1
00:00:16,057 --> 00:00:19,269
Lo so. Volete sapere cos'è successo.
2
00:00:19,352 --> 00:00:20,437
UNA SERIE NETFLIX
3
00:00:20,520 --> 00:00:23,732
A dire il vero,
anch'io sto ancora cercando di capirlo.
4
00:00:26,151 --> 00:00:29,070
Prima ero morta. Giuro su Dio.
5
00:00:30,155 --> 00:00:31,823
Poi sono tornata in vita.
6
00:00:33,116 --> 00:00:34,951
Poi sono stata ingannata.
7
00:00:36,161 --> 00:00:38,538
E poi il diavolo mi ha presa a calci.
8
00:00:39,164 --> 00:00:41,624
DUE MESI DOPO
9
00:00:41,708 --> 00:00:44,961
Ho detto a JC che avrei imparato a nuotare
e l'ho fatto.
10
00:00:45,712 --> 00:00:49,215
Ci sono altre mille cose che vorrei fare,
11
00:00:49,716 --> 00:00:52,427
ma sarebbe difficile, da morta.
12
00:00:59,267 --> 00:01:00,351
La festa è finita.
13
00:01:04,189 --> 00:01:05,315
Il dovere chiama.
14
00:01:13,406 --> 00:01:16,159
SVIZZERA
15
00:01:35,095 --> 00:01:38,723
Certo che potrei bere più del Papa.
Ha tipo 200 anni.
16
00:01:39,641 --> 00:01:40,600
Sei in ritardo.
17
00:01:40,683 --> 00:01:43,394
La mia coinquilina
non ha messo la sveglia.
18
00:01:44,020 --> 00:01:47,273
Forse non è quello che vi aspettavate.
19
00:01:47,357 --> 00:01:51,361
Che importa? È un lavoro onesto.
Per ovvie ragioni, devo nascondermi.
20
00:01:51,444 --> 00:01:54,155
E poi sono bravissima a fare i Cuba libre.
21
00:01:54,239 --> 00:01:56,616
Dicono che sