Давай соберем наши вещи.
509
00:36:25,766 --> 00:36:26,976
Мать Суперионна.
510
00:36:27,935 --> 00:36:29,061
Ячейка в Мадриде.
511
00:36:33,941 --> 00:36:34,901
Кто-то жив.
512
00:36:45,286 --> 00:36:48,998
Вам не понять восторг познания
поистине божественного существа.
513
00:36:49,999 --> 00:36:51,500
Стоило ли убивать Шэннон?
514
00:36:56,214 --> 00:36:58,925
О божественной истине
не судят так примитивно.
515
00:37:02,386 --> 00:37:04,597
Вон та клетка, справа.
516
00:37:11,979 --> 00:37:13,189
Мэри?
517
00:37:16,776 --> 00:37:17,777
Где она?
518
00:37:23,241 --> 00:37:25,034
Она не выжила, Лилит.
519
00:37:25,618 --> 00:37:26,786
Мэри, не надо!
520
00:37:27,620 --> 00:37:29,205
Простите.
521
00:37:30,248 --> 00:37:32,333
Мэри больше не в этой жизни.
522
00:37:33,459 --> 00:37:34,460
Она в следующей.
523
00:37:37,004 --> 00:37:37,964
Что ты делаешь?
524
00:37:38,589 --> 00:37:39,882
Даю тебе шанс.
525
00:37:44,679 --> 00:37:46,347
Адриил знает, кто ты.
526
00:37:46,847 --> 00:37:48,307
Он тебе поможет.
527
00:37:53,604 --> 00:37:56,107
Я взываю к тебе, Лилит,
отдай себя Адриилу.
528
00:37:57,233 --> 00:37:58,859
Это твое истинное служение.
529
00:38:04,365 --> 00:38:06,450
Предатель. Убийца.
530
00:38:06,534 --> 00:38:07,952
Именем его, взять ее.
531
00:39:21,108 --> 00:39:22,818
Винсент!
532
00:41:18,809 --> 00:41:20,936
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра