1
00:00:16,057 --> 00:00:19,310
Eu sei. Querem saber o que aconteceu.
2
00:00:19,352 --> 00:00:20,562
UMA SÉRIE NETFLIX
3
00:00:20,645 --> 00:00:23,732
Sinceramente,
ainda estou a tentar entender.
4
00:00:26,192 --> 00:00:28,945
Primeiro, estava morta. Juro por Deus.
5
00:00:30,155 --> 00:00:31,823
Depois estava viva.
6
00:00:33,116 --> 00:00:34,868
Depois fui enganada.
7
00:00:36,161 --> 00:00:38,538
E depois levei uma tareia do Diabo.
8
00:00:39,164 --> 00:00:41,624
DOIS MESES DEPOIS
9
00:00:41,708 --> 00:00:43,710
Disse ao JC que aprenderia a nadar
10
00:00:44,210 --> 00:00:45,128
e aprendi.
11
00:00:45,712 --> 00:00:49,215
Ainda quero fazer muitas coisas na vida,
12
00:00:49,716 --> 00:00:52,427
mas não dá para as fazer se estiver morta.
13
00:00:59,267 --> 00:01:00,393
Desmancha-prazeres!
14
00:01:04,189 --> 00:01:05,315
O dever chama.
15
00:01:13,406 --> 00:01:16,159
SUÍÇA
16
00:01:32,425 --> 00:01:35,011
ANJO CAMINHA
17
00:01:35,095 --> 00:01:38,723
Claro que bebo mais do que o Papa.
Ele tem uns 200 anos.
18
00:01:39,641 --> 00:01:40,558
Estás atrasada.
19
00:01:40,642 --> 00:01:43,561
A minha colega de quarto
não ativou o despertador.
20
00:01:44,020 --> 00:01:47,440
Não deviam estar a pensar nisto
quando falei em "dever".
21
00:01:47,524 --> 00:01:51,361
Tanto faz. É um trabalho honesto.
E tenho de ser discreta.
22
00:01:51,444 --> 00:01:54,155
E, por acaso,
o meu Cuba Libre é um espetáculo.
23
00:01:54,239 --> 00:01:56,616
Dizem que o responsável é o Adriel.
24
00:01:56,699 --> 00:01:59,494
Jesus, Maria e José,
acreditas em cada treta!
25
00:01:59,577 --> 00:02:03,414
A Enza é que falou em milagre, Leesa.
Eu evito argumentos teológicos.
26
00:02:03,498 --> 00:02:05,834
- É um facto.
- Do que estão a falar?
27
00:02:05,917 --> 00:02:07,627
De anjos. Não como tu, linda.
28
00:02:08,336 --> 00:02:10,797
Deixa-a em paz, tarado.
29
00:02:11,589 --> 00:02:13,466
Só se fala do Adriel nas redes sociais.
30
00:02:14,509 --> 00:02:18,138
- E o que estão a dizer?
- A explosão do Vaticano.
31
00:02:18,721 --> 00:02:19,931
Foi um encobrimento.
32
00:02:20,014 --> 00:02:22,559
Dizem que um anjo irrompeu pela cave.
33
00:02:22,642 --> 00:02:24,811
O Vaticano tem uma cave?
34
00:02:24,894 --> 00:02:27,438
Acho que é mais uma adega.
35
00:02:27,522 --> 00:02:29,023
Eu diria catacumba.
36
00:02:30,108 --> 00:02:31,484
Riam à vontade.
37
00:02:31,568 --> 00:02:34,404
O Adriel tem milhares de seguidores
e só aumenta.
38
00:02:34,487 --> 00:02:37,282
Referes-te aos fanáticos
que entregam panfletos?
39
00:02:37,365 --> 00:02:40,869
- Esses fanáticos vivenciaram um milagre.
- Merda. Desculpa.
40
00:02:40,952 --> 00:02:46,416
Dez mil pessoas em toda a Europa
contraíram um vírus que apodrece a cara,
41
00:02:46,499 --> 00:02:47,959
e este Adriel cura
42
00:02:48,042 --> 00:02:51,921
no mesmo dia, à mesma hora,
todas as pessoas.
43
00:02:52,422 --> 00:02:53,464
Duvido muito.
44
00:02:56,384 --> 00:02:57,218
Senhoras…
45
00:02:57,927 --> 00:02:58,761
Fergus.
46
00:03:00,346 --> 00:03:01,264
Ava.
47
00:03:03,725 --> 00:03:05,268
O costume, por favor.
48
00:03:05,351 --> 00:03:07,937
- Qual parte, Miguel?
- Como assim?
49
00:03:08,021 --> 00:03:11,357
Duvidas que são seguidores do Adriel
ou que ele os curou?
50
00:03:11,858 --> 00:03:14,277
Era um vírus. Acabou naturalmente.
51
00:03:15,111 --> 00:03:19,574
Ele ficou com os louros e ganhou
um exército de fãs malucos por anjos.
52
00:03:20,575 --> 00:03:21,492
Vocês vão ver.
53
00:03:21,993 --> 00:03:24,162
Este vigarista vai fundar
54
00:03:24,245 --> 00:03:27,040
uma igreja tipo seita,
e depois virá o fascismo.
55
00:03:27,707 --> 00:03:29,626
Caramba! Que evolução rápida!
56
00:03:29,709 --> 00:03:31,419
És um poço de diversão!
57
00:03:31,920 --> 00:03:35,715
Vamos, Enza. Há sítios melhores
para ser chamado de fascista.
58
00:03:35,798 --> 00:03:37,800
Podes pagar à menina?
59
00:03:38,468 --> 00:03:39,469
Vamos, Leesa.
60
00:03:52,232 --> 00:03:56,236
- O que foi?
- O que achas… do anjo?
61
00:03:57,237 --> 00:03:59,530
Não pensei muito nisso.
62
00:04:00,531 --> 00:04:01,491
Mas devias.
63
00:04:02,450 --> 00:04:03,660
Isto está perigoso.
64
00:04:06,496 --> 00:04:09,457
Pois, eu gostaria de fazer mais.
65
00:04:12,752 --> 00:04:13,836
Ava?
66
00:04:13,920 --> 00:04:16,047
A chefe quer falar contigo.
67
00:04:21,844 --> 00:04:24,013
Então, chefe? Estamos ocupados.
68
00:04:25,056 --> 00:04:29,185
Sim. Será que podes servir mais bebidas
e falar menos com os clientes?
69
00:04:29,811 --> 00:04:31,938
Uma barwoman precisa de conversar.
70
00:04:32,021 --> 00:04:33,481
Não sobre o Adriel.
71
00:04:33,564 --> 00:04:36,776
O que posso fazer?
Só se fala nisso. É viral.
72
00:04:37,277 --> 00:04:40,113
Temos de ser discretas.
Ele tem muitos espiões.
73
00:04:40,196 --> 00:04:42,573
O objetivo de estar incógnito é…
74
00:04:42,657 --> 00:04:45,618
Precisas de vender mais especiais.
75
00:04:45,702 --> 00:04:47,620
Entendido. Especiais.
76
00:04:54,627 --> 00:04:55,628
O que foi isso?
77
00:04:55,712 --> 00:04:58,006
- O quê?
- Esse relancear.
78
00:04:58,089 --> 00:04:59,090
Houve um relancear?
79
00:04:59,173 --> 00:05:01,968
- Sim. Vocês relancearam-se.
- Foi só um olhar.
80
00:05:02,051 --> 00:05:02,927
Ava.
81
00:05:03,928 --> 00:05:05,388
O que esperas?
82
00:05:05,471 --> 00:05:07,390
O Hans está aqui há três anos.
83
00:05:07,473 --> 00:05:10,268
Num mês, foste promovida a gerente.
84
00:05:10,852 --> 00:05:13,896
Não tenho culpa
de ser excecionalmente organizada.
85
00:05:13,980 --> 00:05:15,648
Na verdade, tens.
86
00:05:16,607 --> 00:05:17,942
Discrição, lembras-te?
87
00:05:19,360 --> 00:05:21,404
Não tens de ser sempre perfeita.
88
00:05:24,157 --> 00:05:26,117
Vou voltar para o apartamento.
89
00:05:26,200 --> 00:05:27,660
A Camila vai ligar em breve.
90
00:05:27,744 --> 00:05:30,204
Não te esqueças de perguntar pela…
91
00:05:30,288 --> 00:05:31,122
Mary.
92
00:05:31,789 --> 00:05:33,499
Eu pergunto sempre.
93
00:05:34,542 --> 00:05:36,169
Não venhas muito tarde.
94
00:05:36,794 --> 00:05:37,920
Amanhã há treino.
95
00:05:38,004 --> 00:05:39,213
Sim, mãe.
96
00:05:40,423 --> 00:05:42,383
Estou a brincar. Vejo-te em casa.
97
00:05:45,345 --> 00:05:47,472
- Já leu as boas novas?
- Passo.
98
00:05:47,555 --> 00:05:49,766
A luz da verdade queimará os infiéis.
99
00:05:49,849 --> 00:05:51,893
O Adriel salvou-me dos furúnculos.
100
00:05:51,976 --> 00:05:52,935
Desaparece, meu.
101
00:05:53,019 --> 00:05:56,147
- Não podes fugir do julgamento dele.
- Não estou a fugir.
102
00:05:56,647 --> 00:05:59,359
Todos vão seguir a luz dele ou perecer.
103
00:06:02,278 --> 00:06:04,822
Não é só ele que traz luz, merdoso!
104
00:06:06,908 --> 00:06:09,702
Merda. Não fui discreta.
105
00:06:30,139 --> 00:06:34,018
ESPANHA
106
00:06:42,360 --> 00:06:44,278
E é assim que se faz um TikTok.
107
00:06:47,240 --> 00:06:48,366
Divirtam-se.
108
00:07:34,328 --> 00:07:36,539
Acho que teremos de ir a Londres.
109
00:07:37,415 --> 00:07:38,958
O capítulo da OEC acredita
110
00:07:39,041 --> 00:07:43,254
que um demónio possuiu um ministro
e precisa do nosso conhecimento.
111
00:07:43,337 --> 00:07:45,131
Vou preparar as minhas coisas.
112
00:07:50,720 --> 00:07:52,138
Que mais, Camila?
113
00:07:53,055 --> 00:07:55,600
Bem, é só que…
114
00:07:58,686 --> 00:08:00,146
Ontem à noite sonhei
115
00:08:00,771 --> 00:08:04,609
que tínhamos reencontrado a Mary.
116
00:08:04,692 --> 00:08:07,111
Sei que os sonhos não são literais,
117
00:08:07,195 --> 00:08:10,990
mas fez-me pensar
que podemos conseguir informações
118
00:08:11,073 --> 00:08:13,075
sobre o que lhe aconteceu.
119
00:08:16,746 --> 00:08:21,792
Camila, é possível
que a Mary ainda esteja por aí.
120
00:08:23,044 --> 00:08:24,170
Algures.
121
00:08:25,671 --> 00:08:28,591
Mas temos de nos preparar
para o contrário.
122
00:08:35,765 --> 00:08:37,016
Pode mostrar-me como?
123
00:09:10,633 --> 00:09:11,467
Estás bêbedo.
124
00:09:11,551 --> 00:09:12,802
Estava a festejar.
125
00:09:13,427 --> 00:09:15,972
Que bom, considerando o que te vou fazer.
126
00:09:21,936 --> 00:09:23,563
Últimas palavras?
127
00:09:26,399 --> 00:09:27,316
Mary.
128
00:09:28,359 --> 00:09:29,277
Ela está viva.
129
00:09:30,778 --> 00:09:32,655
Estás a mentir. Eu vi-a morrer.
130
00:09:34,782 --> 00:09:36,659
Ela está viva. Juro.
131
00:09:40,413 --> 00:09:42,582
Se me matares, nunca a encontrarás.
132
00:09:43,165 --> 00:09:44,041
Onde?
133
00:09:45,751 --> 00:09:46,586
Onde?
134
00:09:48,754 --> 00:09:50,631
Em Toledo.
135
00:09:51,132 --> 00:09:52,883
No deserto.
136
00:09:53,759 --> 00:09:54,594
Com ele?
137
00:09:55,678 --> 00:09:58,055
Numa fortaleza fortemente protegida.
138
00:09:59,932 --> 00:10:00,933
Mostra-me.
139
00:10:03,978 --> 00:10:05,980
CIDADE DO VATICANO
140
00:10:38,346 --> 00:10:40,431
Mna. Amunet, sente-se, por favor.
141
00:10:41,724 --> 00:10:42,642
Obrigada.
142
00:10:42,725 --> 00:10:44,769
Chame-me Yasmine, Vossa Santidade.
143
00:10:46,979 --> 00:10:49,315
Obrigada por me conceder uma audiência.
144
00:10:55,821 --> 00:10:57,406
Posso gravar a entrevista?
145
00:10:57,490 --> 00:11:00,242
Claro. A sua reputação precede-a,
Mna. Yasmine.
146
00:11:00,326 --> 00:11:03,871
O bispo da Sé de São Marcos
falou bem de si e da sua família.
147
00:11:03,954 --> 00:11:05,581
O bispo é muito gentil.
148
00:11:06,499 --> 00:11:09,835
Estou a preparar um artigo
para The Economist
149
00:11:09,919 --> 00:11:14,340
sobre artefactos cristãos perdidos
e a traçar a sua passagem pela história.
150
00:11:14,423 --> 00:11:15,758
Uma busca nobre.
151
00:11:15,841 --> 00:11:17,051
E difícil.
152
00:11:18,427 --> 00:11:22,556
Preciso de dizer que é bom ver
a normalidade voltar ao Vaticano.
153
00:11:23,432 --> 00:11:27,937
Há alguma verdade nos rumores
de que o ataque ao Vaticano
154
00:11:28,020 --> 00:11:32,900
está relacionado com a seita fundada
pelo autoproclamado profeta Adriel?
155
00:11:33,484 --> 00:11:36,153
Não sei o que tem isso que ver
com artefactos perdidos.
156
00:11:36,237 --> 00:11:38,239
Bem, durante a minha pesquisa…
157
00:11:38,322 --> 00:11:42,660
Saiba, Mna. Yasmine,
que sim, eu ouvi esses rumores
158
00:11:43,160 --> 00:11:47,581
e digo categoricamente
que não há ligação entre estes eventos.
159
00:11:47,665 --> 00:11:49,959
É apenas especulação entusiástica
160
00:11:50,042 --> 00:11:53,129
para recrutar gente
para esta seita bizarra
161
00:11:53,212 --> 00:11:55,881
e vender jornais pouco respeitáveis.
162
00:11:56,549 --> 00:11:58,968
Mas, no decurso da minha pesquisa,
163
00:11:59,051 --> 00:12:01,971
descobri uma seita cristã
até então desconhecida
164
00:12:02,054 --> 00:12:03,681
que remonta às Cruzadas,
165
00:12:03,764 --> 00:12:07,351
composta unicamente por mulheres,
e chamavam-lhe…
166
00:12:08,477 --> 00:12:11,021
… a Ordem da Espada Cruciforme.
167
00:12:14,024 --> 00:12:15,609
Acho que não conheço.
168
00:12:16,110 --> 00:12:17,737
Após investigar mais,
169
00:12:17,820 --> 00:12:21,157
descobri que a criação
desta antiga ordem feminina
170
00:12:21,240 --> 00:12:24,910
está ligada à aparição de um anjo
que deu o seu halo
171
00:12:24,994 --> 00:12:27,788
à fundadora há cerca de mil anos.
172
00:12:27,872 --> 00:12:31,041
Esse anjo chamava-se Adriel.
173
00:12:33,377 --> 00:12:35,588
Mna. Amunet, desviamo-nos do assunto.
174
00:12:35,671 --> 00:12:40,259
Deve ver a ligação
entre esta antiga ordem feminina
175
00:12:40,342 --> 00:12:42,928
e o homem chamado Adriel a combater
176
00:12:43,012 --> 00:12:45,556
com freiras armadas aqui, no Vaticano.
177
00:12:48,476 --> 00:12:51,228
Não sei se quero comentar
algo tão ridículo.
178
00:12:51,312 --> 00:12:52,855
Tenho imagens…
179
00:12:52,938 --> 00:12:55,775
Receio que esteja atrasado.
Tenha um bom dia.
180
00:12:55,858 --> 00:12:57,610
Não acha que é coincidência…
181
00:12:57,693 --> 00:13:00,654
O segurança irá acompanhá-la.
Obrigado pela visita.
182
00:13:12,458 --> 00:13:14,543
A LIGAR…
LIGAÇÃO ESTABELECIDA
183
00:13:14,627 --> 00:13:16,587
Não, eu é que agradeço.
184
00:13:31,644 --> 00:13:33,187
Eu vi o que acabei de ver?
185
00:13:35,773 --> 00:13:37,650
Começou há alguns dias.
186
00:13:37,733 --> 00:13:38,651
Aleatoriamente?
187
00:13:39,276 --> 00:13:40,194
No início.
188
00:13:41,111 --> 00:13:43,531
Agora parece seguir um padrão.
189
00:13:44,615 --> 00:13:48,285
A Arca fica ativa brevemente
a cada seis horas.
190
00:13:49,620 --> 00:13:52,790
- Imagino que tentaste atravessar?
- Claro que tentei.
191
00:13:54,667 --> 00:13:57,795
Mas o campo não se solidifica.
192
00:13:57,878 --> 00:13:59,922
O portal não abre completamente.
193
00:14:01,632 --> 00:14:03,717
Qualquer tentativa de atravessar…
194
00:14:04,885 --> 00:14:06,136
… é muito dolorosa.
195
00:14:06,637 --> 00:14:07,471
Jillian.
196
00:14:07,972 --> 00:14:11,016
Mandei drones. Alguns passaram.
197
00:14:11,100 --> 00:14:13,561
Outros destruíram-se ao entrar no campo,
198
00:14:13,644 --> 00:14:16,063
e até os que atravessaram não voltaram.
199
00:14:16,146 --> 00:14:18,607
Só transmitem estática.
200
00:14:19,692 --> 00:14:20,818
Fascinante.
201
00:14:20,901 --> 00:14:23,529
Queres que o meu pessoal dê uma olhada?
202
00:14:23,612 --> 00:14:26,782
Se eu não consigo resolver,
o teu pessoal também não.
203
00:14:31,161 --> 00:14:32,079
Desculpa.
204
00:14:32,162 --> 00:14:34,582
Não tenho dormido.
205
00:14:36,750 --> 00:14:40,170
A possibilidade de encontrar o Michael
dá-me esperança.
206
00:14:41,630 --> 00:14:44,842
Ao mesmo tempo,
aumenta a agonia de o ter perdido.
207
00:14:45,509 --> 00:14:47,344
Não precisas de pedir desculpa.
208
00:14:47,970 --> 00:14:49,471
Não queria intrometer-me.
209
00:14:51,473 --> 00:14:52,766
O que te traz aqui?
210
00:14:54,518 --> 00:14:56,478
Documentos para tu assinares.
211
00:14:57,563 --> 00:15:02,568
Os advogados não aceitam
versões eletrónicas destes formulários.
212
00:15:03,944 --> 00:15:05,487
Parece importante.
213
00:15:06,196 --> 00:15:08,282
É sobre a fase final da renovação
214
00:15:08,365 --> 00:15:11,911
e dos valores atualizados
do edifício que compraste.
215
00:15:15,873 --> 00:15:19,001
De certeza que são as melhores ofertas?
216
00:15:19,835 --> 00:15:23,130
Podes vir ao escritório
217
00:15:23,213 --> 00:15:25,507
e rever as ofertas comigo.
218
00:15:26,508 --> 00:15:27,885
Eu até acho
219
00:15:29,136 --> 00:15:32,431
que seria bom para ti
voltar à Arq-Tech pessoalmente.
220
00:15:32,932 --> 00:15:34,475
Desculpa, Kristian.
221
00:15:35,643 --> 00:15:37,645
Peço-te para cuidares dos negócios
222
00:15:37,728 --> 00:15:40,022
e depois critico as tuas decisões.
223
00:15:40,522 --> 00:15:43,609
- É falta de educação.
- Talvez, mas a empresa é tua.
224
00:15:44,568 --> 00:15:46,779
Viste-me no meu pior momento.
225
00:15:47,404 --> 00:15:48,822
Eu confio em ti.
226
00:15:54,828 --> 00:15:55,663
Bem…
227
00:15:56,997 --> 00:16:00,250
… mantém-me informado
sobre a evolução da máquina.
228
00:16:02,753 --> 00:16:05,255
Estou curioso para ver no que vai dar.
229
00:16:06,882 --> 00:16:07,883
Eu também.
230
00:16:21,772 --> 00:16:22,856
Certo, Ava.
231
00:16:24,483 --> 00:16:26,110
Destrói a pedra com o halo.
232
00:16:28,612 --> 00:16:29,571
Esquerda.
233
00:16:30,656 --> 00:16:31,532
Sobre a água.
234
00:16:50,092 --> 00:16:51,218
- Foca-te.
- Não!
235
00:16:55,848 --> 00:16:56,765
Estás bem?
236
00:16:58,976 --> 00:17:00,102
Estou cansada.
237
00:17:02,771 --> 00:17:04,648
Posso reduzir as tuas horas no bar.
238
00:17:05,149 --> 00:17:05,983
Não.
239
00:17:06,692 --> 00:17:08,819
Estou cansada de ficar de braços cruzados.
240
00:17:10,362 --> 00:17:12,990
De me esconder aqui
enquanto o Adriel se fortalece.
241
00:17:13,073 --> 00:17:16,618
Não estamos escondidas.
Estamos a preparar-te para o enfrentares.
242
00:17:17,286 --> 00:17:19,413
Estás quase lá. Tem paciência.
243
00:17:19,496 --> 00:17:20,956
Não é impaciência.
244
00:17:23,834 --> 00:17:24,668
Está bem.
245
00:17:26,253 --> 00:17:27,087
Diz-me.
246
00:17:32,634 --> 00:17:35,262
Tudo isto é culpa minha.
247
00:17:37,139 --> 00:17:38,515
O Adriel estar livre.
248
00:17:39,641 --> 00:17:41,643
A popularidade dos Primogénitos.
249
00:17:43,062 --> 00:17:44,021
A perda da Mary.
250
00:17:47,691 --> 00:17:48,984
O Vincent usou-me.
251
00:17:49,068 --> 00:17:51,987
Manipulou-me
porque eu fui ingénua e estúpida.
252
00:17:52,071 --> 00:17:53,197
- Não.
- Sim.
253
00:17:53,697 --> 00:17:55,115
Eu fui estúpida.
254
00:18:02,289 --> 00:18:03,832
Tenho de corrigir isto.
255
00:18:23,769 --> 00:18:24,645
Santo Padre.
256
00:18:24,728 --> 00:18:28,440
Não é necessário, Kristian.
Somos velhos amigos, não é?
257
00:18:29,233 --> 00:18:31,860
Senhores,
um pouco de privacidade, por favor.
258
00:18:33,946 --> 00:18:37,950
- Em que posso ajudar?
- Vim oferecer os meus serviços.
259
00:18:38,033 --> 00:18:39,118
Como assim?
260
00:18:39,201 --> 00:18:43,831
Concordará que as nossas disciplinas
têm muito potencial para se sobreporem.
261
00:18:43,914 --> 00:18:48,001
A descoberta da Arq-Tech
de um universo multidimensional
262
00:18:48,085 --> 00:18:51,296
pode conjugar-se
com os objetivos católicos existentes.
263
00:18:51,380 --> 00:18:52,631
Pode?
264
00:18:53,382 --> 00:18:56,301
Pensei que tivesses trocado
a tua fé pela ciência.
265
00:18:56,802 --> 00:18:58,011
Tinha,
266
00:18:58,512 --> 00:19:02,558
mas agora um anjo caminha pela Terra.
267
00:19:03,684 --> 00:19:04,601
Estou a ver.
268
00:19:05,519 --> 00:19:10,524
A Arq-Tech formou uma aliança
com esse suposto anjo, é isso?
269
00:19:13,152 --> 00:19:19,032
Direitos exclusivos, merchandising,
talvez brinquedos de anjo para cães?
270
00:19:20,117 --> 00:19:22,744
- Muito engraçado, Santo Padre..
- Santidade…
271
00:19:24,788 --> 00:19:30,252
O Adriel personifica
a ponte entre fé e ciência.
272
00:19:31,295 --> 00:19:32,838
Pensem nisso.
273
00:19:34,089 --> 00:19:36,508
Milhares de milhões de céticos por aí.
274
00:19:36,592 --> 00:19:40,971
Eles só precisam de uma pequena prova
para os trazer para o vosso seio.
275
00:19:41,054 --> 00:19:43,557
Então, de repente, a Jillian Salvius acha
276
00:19:43,640 --> 00:19:46,852
que pode aliciar a Igreja Católica
para os fins dela.
277
00:19:46,935 --> 00:19:50,314
A Jillian afastou-se
após a morte trágica do filho dela.
278
00:19:51,857 --> 00:19:54,693
Ela passou-me a gestão da Arq-Tech.
279
00:19:55,194 --> 00:19:57,112
E tens planos novos e arrojados.
280
00:19:58,906 --> 00:20:00,324
Venho até vós…
281
00:20:01,575 --> 00:20:02,784
… como um peregrino.
282
00:20:04,161 --> 00:20:06,455
Um fiel renascido.
283
00:20:09,875 --> 00:20:11,835
Um ser divino caminha pela Terra.
284
00:20:13,253 --> 00:20:17,716
E acredito que o seu destino
é unir forças com ele.
285
00:20:37,236 --> 00:20:38,612
Sabes em que acredito?
286
00:20:40,530 --> 00:20:44,243
Acredito que o Adriel te cegou
como cegou a tantos outros.
287
00:20:45,410 --> 00:20:50,207
A tua cegueira levou-te a acreditar
que eu colocaria o destino
288
00:20:50,290 --> 00:20:53,418
da instituição religiosa
mais poderosa do mundo
289
00:20:53,919 --> 00:20:55,796
nas mãos de um louco mentiroso.
290
00:20:55,879 --> 00:20:58,173
Não, Santo Padre. O Adriel abriu…
291
00:20:58,257 --> 00:21:02,636
Atreves-te a profanar a casa de Deus
com o nome do Diabo?
292
00:21:03,637 --> 00:21:05,555
Pões em risco a tua alma eterna.
293
00:21:07,140 --> 00:21:09,685
Lamento que se sinta assim,
Vossa Santidade.
294
00:21:11,436 --> 00:21:15,524
Aconselho-o a reconsiderar
antes que seja tarde demais.
295
00:21:23,407 --> 00:21:24,241
Kristian.
296
00:21:27,160 --> 00:21:28,829
Aconselho-te o mesmo.
297
00:21:36,962 --> 00:21:38,338
O costume, Ava.
298
00:21:38,422 --> 00:21:40,382
Uma água para o rebelde.
299
00:21:40,882 --> 00:21:43,677
Bebo água porque gosto
de manter a cabeça limpa.
300
00:21:43,760 --> 00:21:45,304
Não estou a julgar.
301
00:21:51,018 --> 00:21:57,357
No outro dia, estavas a falar
sobre cada um fazer a sua parte
302
00:21:58,317 --> 00:22:00,444
para travar o Adriel e a seita dele.
303
00:22:01,236 --> 00:22:02,946
Disseste que querias fazer mais.
304
00:22:04,448 --> 00:22:05,699
Eu posso ajudar-te.
305
00:22:06,700 --> 00:22:11,538
Tenho preocupações semelhantes
em relação a estes fanáticos
306
00:22:11,621 --> 00:22:13,165
e esse suposto anjo.
307
00:22:14,624 --> 00:22:16,752
Tiveste alguma experiência pessoal?
308
00:22:17,294 --> 00:22:18,378
Eu não disse isso.
309
00:22:18,962 --> 00:22:21,965
Quer dizer, sim. O Adriel…
310
00:22:22,966 --> 00:22:24,051
Ele é um cretino.
311
00:22:28,513 --> 00:22:29,389
O que foi?
312
00:22:29,473 --> 00:22:33,685
Estou a tentar determinar
se posso confiar-te informação sensível.
313
00:22:33,769 --> 00:22:34,895
Sim. Quer dizer…
314
00:22:35,896 --> 00:22:36,772
Sim.
315
00:22:37,606 --> 00:22:39,316
Confia em mim. Quero ajudar.
316
00:22:39,399 --> 00:22:40,359
Acredito em ti.
317
00:22:40,984 --> 00:22:43,362
Os Samaritanos precisam
de mais gente como tu.
318
00:22:43,445 --> 00:22:45,447
- Samaritanos?
- Não os conheces?
319
00:22:46,031 --> 00:22:46,865
Mas vais.
320
00:22:47,366 --> 00:22:50,577
Estão a surgir grupos
em toda a Europa contra os PG.
321
00:22:52,287 --> 00:22:56,500
Os Primogénitos, os bizarros fanáticos
dos panfletos do Adriel.
322
00:22:56,583 --> 00:22:59,044
- Sei quem são.
- Os Samaritanos são a resposta.
323
00:23:00,837 --> 00:23:02,714
E isto é obra tua?
324
00:23:02,798 --> 00:23:03,632
Não.
325
00:23:03,715 --> 00:23:06,093
Sou só um voluntário, como todos.
326
00:23:07,719 --> 00:23:10,931
Somos um núcleo descentralizado
de pessoas que pensam da mesma forma
327
00:23:11,014 --> 00:23:14,393
a tentar abolir a formação religiosa
e criptofascista do Adriel
328
00:23:14,476 --> 00:23:16,478
com desordem e intimidação.
329
00:23:17,813 --> 00:23:21,024
- Como um clube de leitura?
- Sim.
330
00:23:21,608 --> 00:23:25,654
Um clube de leitura que vai lutar
para impedir a ascensão do Adriel.
331
00:23:28,115 --> 00:23:28,949
Boa.
332
00:23:31,410 --> 00:23:32,285
Brindo a isso.
333
00:23:41,461 --> 00:23:42,295
Suzanne.
334
00:23:42,379 --> 00:23:44,631
Santo Padre, é má altura?
335
00:23:44,714 --> 00:23:47,008
É sempre má altura neste cargo.
336
00:23:47,092 --> 00:23:49,678
Já nem me lembro porque o queria tanto.
337
00:23:49,761 --> 00:23:51,388
O que o preocupa?
338
00:23:51,471 --> 00:23:53,098
O Adriel está a reunir forças.
339
00:23:53,181 --> 00:23:56,059
Temo que algo terrível aconteça.
340
00:23:56,143 --> 00:23:58,061
Estou bem ciente disso.
341
00:23:58,145 --> 00:24:00,605
Tenho de saber o que estamos a fazer.
342
00:24:01,231 --> 00:24:04,317
Qual é a posição da Igreja?
Precisamos de orientação.
343
00:24:04,401 --> 00:24:08,488
Vamos fazer uma declaração
a negar que o Adriel é o que alega ser.
344
00:24:08,572 --> 00:24:10,866
É a nossa posição oficial.
345
00:24:10,949 --> 00:24:12,993
Uma declaração?
346
00:24:13,076 --> 00:24:14,077
Vossa Santidade,
347
00:24:14,161 --> 00:24:17,581
o Vaticano já demorou demais
para intervir.
348
00:24:17,664 --> 00:24:20,208
Isso permitiu ao Adriel
recrutar católicos.
349
00:24:20,292 --> 00:24:21,418
Eu sei disso.
350
00:24:21,501 --> 00:24:26,965
Mas, enquanto o Adriel não agir,
isto continua a ser um problema político.
351
00:24:27,048 --> 00:24:28,800
Se ele fizer ataques físicos,
352
00:24:28,884 --> 00:24:31,845
mobilizarei todo o poder da OEC.
353
00:24:32,429 --> 00:24:34,222
Espero que não seja tarde.
354
00:24:34,306 --> 00:24:37,851
Confie em Deus, Madre Superiora.
Boa noite.
355
00:24:45,775 --> 00:24:49,070
Confie em Deus, Madre Superiora.
Boa noite.
356
00:24:53,909 --> 00:24:54,784
Apanhei-te.
357
00:25:01,374 --> 00:25:03,084
Está bem?
358
00:25:05,921 --> 00:25:07,130
Mas está preocupada.
359
00:25:07,964 --> 00:25:10,759
Acho que os antigos ensinamentos
não me ajudam.
360
00:25:12,093 --> 00:25:14,721
Preciso de uma abordagem mais moderna.
361
00:25:16,306 --> 00:25:17,724
Acho-a muito moderna.
362
00:25:21,603 --> 00:25:23,271
A Lilith entrou em contacto?
363
00:25:23,897 --> 00:25:25,273
Não, há dias que não.
364
00:25:29,194 --> 00:25:32,531
- Estamos a trabalhar demasiado.
- Sim. Devíamos comer.
365
00:25:33,698 --> 00:25:35,534
É hora de jantar no convento.
366
00:25:51,633 --> 00:25:54,344
Se os avisares,
se deres um passo em falso…
367
00:25:54,427 --> 00:25:55,887
Matas-me. Eu sei.
368
00:25:56,680 --> 00:25:57,681
Não te vou matar.
369
00:25:58,181 --> 00:26:00,559
Nunca tiraria esse prazer à Mary.
370
00:26:08,024 --> 00:26:09,109
Vossa Eminência.
371
00:26:09,192 --> 00:26:13,071
Boa noite, senhores.
Trouxe uma amiga comigo.
372
00:26:27,961 --> 00:26:29,504
Estou cansada. Vamos para casa.
373
00:26:29,588 --> 00:26:31,965
Vamos falar sobre o que o Miguel disse.
374
00:26:32,048 --> 00:26:35,218
- Foste na conversa do loiro.
- É mais complicado do que isso.
375
00:26:35,302 --> 00:26:36,344
Bebe um copo comigo.
376
00:26:36,845 --> 00:26:39,431
- Está bem. Quero água.
- Não, hoje não.
377
00:26:39,514 --> 00:26:43,560
Mas sabes que eu não… Eu nunca…
378
00:26:44,269 --> 00:26:45,520
- O quê?
- Não.
379
00:26:46,021 --> 00:26:47,814
Nunca bebeste?
380
00:26:47,897 --> 00:26:49,524
Com álcool, não.
381
00:26:50,233 --> 00:26:51,651
E o vinho da comunhão?
382
00:26:51,735 --> 00:26:53,069
Só dou uns goles.
383
00:26:53,820 --> 00:26:55,155
Meu Deus.
384
00:26:55,989 --> 00:26:58,241
Isto vai ser ótimo.
385
00:26:58,325 --> 00:26:59,159
O quê?
386
00:26:59,242 --> 00:27:01,369
Vou embebedar-te pela primeira vez.
387
00:27:01,453 --> 00:27:03,413
Não, pensei era só uma bebida.
388
00:27:03,496 --> 00:27:04,789
Já não, irmã.
389
00:27:04,873 --> 00:27:07,459
Não vou perder esta oportunidade. Hans!
390
00:27:07,542 --> 00:27:08,627
Prepara os shots.
391
00:27:08,710 --> 00:27:09,544
Certo.
392
00:27:20,722 --> 00:27:22,349
São facadas.
393
00:27:23,892 --> 00:27:25,685
Procura as outras em silêncio.
394
00:27:29,814 --> 00:27:30,649
Camila.
395
00:27:41,951 --> 00:27:44,537
Não é melhor começar com vinho ou…
396
00:27:44,621 --> 00:27:47,499
Não. Reza e bebe tudo.
397
00:27:49,334 --> 00:27:50,627
Cheira a limão.
398
00:27:50,710 --> 00:27:52,921
É por isso que se chama Lemon Drop.
399
00:27:54,005 --> 00:27:55,215
Vá lá. Saúde.
400
00:28:01,971 --> 00:28:04,641
É doce.
401
00:28:04,724 --> 00:28:05,684
Sim.
402
00:28:05,767 --> 00:28:07,602
Até que não é desagradável.
403
00:28:08,812 --> 00:28:13,608
Um pequeno gole para as freiras,
uma golada…
404
00:28:13,692 --> 00:28:15,902
- Para a ordem.
- … para a ordem. Sim!
405
00:28:28,957 --> 00:28:30,917
- Eu não disse isso!
- Disseste.
406
00:28:31,000 --> 00:28:32,961
- Não, não disse.
- Disseste!
407
00:28:33,044 --> 00:28:35,422
Não sou da realeza.
408
00:28:35,505 --> 00:28:36,798
Mas disseste-o.
409
00:28:36,881 --> 00:28:41,636
Sou uma freira descontraída,
secreta e boa para a porrada.
410
00:28:41,720 --> 00:28:42,637
O que…
411
00:28:57,360 --> 00:28:58,611
Sim!
412
00:29:20,592 --> 00:29:25,472
Mas, se ele é um anjo,
todos os anjos são cretinos?
413
00:29:29,934 --> 00:29:30,769
Não.
414
00:29:31,644 --> 00:29:32,729
Ele não é um anjo.
415
00:29:34,481 --> 00:29:35,857
Bem, ele não é humano.
416
00:29:36,524 --> 00:29:37,484
Sem dúvida.
417
00:29:40,945 --> 00:29:41,905
Então, o que é?
418
00:29:46,534 --> 00:29:47,368
Olha.
419
00:29:47,452 --> 00:29:48,369
É o Miguel.
420
00:29:50,872 --> 00:29:52,081
O que está a tramar?
421
00:29:57,003 --> 00:30:00,381
- Vamos segui-lo.
- Não. Vai tu.
422
00:30:00,465 --> 00:30:01,633
Vemo-nos em casa.
423
00:30:01,716 --> 00:30:04,052
Ele parece estar a tramar algo.
Tens a certeza?
424
00:30:06,596 --> 00:30:07,430
Está bem.
425
00:30:23,863 --> 00:30:24,697
Miguel?
426
00:30:30,245 --> 00:30:33,164
Queres que te dê uma sova de novo?
427
00:30:33,248 --> 00:30:34,374
Para.
428
00:30:40,964 --> 00:30:42,340
Ava!
429
00:31:13,121 --> 00:31:14,163
Socorro!
430
00:31:27,760 --> 00:31:29,012
- Temos de ir.
- Ava.
431
00:31:29,095 --> 00:31:31,180
- Diz "adeus".
- Adeus.
432
00:31:32,390 --> 00:31:33,266
Nem pensar.
433
00:31:39,731 --> 00:31:40,565
Esperem!
434
00:31:42,358 --> 00:31:45,737
Posso, pelo menos,
agradecer-vos por me ajudarem?
435
00:31:45,820 --> 00:31:49,157
Está bem. De nada, mas temos mesmo de ir.
436
00:31:49,240 --> 00:31:52,035
Beatrice, apresento-te o Miguel.
437
00:31:56,581 --> 00:31:57,415
Prazer.
438
00:31:57,498 --> 00:31:59,042
Deram-lhes uma sova.
439
00:31:59,542 --> 00:32:01,210
É óbvio que não são só conversa.
440
00:32:01,711 --> 00:32:02,545
Não.
441
00:32:03,379 --> 00:32:05,757
- Os Samaritanos precisam de vocês.
- Samaritanos?
442
00:32:05,840 --> 00:32:09,427
- Um núcleo descentralizado…
- Eles lutam contra o Adriel.
443
00:32:10,887 --> 00:32:14,515
Não só nas ruas.
Temos planos para derrubar mais fanáticos.
444
00:32:14,599 --> 00:32:16,809
Esta noite. Venham comigo
445
00:32:18,061 --> 00:32:19,896
Curtia executar planos hoje.
446
00:32:19,979 --> 00:32:22,941
Vamos ouvir os planos
antes de os executar.
447
00:32:23,024 --> 00:32:24,776
Há uma reunião esta noite.
448
00:32:24,859 --> 00:32:27,195
Vamos avaliar tudo e reunir provas
449
00:32:27,278 --> 00:32:30,615
para expor os Primogénitos
e esta religião falsa.
450
00:32:31,115 --> 00:32:32,116
Como espiões?
451
00:32:32,200 --> 00:32:33,826
- Revolucionários.
- Vamos.
452
00:32:33,910 --> 00:32:36,162
Espera. Não me parece boa ideia.
453
00:32:36,245 --> 00:32:39,624
Bea, sabes que eu quero
envolver-me mais na luta.
454
00:32:39,707 --> 00:32:41,876
Sim, mas não foi disto que falámos.
455
00:32:41,960 --> 00:32:44,963
- Não quero causar problemas.
- Está tudo bem. Ouve.
456
00:32:45,463 --> 00:32:49,759
Podemos reunir informações prejudiciais
sobre o Adriel com o mínimo de exposição.
457
00:32:52,762 --> 00:32:56,599
Está bem. Parece ser
uma oportunidade interessante.
458
00:32:56,683 --> 00:32:58,643
- Ótimo.
- Mas vou convosco.
459
00:32:58,726 --> 00:32:59,852
Melhor ainda.
460
00:33:03,064 --> 00:33:03,940
Incrível.
461
00:33:07,944 --> 00:33:11,239
Temos de avisar os outros postos,
caso também sejam alvos.
462
00:33:11,322 --> 00:33:13,533
Camila, traz os códigos dos outros postos.
463
00:33:23,001 --> 00:33:23,960
Mãe Superiora.
464
00:33:25,920 --> 00:33:27,255
Passa-se algo.
465
00:33:30,383 --> 00:33:34,345
Os postos estão a ser abandonados
ou destruídos, mas não sei quais.
466
00:33:35,179 --> 00:33:38,057
A OEC está a sofrer
um ataque global coordenado.
467
00:33:44,313 --> 00:33:45,690
É aqui que se reúnem.
468
00:33:46,941 --> 00:33:48,943
Esperamos que saiam e entramos.
469
00:33:50,403 --> 00:33:53,906
Vamos invadir e arriscar
que chamem a polícia?
470
00:33:53,990 --> 00:33:56,826
Não é invasão se nos derem a chave.
471
00:33:58,202 --> 00:33:59,412
Onde a arranjaste?
472
00:33:59,912 --> 00:34:02,999
A luta foi a minha tentativa desajeitada
de a roubar.
473
00:34:03,082 --> 00:34:04,751
Não tão desajeitada.
474
00:34:05,960 --> 00:34:06,794
Olhem.
475
00:34:10,506 --> 00:34:12,050
A costa está livre.
476
00:34:12,133 --> 00:34:13,384
- Vamos.
- Esperem.
477
00:34:14,677 --> 00:34:15,595
Segue-os.
478
00:34:17,472 --> 00:34:20,975
Querem saber o que andam a tramar?
Eles vão fazer algo.
479
00:34:21,059 --> 00:34:23,186
Assim não somos presos.
480
00:34:23,978 --> 00:34:24,854
Bem visto.
481
00:34:33,488 --> 00:34:36,240
Perto demais. Vão topar-nos.
482
00:34:37,283 --> 00:34:38,451
Já fizeste isto?
483
00:34:38,534 --> 00:34:40,453
Ela vê muitos filmes.
484
00:34:44,290 --> 00:34:46,167
De onde és, Miguel?
485
00:34:46,667 --> 00:34:49,670
Noto um sotaque inglês
e de mais outro lugar.
486
00:34:50,671 --> 00:34:51,589
Ouvido apurado.
487
00:34:53,132 --> 00:34:56,219
Mudei-me muito.
Lugares de que nunca ouviram falar.
488
00:34:57,720 --> 00:34:59,722
Com a Beatrice deve conhecer.
489
00:35:00,431 --> 00:35:02,809
- És educado.
- Isso é crime?
490
00:35:04,018 --> 00:35:05,061
Não, é que…
491
00:35:06,062 --> 00:35:07,021
Esta cidade…
492
00:35:08,481 --> 00:35:10,191
… não combina contigo.
493
00:35:10,691 --> 00:35:12,735
Não precisas de o interrogar.
494
00:35:12,819 --> 00:35:14,654
Não. Ela tem razão.
495
00:35:17,949 --> 00:35:20,576
Vim para as montanhas à procura de alguém.
496
00:35:21,619 --> 00:35:23,412
Alguém do meu passado.
497
00:35:24,747 --> 00:35:27,333
Olha. Estão a sair da estrada principal.
498
00:35:30,211 --> 00:35:31,254
É agora.
499
00:35:32,505 --> 00:35:34,257
Vamos estar em vantagem.
500
00:35:35,925 --> 00:35:37,260
Agora são Samaritanas.
501
00:35:41,764 --> 00:35:45,101
Os sobreviventes esconderam-se
e aguardam instruções.
502
00:35:47,812 --> 00:35:48,813
A culpa é minha.
503
00:35:49,981 --> 00:35:50,815
Fracassei.
504
00:35:50,898 --> 00:35:54,193
Como pode dizer isso?
Não havia como prever isto.
505
00:35:54,277 --> 00:35:55,820
Eu sabia que era possível.
506
00:35:58,072 --> 00:36:00,158
Temos de sair daqui, esconder-nos.
507
00:36:01,325 --> 00:36:05,580
Camila, temos de aceitar
que a OEC talvez já não exista.
508
00:36:07,456 --> 00:36:11,460
Enquanto houver duas de nós, a OEC existe.
509
00:36:13,963 --> 00:36:15,464
Vamos buscar as nossas coisas.
510
00:36:25,766 --> 00:36:26,976
Mãe Superiora.
511
00:36:27,935 --> 00:36:29,187
O capítulo de Madrid.
512
00:36:33,941 --> 00:36:35,318
Alguém está vivo.
513
00:36:45,286 --> 00:36:49,290
É impossível entender o arrebatamento
de conhecer um ser divino.
514
00:36:49,999 --> 00:36:51,709
Valeu a pena matar a Shannon?
515
00:36:56,214 --> 00:36:59,300
Não se julga a verdade divina
de forma tão simplista.
516
00:37:02,386 --> 00:37:04,722
A cela dela fica à direita.
517
00:37:11,938 --> 00:37:13,147
Mary?
518
00:37:16,776 --> 00:37:17,777
Onde está ela?
519
00:37:23,241 --> 00:37:25,034
Ela não sobreviveu, Lilith.
520
00:37:25,618 --> 00:37:26,786
Mary, não!
521
00:37:27,620 --> 00:37:29,205
Lamento.
522
00:37:30,248 --> 00:37:32,333
A Mary já não está nesta vida.
523
00:37:33,459 --> 00:37:34,877
Está na próxima.
524
00:37:37,004 --> 00:37:37,964
O que é isto?
525
00:37:38,589 --> 00:37:39,882
Uma oportunidade.
526
00:37:44,679 --> 00:37:46,347
O Adriel sabe o que és.
527
00:37:46,847 --> 00:37:48,307
Ele pode ajudar-te.
528
00:37:53,604 --> 00:37:56,399
Peço-te, Lilith,
que te ofereças ao Adriel.
529
00:37:57,191 --> 00:37:58,859
É a tua adoração verdadeira.
530
00:38:04,365 --> 00:38:06,450
Traidor. Assassino.
531
00:38:06,534 --> 00:38:08,035
Em nome dele, apanhem-na.
532
00:39:21,108 --> 00:39:22,818
Vincent!
533
00:41:19,101 --> 00:41:20,936
Legendas: Miguel Oliveira