1
00:00:16,141 --> 00:00:19,269
Saya tahu. Awak nak tahu apa yang berlaku.
2
00:00:19,352 --> 00:00:20,562
SEBUAH SIRI NETFLIX
3
00:00:20,645 --> 00:00:23,732
Sejujurnya, saya pun belum tahu.
4
00:00:26,192 --> 00:00:28,945
Pertama sekali, saya dah mati. Sumpah.
5
00:00:30,155 --> 00:00:31,823
Kemudian, saya hidup.
6
00:00:33,116 --> 00:00:34,868
Kemudian saya ditipu.
7
00:00:36,161 --> 00:00:38,621
Seterusnya syaitan belasah saya.
8
00:00:39,122 --> 00:00:41,624
DUA BULAN KEMUDIAN
9
00:00:41,708 --> 00:00:45,086
Saya beritahu JC saya akan belajar
berenang dan saya buat.
10
00:00:45,712 --> 00:00:49,632
Masih ada beribu
perkara yang saya nak buat dalam hidup,
11
00:00:49,716 --> 00:00:52,469
tapi tak boleh buat kalau dah mati.
12
00:00:59,267 --> 00:01:00,351
Mengacau betul.
13
00:01:04,189 --> 00:01:05,315
Ada tugas.
14
00:01:32,425 --> 00:01:35,011
MALAIKAT WAI
15
00:01:35,095 --> 00:01:38,807
Saya boleh minum lebih daripada Paus.
Usianya 200 tahun lebih.
16
00:01:39,641 --> 00:01:40,600
Awak lewat.
17
00:01:40,683 --> 00:01:43,520
Rakan sebilik saya lupa tetapkan penggera.
18
00:01:44,020 --> 00:01:47,440
Mungkin ini
bukan tugas yang awak fikirkan.
19
00:01:47,524 --> 00:01:51,361
Apa saja. Cukup untuk sara hidup.
Ada sebab saya tak boleh menonjol.
20
00:01:51,444 --> 00:01:54,155
Kebetulan saya pandai buat
koktel Cuba libre.
21
00:01:54,239 --> 00:01:56,616
Saya cuma tahu Adriel bertanggungjawab.
22
00:01:56,699 --> 00:01:59,536
Aduhai, awak mudah percaya
perkara mengarut!
23
00:01:59,619 --> 00:02:03,414
Enza yang kata ia keajaiban, Leesa.
Saya tak nak beri hujah teologi.
24
00:02:03,498 --> 00:02:05,834
- Ini fakta.
- Apa yang kamu cakap?
25
00:02:05,917 --> 00:02:07,627
Malaikat. Macam awak, sayang.
26
00:02:08,336 --> 00:02:10,922
Jangan kacau dia, si miang.
27
00:02:11,631 --> 00:02:13,466
Adriel. Penuh di media sosial.
28
00:02:14,509 --> 00:02:16,970
Apa mereka kata?
29
00:02:17,053 --> 00:02:18,138
Letupan Vatican.
30
00:02:18,221 --> 00:02:19,764
Nak sembunyikan sesuatu.
31
00:02:19,848 --> 00:02:22,559
Katanya ada malaikat
melonjak keluar dari bilik bawah tanah.
32
00:02:22,642 --> 00:02:24,936
Vatican ada bilik bawah tanah?
33
00:02:25,019 --> 00:02:27,438
Saya rasa macam bilik simpanan.
34
00:02:27,522 --> 00:02:29,440
Saya rasa kubur bawah tanah.
35
00:02:30,108 --> 00:02:31,484
Ketawalah puas-puas.
36
00:02:31,568 --> 00:02:34,487
Adriel ada beribu pengikut
dan semakin bertambah.
37
00:02:34,571 --> 00:02:37,323
Maksud awak
fanatik yang edar risalah di luar?
38
00:02:37,407 --> 00:02:40,869
- Fanatik-fanatik itu alami keajaiban.
- Alamak. Maaf.
39
00:02:41,452 --> 00:02:46,416
Sepuluh ribu orang di serata Eropah
terkena virus yang melapah muka
40
00:02:46,499 --> 00:02:47,959
dan Adriel memulihkannya
41
00:02:48,042 --> 00:02:51,921
pada hari dan masa yang sama
untuk setiap pesakit.
42
00:02:52,422 --> 00:02:53,464
Saya tak percaya.
43
00:02:56,551 --> 00:02:58,761
Cik sekalian, Fergus.
44
00:03:00,346 --> 00:03:01,264
Ava.
45
00:03:03,725 --> 00:03:05,268
Tolong beri yang biasa.
46
00:03:05,351 --> 00:03:07,937
- Yang mana, Miguel?
- Yang mana apa?
47
00:03:08,021 --> 00:03:11,357
Awak tak percaya mereka pengikut Adriel
atau dia pulihkan mereka?
48
00:03:11,858 --> 00:03:14,611
Itu virus. Kesannya sudah tamat.
49
00:03:15,111 --> 00:03:19,824
Dia terima pujian dan dapat
seangkatan fanatik malaikat yang dungu.
50
00:03:20,617 --> 00:03:23,912
Tengok saja.
Seterusnya penipu ini akan mulakan
51
00:03:24,412 --> 00:03:27,040
gereja atau kultus. Kemudian, fasisme.
52
00:03:27,707 --> 00:03:29,626
Wah! Kesimpulan yang pantas.
53
00:03:29,709 --> 00:03:31,419
Serius betul awak.
54
00:03:31,920 --> 00:03:35,632
Mari, Enza. Kita ada tempat lebih baik
untuk dipanggil fasis.
55
00:03:35,715 --> 00:03:37,759
Hei. Boleh bayarkan?
56
00:03:38,468 --> 00:03:39,427
Mari, Leesa.
57
00:03:52,232 --> 00:03:56,236
- Apa?
- Apa pendapat awak tentang malaikat itu?
58
00:03:57,237 --> 00:03:59,948
Saya belum fikir lagi.
59
00:04:00,657 --> 00:04:01,574
Fikirlah.
60
00:04:02,700 --> 00:04:03,660
Sekarang bahaya.
61
00:04:06,496 --> 00:04:09,457
Ya, saya nak buat lebih lagi.
62
00:04:12,752 --> 00:04:15,797
Ava? Bos panggil.
63
00:04:21,844 --> 00:04:24,013
Ada apa? Ramai pelanggan di luar.
64
00:04:25,056 --> 00:04:27,433
Ya. Boleh awak lebihkan menuang minuman
65
00:04:27,517 --> 00:04:29,185
dan kurangkan masa berborak?
66
00:04:29,894 --> 00:04:33,481
- Berborak layanan yang bagus, bukan?
- Bukan tentang Adriel.
67
00:04:33,564 --> 00:04:36,734
Nak buat macam mana?
Itu topik bualan ramai. Ia tular.
68
00:04:37,235 --> 00:04:40,113
Kita perlu berwaspada.
Pengintipnya di mana-mana.
69
00:04:40,196 --> 00:04:42,573
Tujuan kita bersembunyi…
70
00:04:42,657 --> 00:04:45,618
Jual promosi istimewa.
Galakkan pelanggan beli itu.
71
00:04:45,702 --> 00:04:47,996
Ya. Saya faham. Promosi istimewa.
72
00:04:54,627 --> 00:04:55,545
Apa itu?
73
00:04:56,129 --> 00:04:58,006
- Apa?
- Pandangan itu.
74
00:04:58,089 --> 00:04:59,090
Ada pandangan?
75
00:04:59,173 --> 00:05:01,926
- Ya. Awak dan Hans berbalas pandangan.
- Biasa saja.
76
00:05:02,010 --> 00:05:02,927
Ava.
77
00:05:03,928 --> 00:05:05,388
Apa yang awak jangkakan?
78
00:05:05,471 --> 00:05:07,432
Sudah tiga tahun Hans di sini.
79
00:05:07,515 --> 00:05:10,351
Kita baru sebulan
dan awak dah jadi pengurus.
80
00:05:10,852 --> 00:05:13,896
Bukan salah saya kerana terlalu teratur.
81
00:05:13,980 --> 00:05:15,940
Memang salah awak pun.
82
00:05:16,607 --> 00:05:18,192
Berwaspada, ingat tak?
83
00:05:19,402 --> 00:05:21,404
Awak tak perlu sentiasa sempurna.
84
00:05:24,157 --> 00:05:27,660
Saya nak balik ke apartmen.
Tak lama lagi Camila datang.
85
00:05:27,744 --> 00:05:30,204
Ya. Jangan lupa tanya tentang…
86
00:05:30,288 --> 00:05:31,122
Mary.
87
00:05:31,831 --> 00:05:33,082
Baiklah. Saya tak lupa.
88
00:05:34,542 --> 00:05:36,169
Jangan balik lewat.
89
00:05:36,794 --> 00:05:37,920
Kita berlatih esok.
90
00:05:38,004 --> 00:05:39,213
Baiklah, ibu.
91
00:05:40,465 --> 00:05:42,258
Gurau saja. Jumpa di rumah.
92
00:05:45,345 --> 00:05:47,597
- Dah baca berita baik?
- Tak berminat.
93
00:05:47,680 --> 00:05:49,766
Orang yang tak percaya
akan rasa kebenaran.
94
00:05:49,849 --> 00:05:51,893
Saya disumpah bisul.
Adriel selamatkan saya.
95
00:05:51,976 --> 00:05:52,935
Berambus.
96
00:05:53,019 --> 00:05:56,064
- Tak boleh lari daripada pengadilannya.
- Saya tak lari.
97
00:05:56,606 --> 00:05:59,567
Semua orang akan ikut kebenarannya
atau binasa.
98
00:06:02,278 --> 00:06:04,989
Bukan dia saja yang bawa kebenaran,
tak guna!
99
00:06:06,908 --> 00:06:09,869
Alamak. Tak berwaspada langsung.
100
00:06:32,767 --> 00:06:34,018
SEPANYOL
101
00:06:42,360 --> 00:06:44,362
Begitulah cara buat video TikTok.
102
00:06:47,240 --> 00:06:48,366
Berseronoklah.
103
00:07:34,537 --> 00:07:36,581
Saya rasa kita perlu ke London.
104
00:07:37,415 --> 00:07:38,875
Gereja MPS yakin
105
00:07:38,958 --> 00:07:43,254
salah seorang menteri dirasuk syaitan roh
dan kepakaran kita diperlukan.
106
00:07:43,337 --> 00:07:45,131
Saya akan kemas barang saya.
107
00:07:50,720 --> 00:07:52,138
Apa lagi, Camila?
108
00:07:53,055 --> 00:07:55,600
Begini…
109
00:07:58,686 --> 00:08:00,229
saya bermimpi malam tadi
110
00:08:00,771 --> 00:08:04,609
yang kita ditemukan semula dengan Mary.
111
00:08:04,692 --> 00:08:07,111
Saya tahu mimpi tak boleh dipercayai,
112
00:08:07,195 --> 00:08:10,907
tapi saya terfikir kita mungkin
boleh dapat maklumat
113
00:08:10,990 --> 00:08:13,075
tentang apa yang terjadi kepadanya.
114
00:08:16,746 --> 00:08:21,792
Camila, ada kemungkinan
Mary masih ada di luar sana.
115
00:08:23,044 --> 00:08:24,170
Di suatu tempat.
116
00:08:25,713 --> 00:08:28,591
Namun, kita perlu bersedia
untuk yang sebaliknya.
117
00:08:35,765 --> 00:08:37,266
Boleh tunjukkan caranya?
118
00:09:10,633 --> 00:09:11,467
Awak mabuk.
119
00:09:11,551 --> 00:09:12,885
Saya meraikan.
120
00:09:13,386 --> 00:09:16,013
Baguslah, memandangkan
apa yang akan berlaku.
121
00:09:22,144 --> 00:09:23,896
Ada kata-kata terakhir?
122
00:09:26,399 --> 00:09:27,316
Mary.
123
00:09:28,359 --> 00:09:29,443
Dia masih hidup.
124
00:09:30,778 --> 00:09:33,030
Awak tipu. Saya nampak dia jatuh.
125
00:09:34,865 --> 00:09:37,076
Dia hidup. Saya bersumpah.
126
00:09:40,496 --> 00:09:44,041
- Kalau bunuh saya, awak takkan jumpa dia.
- Di mana?
127
00:09:45,835 --> 00:09:46,877
Di mana?
128
00:09:48,754 --> 00:09:50,631
Di Toledo.
129
00:09:51,132 --> 00:09:52,883
Di gurun.
130
00:09:53,759 --> 00:09:54,594
Dengan dia?
131
00:09:55,845 --> 00:09:58,306
Di kubu yang dikawal rapi.
132
00:09:59,932 --> 00:10:00,891
Tunjukkannya.
133
00:10:38,346 --> 00:10:40,681
Cik Amunet. Sila duduk.
134
00:10:41,766 --> 00:10:45,144
Terima kasih.
Panggil saya Yasmine, Yang Mulia.
135
00:10:46,979 --> 00:10:49,148
Terima kasih kerana berjumpa saya.
136
00:10:55,321 --> 00:10:57,406
Boleh saya rakam temu bual ini?
137
00:10:57,490 --> 00:11:00,242
Sudah tentu.
Kami sedia maklum reputasi awak.
138
00:11:00,326 --> 00:11:03,788
Pihak biskop See of St. Mark memuji
awak dan keluarga awak.
139
00:11:03,871 --> 00:11:05,581
Pihak biskop terlalu baik.
140
00:11:06,499 --> 00:11:09,835
Yang Mulia, saya menulis artikel
untuk The Economist
141
00:11:09,919 --> 00:11:14,340
tentang artifak Kristian yang hilang
dan mencari jejaknya dalam sejarah.
142
00:11:14,423 --> 00:11:15,758
Usaha yang mulia.
143
00:11:15,841 --> 00:11:17,051
Ia juga sukar.
144
00:11:17,927 --> 00:11:22,556
Saya gembira
keadaan kembali normal di Vatican.
145
00:11:23,432 --> 00:11:27,937
Adakah benar khabar angin
bahawa serangan Vatican
146
00:11:28,020 --> 00:11:30,147
ada kaitan dengan taifah baru muncul
147
00:11:30,231 --> 00:11:32,900
yang diasaskan
oleh si pengaku nabi, Adriel?
148
00:11:33,484 --> 00:11:36,153
Saya rasa ini tiada kaitan dengan artifak.
149
00:11:36,237 --> 00:11:38,239
Dalam kajian saya, saya…
150
00:11:38,322 --> 00:11:42,660
Namun, begini, Cik Yasmine.
Ya, saya ada dengar khabar angin itu
151
00:11:43,160 --> 00:11:47,581
dan saya boleh beritahu dengan yakin
bahawa dua insiden itu tiada kaitan.
152
00:11:47,665 --> 00:11:53,129
Cuma spekulasi bersemangat
untuk tarik orang sertai kultus aneh ini
153
00:11:53,212 --> 00:11:55,881
dan jual akhbar yang tiada reputasi.
154
00:11:56,549 --> 00:11:58,968
Namun, dalam kajian saya,
155
00:11:59,051 --> 00:12:03,681
saya temui taifah Kristian tidak dikenali
yang wujud sejak zaman Perang Salib
156
00:12:03,764 --> 00:12:07,351
yang semua anggotanya wanita
dan dipanggil…
157
00:12:08,477 --> 00:12:11,313
Mazhab Pedang Salib.
158
00:12:14,024 --> 00:12:15,609
Saya tak pernah dengar.
159
00:12:16,110 --> 00:12:17,737
Selepas siasatan lanjut,
160
00:12:17,820 --> 00:12:21,157
saya dapati penciptaan
mazhab wanita purba ini
161
00:12:21,240 --> 00:12:24,869
dikaitkan dengan kemunculan malaikat
yang menyerahkan halonya
162
00:12:24,952 --> 00:12:27,788
kepada ahli pengasas
kira-kira seribu tahun lalu.
163
00:12:27,872 --> 00:12:31,041
Malaikat yang dimaksudkan bernama Adriel.
164
00:12:33,377 --> 00:12:35,588
Cik Amunet, kita dah keluar topik.
165
00:12:35,671 --> 00:12:40,259
Pasti awak nampak kaitan
antara mazhab wanita purba ini
166
00:12:40,342 --> 00:12:42,928
dengan lelaki bernama Adriel yang berlawan
167
00:12:43,012 --> 00:12:45,556
dengan sekumpulan
biarawati bersenjata di Vatican.
168
00:12:48,476 --> 00:12:51,228
Saya tak mahu komen
tentang perkara mengarut.
169
00:12:51,312 --> 00:12:52,855
Saya ada rakaman telefon…
170
00:12:52,938 --> 00:12:55,775
Saya dah lewat untuk janji temu
seterusnya. Pergi dulu.
171
00:12:55,858 --> 00:12:57,610
Awak tak rasa kebetulan…
172
00:12:57,693 --> 00:13:00,905
Pengawal akan bawa awak keluar.
Terima kasih datang.
173
00:13:12,458 --> 00:13:13,417
BERSAMBUNG…
174
00:13:13,501 --> 00:13:14,543
SAMBUNGAN BERJAYA
175
00:13:14,627 --> 00:13:16,587
Tidak. Terima kasih.
176
00:13:31,685 --> 00:13:33,229
Betulkah apa saya nampak?
177
00:13:35,773 --> 00:13:37,650
Ia mula berlaku beberapa hari lalu.
178
00:13:37,733 --> 00:13:38,567
Secara rawak?
179
00:13:39,276 --> 00:13:40,194
Pada mulanya.
180
00:13:41,111 --> 00:13:43,531
Namun, nampaknya macam bercorak sekarang.
181
00:13:44,615 --> 00:13:48,619
Arka aktif sebentar setiap enam jam.
182
00:13:49,119 --> 00:13:51,330
Saya andaikan awak cuba lalu?
183
00:13:51,413 --> 00:13:52,998
Sudah tentu saya cuba.
184
00:13:54,792 --> 00:13:57,795
Namun, medannya tidak mengukuh.
185
00:13:57,878 --> 00:14:00,256
Portal itu tak dibuka sepenuhnya.
186
00:14:01,632 --> 00:14:04,009
Sebarang cubaan untuk lalu
187
00:14:04,885 --> 00:14:06,136
amat menyakitkan.
188
00:14:06,637 --> 00:14:07,471
Jillian.
189
00:14:07,972 --> 00:14:11,016
Saya dah hantar dron. Ada yang berjaya.
190
00:14:11,100 --> 00:14:13,561
Ada yang musnah apabila terkena medan,
191
00:14:13,644 --> 00:14:16,063
yang berjaya lalu pun tak kembali.
192
00:14:16,146 --> 00:14:18,899
Semua yang dihantar kembali hanya statik.
193
00:14:19,692 --> 00:14:20,818
Menarik.
194
00:14:20,901 --> 00:14:23,529
Awak nak orang kita memeriksanya?
195
00:14:23,612 --> 00:14:26,699
Jika saya tak boleh,
orang awak apatah lagi.
196
00:14:31,161 --> 00:14:32,079
Maafkan saya.
197
00:14:32,162 --> 00:14:34,582
Saya tak cukup tidur.
198
00:14:36,750 --> 00:14:40,462
Peluang untuk jumpa Michael
beri saya harapan.
199
00:14:41,630 --> 00:14:45,009
Pada masa yang sama,
rasa kehilangan dia jadi lebih pedih.
200
00:14:45,509 --> 00:14:46,719
Tak perlu minta maaf.
201
00:14:47,970 --> 00:14:49,471
Saya tak nak mengganggu.
202
00:14:51,473 --> 00:14:52,808
Kenapa awak datang?
203
00:14:54,518 --> 00:14:56,979
Dokumen. Saya perlu tandatangan awak.
204
00:14:57,688 --> 00:15:03,027
Peguam tak mahu terima
borang-borang ini versi elektronik.
205
00:15:03,944 --> 00:15:05,696
Macam penting bunyinya.
206
00:15:06,196 --> 00:15:11,911
Ini tentang fasa pengubahsuaian terakhir
dan kos terbaru bangunan yang awak beli.
207
00:15:15,873 --> 00:15:19,293
Awak pasti ini tawaran terbaik?
208
00:15:19,835 --> 00:15:23,130
Awak sentiasa dialu-alukan ke pejabat
209
00:15:23,213 --> 00:15:25,507
dan semak usul bersama saya.
210
00:15:26,008 --> 00:15:27,801
Saya rasa
211
00:15:29,136 --> 00:15:32,431
bagus juga awak kembali ke Arq-Tech.
212
00:15:32,932 --> 00:15:34,475
Maafkan saya, Kristian.
213
00:15:35,643 --> 00:15:37,603
Saya minta awak uruskan operasi,
214
00:15:37,686 --> 00:15:41,106
tapi persoalkan keputusan awak.
Itu biadab.
215
00:15:41,190 --> 00:15:43,400
Mungkin, tapi ia masih syarikat awak.
216
00:15:44,568 --> 00:15:46,737
Awak tolong saya
semasa saya dalam kesulitan.
217
00:15:47,488 --> 00:15:48,822
Saya percayakan awak.
218
00:15:54,828 --> 00:15:55,663
Baiklah,
219
00:15:56,997 --> 00:16:00,668
beritahulah saya
perkembangan dengan mesin ini.
220
00:16:02,753 --> 00:16:05,422
Saya nak tahu apa yang akan berlaku.
221
00:16:06,882 --> 00:16:07,883
Saya juga.
222
00:16:21,271 --> 00:16:22,856
Okey, Ava.
223
00:16:24,483 --> 00:16:26,276
Denyut halo pada batu.
224
00:16:28,612 --> 00:16:29,571
Belok kiri.
225
00:16:30,698 --> 00:16:31,532
Di atas air.
226
00:16:50,092 --> 00:16:51,218
- Fokus.
- Alamak…
227
00:16:55,848 --> 00:16:56,765
Awak okey?
228
00:16:59,059 --> 00:17:00,102
Saya penat.
229
00:17:02,730 --> 00:17:04,481
Saya boleh kurangkan waktu kerja.
230
00:17:05,149 --> 00:17:05,983
Tidak.
231
00:17:06,650 --> 00:17:08,777
Saya dah bosan duduk menunggu.
232
00:17:10,362 --> 00:17:12,990
Menyorok di sini
sementara Adriel bertambah kuat.
233
00:17:13,073 --> 00:17:14,366
Kita tak menyorok.
234
00:17:14,867 --> 00:17:16,618
Kita mempersiapkan diri awak.
235
00:17:17,286 --> 00:17:19,413
Awak hampir bersedia. Bersabarlah.
236
00:17:19,496 --> 00:17:21,290
Bukan sebab tak sabar.
237
00:17:23,834 --> 00:17:24,668
Baiklah.
238
00:17:26,253 --> 00:17:27,087
Cakaplah.
239
00:17:32,634 --> 00:17:35,262
Semua ini salah saya.
240
00:17:37,139 --> 00:17:38,599
Adriel dibebaskan.
241
00:17:39,683 --> 00:17:41,435
AKP semakin kukuh.
242
00:17:43,103 --> 00:17:44,021
Mary hilang.
243
00:17:47,691 --> 00:17:51,987
Vincent mempergunakan saya.
Dia tipu saya sebab saya naif dan bodoh.
244
00:17:52,071 --> 00:17:53,197
- Tidak.
- Ya.
245
00:17:53,697 --> 00:17:55,115
Ya, saya bodoh.
246
00:18:02,289 --> 00:18:03,832
Saya perlu perbetulkannya.
247
00:18:23,769 --> 00:18:24,645
Bapa Suci.
248
00:18:24,728 --> 00:18:28,398
Tak perlu, Kristian.
Kita kawan lama, bukan?
249
00:18:29,233 --> 00:18:32,111
Tuan-tuan, tolong tinggalkan saya.
250
00:18:33,946 --> 00:18:35,280
Apa saya boleh bantu?
251
00:18:35,364 --> 00:18:38,784
- Saya datang untuk tawarkan perkhidmatan.
- Kenapa pula?
252
00:18:39,284 --> 00:18:43,705
Saya rasa awak setuju
kepakaran kita hampir sama.
253
00:18:43,789 --> 00:18:48,043
Maksudnya, penemuan Arq-Tech
mengenai alam multidimensi
254
00:18:48,127 --> 00:18:51,255
boleh bergabung
dengan matlamat sedia ada Katolik.
255
00:18:51,338 --> 00:18:52,631
Yakah?
256
00:18:53,423 --> 00:18:56,301
Saya ingat awak dah buang
kepercayaan awak untuk sains.
257
00:18:56,802 --> 00:18:58,011
Betul.
258
00:18:58,512 --> 00:19:02,558
Namun, sekarang
seorang malaikat wujud di Bumi.
259
00:19:03,684 --> 00:19:04,601
Begitu.
260
00:19:05,519 --> 00:19:10,524
Jadi, Arq-Tech telah menjalinkan
kerjasama dengan si pengaku malaikat ini?
261
00:19:13,152 --> 00:19:19,032
Hak eksklusif, perdagangan,
permainan anjing malaikat mungkin?
262
00:19:20,117 --> 00:19:21,577
Lucunya, Bapa Suci.
263
00:19:21,660 --> 00:19:22,619
Yang Mulia…
264
00:19:24,788 --> 00:19:30,252
Adriel melambangkan hubungan
antara kepercayaan dan sains.
265
00:19:31,295 --> 00:19:32,838
Fikirkannya.
266
00:19:34,089 --> 00:19:36,091
Berbilion skeptik di luar sana.
267
00:19:36,592 --> 00:19:40,971
Mereka cuma perlu sedikit bukti
untuk tarik mereka menyertai awak.
268
00:19:41,054 --> 00:19:43,557
Jadi, tiba-tiba Jillian Salvius fikir
269
00:19:43,640 --> 00:19:46,852
dia boleh bekerjasama dengan Gereja
untuk kepentingan sendiri?
270
00:19:46,935 --> 00:19:50,314
Jillian sedang berehat
selepas kematian anaknya.
271
00:19:51,857 --> 00:19:55,110
Dia serahkan penyeliaan Arq-Tech
kepada saya.
272
00:19:55,194 --> 00:19:57,362
Rancangan awak berani.
273
00:19:58,906 --> 00:20:02,534
Saya datang kepada awak sebagai penziarah.
274
00:20:04,161 --> 00:20:06,747
Penganut yang dilahirkan semula.
275
00:20:09,875 --> 00:20:12,211
Ada makhluk suci di atas muka Bumi.
276
00:20:13,253 --> 00:20:17,716
Saya percaya takdir awak
adalah berganding bahu dengannya.
277
00:20:37,236 --> 00:20:38,612
Nak tahu apa saya percaya?
278
00:20:40,530 --> 00:20:44,326
Saya percaya Adriel menipu awak
seperti dia menipu yang lain.
279
00:20:45,410 --> 00:20:50,207
Kepercayaan buta itu buat awak percaya
saya akan meletakkan takdir
280
00:20:50,290 --> 00:20:53,418
institusi agama paling kuat di dunia
281
00:20:53,919 --> 00:20:55,796
ke dalam tangan penipu gila.
282
00:20:55,879 --> 00:20:58,215
Tidak, Bapa Suci. Adriel buka hati saya…
283
00:20:58,298 --> 00:21:02,636
Berani awak cemarkan rumah Tuhan ini
dengan nama syaitan itu?
284
00:21:03,637 --> 00:21:05,597
Awak merosakkan roh awak.
285
00:21:07,140 --> 00:21:09,685
Saya terkilan
awak rasa begitu, Yang Mulia.
286
00:21:11,436 --> 00:21:15,524
Saya nasihatkan awak pertimbangkannya
sebelum terlambat.
287
00:21:23,407 --> 00:21:24,241
Kristian.
288
00:21:27,160 --> 00:21:28,912
Nasihat yang sama untuk awak.
289
00:21:36,962 --> 00:21:38,338
Yang biasa, Ava.
290
00:21:38,422 --> 00:21:40,382
Segelas air untuk lelaki liar.
291
00:21:40,882 --> 00:21:43,552
Saya minum air sebab tak nak mabuk.
292
00:21:43,635 --> 00:21:45,304
Ya. Saya tak menilai.
293
00:21:50,976 --> 00:21:57,357
Tempoh hari awak cakap tentang orang ramai
melakukan bahagian mereka
294
00:21:58,358 --> 00:22:00,277
untuk hentikan Adriel dan kultusnya.
295
00:22:01,236 --> 00:22:02,946
Awak kata nak buat lebih.
296
00:22:04,448 --> 00:22:05,741
Mungkin saya boleh bantu.
297
00:22:06,700 --> 00:22:11,538
Saya mempunyai kebimbangan
yang sama tentang fanatik-fanatik ini
298
00:22:11,621 --> 00:22:13,123
dan pengaku malaikat ini.
299
00:22:14,624 --> 00:22:16,752
Daripada pengalaman peribadi?
300
00:22:17,461 --> 00:22:18,378
Tidak.
301
00:22:18,462 --> 00:22:22,132
Maksud saya, ya. Adriel…
302
00:22:23,342 --> 00:22:24,426
Dia teruk.
303
00:22:28,513 --> 00:22:29,389
Apa?
304
00:22:29,473 --> 00:22:33,685
Saya tengah fikir boleh beri awak
maklumat sensitif atau tidak.
305
00:22:33,769 --> 00:22:34,895
Ya. Maksud saya…
306
00:22:35,896 --> 00:22:36,772
Ya.
307
00:22:37,606 --> 00:22:39,316
Percayalah. Saya nak tolong.
308
00:22:39,399 --> 00:22:43,362
Saya percayakan awak.
Samaritan perlukan orang seperti awak.
309
00:22:43,445 --> 00:22:45,447
- Samaritan?
- Tak pernah dengar?
310
00:22:45,530 --> 00:22:46,782
Nanti awak akan tahu.
311
00:22:47,366 --> 00:22:50,577
Puak semakin bertambah
di seluruh Eropah berikutan AKP.
312
00:22:52,287 --> 00:22:56,500
Anak Kelahiran Pertama,
fanatik Adriel dan penyebar risalah.
313
00:22:56,583 --> 00:22:57,501
Saya kenal.
314
00:22:57,584 --> 00:22:58,919
Samaritan jawapannya.
315
00:23:00,837 --> 00:23:02,714
Ini kerja awak?
316
00:23:02,798 --> 00:23:03,632
Tidak.
317
00:23:03,715 --> 00:23:06,176
Saya sukarelawan. Sama macam orang lain.
318
00:23:07,844 --> 00:23:10,514
Kami kumpulan sependapat tanpa pusat
319
00:23:11,014 --> 00:23:14,393
yang berusaha menghapuskan
pembentukan agama kripto-fasis Adriel
320
00:23:14,476 --> 00:23:16,478
melalui gangguan dan ugutan.
321
00:23:17,813 --> 00:23:19,147
Macam kelab buku?
322
00:23:20,190 --> 00:23:21,024
Ya.
323
00:23:21,108 --> 00:23:25,654
Kelab buku yang akan menentang
kebangkitan Adriel.
324
00:23:28,115 --> 00:23:28,949
Bagus.
325
00:23:31,451 --> 00:23:32,285
Saya setuju.
326
00:23:41,461 --> 00:23:42,295
Suzanne.
327
00:23:42,379 --> 00:23:44,631
Bapa Suci, awak sibukkah sekarang?
328
00:23:44,714 --> 00:23:47,008
Kerja ini sentiasa sibuk.
329
00:23:47,092 --> 00:23:49,678
Tak ingat kenapa
saya nak sangat kerja ini.
330
00:23:49,761 --> 00:23:51,388
Kenapa awak telefon?
331
00:23:51,471 --> 00:23:53,098
Adriel kumpul pengikut.
332
00:23:53,181 --> 00:23:56,059
Saya takut sesuatu yang dahsyat
akan berlaku.
333
00:23:56,143 --> 00:23:58,061
Saya tahu.
334
00:23:58,145 --> 00:24:00,605
Jadi, saya nak tahu apa tindakan kita.
335
00:24:01,231 --> 00:24:04,359
Apa pendirian Gereja?
Kami perlukan panduan.
336
00:24:04,443 --> 00:24:08,488
Kami akan keluarkan kenyataan
bahawa Adriel benar seperti dinyatakan.
337
00:24:08,572 --> 00:24:10,866
Ini pendirian rasmi kita.
338
00:24:10,949 --> 00:24:12,993
Kenyataan?
339
00:24:13,076 --> 00:24:14,077
Yang Mulia,
340
00:24:14,161 --> 00:24:17,456
terlalu lama Vatican lengahkan
respons tentang Adriel.
341
00:24:17,539 --> 00:24:20,208
Ia membolehkan dia
menarik penganut Katolik.
342
00:24:20,292 --> 00:24:21,418
Saya tahu.
343
00:24:21,501 --> 00:24:26,965
Namun, sehingga Adriel bertindak terbuka,
ini masih dianggap situasi politik.
344
00:24:27,048 --> 00:24:31,928
Jika dia buat serangan fizikal,
saya akan lepaskan sepenuh kuasa MPS.
345
00:24:32,429 --> 00:24:34,222
Saya harap belum terlambat.
346
00:24:34,306 --> 00:24:37,851
Percaya kepada Tuhan, Ketua Biarawati.
Selamat malam.
347
00:24:45,775 --> 00:24:49,279
Percaya kepada Tuhan, Ketua Biarawati.
Selamat malam.
348
00:24:53,909 --> 00:24:54,784
Berjaya.
349
00:25:01,374 --> 00:25:03,460
- Awak tak apa-apa?
- Ya.
350
00:25:05,921 --> 00:25:07,130
Awak nampak risau.
351
00:25:07,964 --> 00:25:10,759
Kadangkala saya rasa
cara lama tak membantu.
352
00:25:12,052 --> 00:25:14,971
Saya perlu pendekatan
lebih moden untuk kerja ini.
353
00:25:16,306 --> 00:25:18,099
Saya rasa awak sangat moden.
354
00:25:21,603 --> 00:25:25,482
- Ada berita daripada Lilith?
- Sudah beberapa hari tiada berita.
355
00:25:29,194 --> 00:25:32,822
- Kita berdua bekerja keras.
- Ya. Kita patut makan.
356
00:25:33,698 --> 00:25:35,867
Sekarang waktu makan malam di biara.
357
00:25:51,633 --> 00:25:54,344
Jika awak beri isyarat
atau buat hal, saya akan…
358
00:25:54,427 --> 00:25:56,179
Awak akan bunuh saya. Saya tahu.
359
00:25:56,680 --> 00:26:00,559
Tidak. Saya takkan rampas
kepuasan itu daripada Mary.
360
00:26:08,066 --> 00:26:09,109
Yang Mulia.
361
00:26:09,192 --> 00:26:13,405
Selamat malam, kalian.
Saya bawa kawan saya datang.
362
00:26:27,961 --> 00:26:29,504
Saya penat. Mari balik.
363
00:26:29,588 --> 00:26:31,548
Kita perlu bincang
tentang maklumat Miguel.
364
00:26:32,048 --> 00:26:35,218
- Awak terpikat dengan lelaki kacak.
- Ia lebih rumit daripada itu.
365
00:26:35,302 --> 00:26:36,344
Mari minum.
366
00:26:36,845 --> 00:26:39,431
- Baiklah. Saya nak air.
- Tak boleh air malam ini.
367
00:26:39,514 --> 00:26:43,560
Namun, awak tahu saya tak pernah…
368
00:26:44,269 --> 00:26:45,520
- Apa?
- Tidak.
369
00:26:46,021 --> 00:26:49,649
- Awak tak pernah minum?
- Ya, saya tak pernah minum alkohol.
370
00:26:50,233 --> 00:26:51,651
Bagaimana wain altar?
371
00:26:51,735 --> 00:26:53,320
Saya hirup sedikit saja.
372
00:26:53,820 --> 00:26:55,155
Ya Tuhan.
373
00:26:55,989 --> 00:26:57,824
Okey, ini pasti menarik.
374
00:26:58,325 --> 00:26:59,159
Apa dia?
375
00:26:59,242 --> 00:27:01,369
Saya yang akan buat awak mabuk.
376
00:27:01,453 --> 00:27:03,413
Mabuk? Saya ingat segelas saja.
377
00:27:03,496 --> 00:27:04,789
Tidak lagi.
378
00:27:04,873 --> 00:27:07,459
Saya takkan lepaskan peluang ini. Hans!
379
00:27:07,542 --> 00:27:08,585
Sediakan minuman.
380
00:27:08,668 --> 00:27:09,544
Okey.
381
00:27:20,722 --> 00:27:22,390
Ini luka tikaman.
382
00:27:23,892 --> 00:27:25,977
Cari yang lain secara diam-diam.
383
00:27:29,814 --> 00:27:30,649
Camila.
384
00:27:41,951 --> 00:27:44,537
Saya patut mula dengan sesuatu
seperti wain…
385
00:27:44,621 --> 00:27:47,499
Tidak. Doa dan teguk. Lekas.
386
00:27:49,334 --> 00:27:50,627
Ia berbau lemon.
387
00:27:50,710 --> 00:27:53,004
Ya. Sebab itu namanya lemon drop.
388
00:27:54,005 --> 00:27:55,215
Ayuh. Minum.
389
00:28:01,971 --> 00:28:04,224
Ia manis.
390
00:28:04,724 --> 00:28:05,684
Ya.
391
00:28:05,767 --> 00:28:07,602
Boleh tahan juga rasanya.
392
00:28:08,812 --> 00:28:13,608
Awak tahu, itu satu hirupan
untuk biarawati, segelas besar…
393
00:28:13,692 --> 00:28:15,694
- Untuk seluruh biarawati.
- Ya!
394
00:28:28,957 --> 00:28:30,917
- Saya tak kata begitu!
- Awak kata.
395
00:28:31,000 --> 00:28:32,544
- Tidak.
- Betul!
396
00:28:33,044 --> 00:28:35,422
Saya bukan kerabat diraja.
397
00:28:35,505 --> 00:28:36,798
Awak yang cakap.
398
00:28:36,881 --> 00:28:41,636
Saya biarawati bebas, rahsia dan perkasa.
399
00:28:41,720 --> 00:28:42,637
Apa…
400
00:28:57,360 --> 00:28:58,611
Ya!
401
00:29:20,592 --> 00:29:25,889
Namun, jika dia malaikat,
bukankah maknanya semua malaikat jahat?
402
00:29:29,934 --> 00:29:30,769
Tidak.
403
00:29:31,644 --> 00:29:32,937
Dia bukan malaikat.
404
00:29:34,481 --> 00:29:36,024
Dia bukan manusia.
405
00:29:36,524 --> 00:29:37,484
Betul.
406
00:29:40,945 --> 00:29:42,197
Jadi, dia apa?
407
00:29:46,534 --> 00:29:47,368
Hei.
408
00:29:47,452 --> 00:29:48,369
Itu Miguel.
409
00:29:50,914 --> 00:29:52,081
Apa yang dia buat?
410
00:29:56,503 --> 00:30:00,340
- Ayuh. Mari ikut dia.
- Tidak. Awak pergilah.
411
00:30:00,423 --> 00:30:01,674
- Dia…
- Jumpa di rumah.
412
00:30:01,758 --> 00:30:03,885
Dia macam ada muslihat. Awak yakin?
413
00:30:06,596 --> 00:30:07,430
Okey.
414
00:30:23,863 --> 00:30:24,697
Miguel?
415
00:30:30,245 --> 00:30:32,747
Hei! Awak nak kena belasah lagi?
416
00:30:33,248 --> 00:30:34,249
Berhenti.
417
00:30:40,964 --> 00:30:42,340
Ava!
418
00:31:13,121 --> 00:31:14,122
Tolong saya!
419
00:31:27,760 --> 00:31:29,012
- Mari beredar.
- Ava.
420
00:31:29,095 --> 00:31:31,598
- Ucap selamat tinggal.
- Selamat tinggal.
421
00:31:32,390 --> 00:31:33,683
Jangan harap.
422
00:31:39,731 --> 00:31:40,565
Hei!
423
00:31:42,358 --> 00:31:45,737
Boleh saya berterima kasih
sebab tolong saya?
424
00:31:45,820 --> 00:31:49,157
Baiklah. Sama-sama, tapi kami kena pergi.
425
00:31:49,240 --> 00:31:52,327
Beatrice, ini Miguel.
426
00:31:56,581 --> 00:31:59,042
- Selamat berkenalan.
- Hebat betul kamu.
427
00:31:59,542 --> 00:32:01,127
Bukan berlagak saja.
428
00:32:01,711 --> 00:32:02,545
Tidak.
429
00:32:03,421 --> 00:32:05,715
- Samaritan perlukan kamu.
- Samaritan?
430
00:32:05,798 --> 00:32:09,010
- Kami kumpulan tanpa pusat…
- Mereka menentang Adriel.
431
00:32:10,887 --> 00:32:14,515
Bukan di jalanan saja. Kami ada rancangan
untuk tumpaskan fanatik-fanatik ini.
432
00:32:14,599 --> 00:32:16,809
Malam ini. Ikutlah saya.
433
00:32:18,061 --> 00:32:19,896
Saya berminat nak ikut.
434
00:32:19,979 --> 00:32:22,899
Mari dengar dulu
sebelum kita berikan komitmen.
435
00:32:22,982 --> 00:32:24,776
Kami dengar ada perhimpunan rahsia.
436
00:32:24,859 --> 00:32:27,195
Kami akan tinjau perhimpunan itu
dan kumpul bukti
437
00:32:27,278 --> 00:32:30,615
untuk dedahkan Anak Kelahiran Pertama
dan agama palsu ini.
438
00:32:31,115 --> 00:32:32,116
Macam pengintip?
439
00:32:32,200 --> 00:32:33,826
- Revolusioner.
- Mari ikut.
440
00:32:33,910 --> 00:32:36,162
Tunggu. Ini bukan idea yang bagus.
441
00:32:36,245 --> 00:32:39,582
Awak tahu saya nak lebih terlibat
dalam pertempuran ini.
442
00:32:39,666 --> 00:32:41,876
Ya, tapi ini bukan perbincangan kita.
443
00:32:41,960 --> 00:32:44,963
- Saya tak mahu ada konflik.
- Tak apa. Dengarlah.
444
00:32:45,463 --> 00:32:48,299
Kita boleh kumpul maklumat
yang merosakkan Adriel
445
00:32:48,383 --> 00:32:49,926
tanpa mendedahkan diri.
446
00:32:52,762 --> 00:32:56,599
Baiklah. Peluang itu agak menarik.
447
00:32:56,683 --> 00:32:58,643
- Bagus.
- Saya akan ikut awak.
448
00:32:58,726 --> 00:32:59,852
Lagi bagus.
449
00:33:03,106 --> 00:33:03,940
Bagus.
450
00:33:08,027 --> 00:33:11,197
Kota kara lain mesti diberitahu,
mana tahu bukan kita saja sasarannya.
451
00:33:11,280 --> 00:33:13,533
Camila, beri saya kod lokasi lain.
452
00:33:23,001 --> 00:33:24,085
Ketua Biarawati.
453
00:33:25,920 --> 00:33:27,463
Ada sesuatu berlaku.
454
00:33:30,383 --> 00:33:34,429
Sama ada mereka tinggalkan kota kara
atau dilumpuhkan. Saya tak tahu.
455
00:33:35,179 --> 00:33:38,307
MPS seluruh dunia diserang serentak.
456
00:33:44,439 --> 00:33:45,690
Mereka jumpa di sini.
457
00:33:46,941 --> 00:33:48,943
Kita masuk selepas mereka pergi.
458
00:33:50,403 --> 00:33:53,906
Jadi, kita ceroboh
dan mungkin ditangkap pihak berkuasa?
459
00:33:53,990 --> 00:33:57,201
Bukan ceroboh jika mereka beri kita kunci.
460
00:33:58,202 --> 00:33:59,495
Dari mana awak dapat?
461
00:33:59,996 --> 00:34:02,999
Pergaduhan tadi
cubaan menyeluk saku yang teruk.
462
00:34:03,082 --> 00:34:05,001
Tak adalah teruk sangat.
463
00:34:05,960 --> 00:34:06,794
Pandang depan.
464
00:34:10,506 --> 00:34:12,050
Okey, tiada orang.
465
00:34:12,133 --> 00:34:13,634
- Mari.
- Tunggu.
466
00:34:14,677 --> 00:34:15,595
Ikut mereka.
467
00:34:17,472 --> 00:34:20,975
Nak tahu apa rancangan mereka?
Jelas sekali mereka nak pergi buat.
468
00:34:21,059 --> 00:34:23,186
Kita tak ditangkap jika begini.
469
00:34:23,978 --> 00:34:24,854
Betul juga.
470
00:34:33,488 --> 00:34:36,240
Jangan dekat sangat. Nanti mereka perasan.
471
00:34:37,283 --> 00:34:38,451
Awak pernah buat?
472
00:34:38,534 --> 00:34:40,745
Dia menonton banyak filem.
473
00:34:44,290 --> 00:34:46,167
Awak dari mana, Miguel?
474
00:34:46,667 --> 00:34:50,004
Saya dengar loghat Inggeris
dan loghat tempat lain.
475
00:34:50,671 --> 00:34:51,589
Awak peka.
476
00:34:53,132 --> 00:34:56,552
Saya sering berpindah.
Tempat yang awak tak pernah dengar.
477
00:34:57,720 --> 00:34:59,722
Mustahil Beatrice tak tahu.
478
00:35:00,431 --> 00:35:02,767
- Awak berpendidikan.
- Salahkah?
479
00:35:04,018 --> 00:35:05,061
Tak, cuma
480
00:35:06,062 --> 00:35:07,021
bandar ini
481
00:35:08,481 --> 00:35:10,191
tak secocok dengan awak.
482
00:35:10,691 --> 00:35:14,654
- Berhenti. Dia bukan di bawah pertuduhan.
- Tidak. Betul.
483
00:35:17,949 --> 00:35:20,576
Sebenarnya, saya mencari seseorang
di pergunungan.
484
00:35:21,619 --> 00:35:23,412
Seseorang berkaitan masa silam saya.
485
00:35:24,747 --> 00:35:27,416
Lihat. Mereka keluar dari jalan utama.
486
00:35:30,211 --> 00:35:31,254
Inilah dia.
487
00:35:32,505 --> 00:35:34,257
Di sinilah kita dapat kelebihan.
488
00:35:35,925 --> 00:35:37,426
Kamu Samaritan sekarang.
489
00:35:41,722 --> 00:35:45,101
Yang terselamat dah berlindung
dan menanti arahan lanjut.
490
00:35:47,812 --> 00:35:48,813
Ini salah saya.
491
00:35:49,897 --> 00:35:50,815
Kegagalan saya.
492
00:35:50,898 --> 00:35:54,193
Kenapa cakap begitu?
Mustahil awak tahu ia akan berlaku.
493
00:35:54,277 --> 00:35:55,611
Saya tahu ia boleh berlaku.
494
00:35:58,030 --> 00:36:00,158
Kita perlu berlindung di bawah tanah.
495
00:36:01,325 --> 00:36:05,621
Camila, kita perlu berdepan kemungkinan
yang MPS akan dihapuskan.
496
00:36:07,456 --> 00:36:11,460
Selagi kita berdua ada, MPS wujud.
497
00:36:13,963 --> 00:36:15,381
Mari kemas barang kita.
498
00:36:25,766 --> 00:36:26,976
Ketua Biarawati.
499
00:36:27,935 --> 00:36:29,478
Gereja Madrid.
500
00:36:33,941 --> 00:36:35,318
Seseorang masih hidup.
501
00:36:45,286 --> 00:36:49,248
Awak takkan faham kegembiraan
mengetahui makhluk yang suci.
502
00:36:49,999 --> 00:36:51,751
Berbaloi membunuh Shannon?
503
00:36:56,214 --> 00:36:59,217
Kebenaran Tuhan tidak boleh dinilai
dengan mudah.
504
00:37:02,386 --> 00:37:04,847
Sel dia di sebelah kanan.
505
00:37:11,729 --> 00:37:12,563
Mary?
506
00:37:16,776 --> 00:37:17,735
Di mana dia?
507
00:37:23,241 --> 00:37:25,117
Dia tak selamat, Lilith.
508
00:37:25,618 --> 00:37:26,786
Mary, jangan!
509
00:37:27,620 --> 00:37:29,205
Saya minta maaf.
510
00:37:30,248 --> 00:37:32,333
Mary sudah tiada di alam ini.
511
00:37:33,459 --> 00:37:34,877
Dia di alam sana.
512
00:37:37,004 --> 00:37:37,964
Apa ini?
513
00:37:38,589 --> 00:37:39,882
Peluang.
514
00:37:44,679 --> 00:37:46,347
Adriel tahu siapa awak.
515
00:37:46,847 --> 00:37:48,307
Dia boleh bantu.
516
00:37:53,604 --> 00:37:56,524
Lilith, saya gesa awak
untuk menyerah kepada Adriel.
517
00:37:57,233 --> 00:37:58,901
Ini pengabdian sebenar awak.
518
00:38:04,448 --> 00:38:06,450
Pengkhianat. Pembunuh.
519
00:38:06,534 --> 00:38:07,952
Atas namanya, tangkap dia.
520
00:39:21,108 --> 00:39:22,818
Vincent!
521
00:41:19,101 --> 00:41:20,936
Terjemahan sari kata oleh Aisyah S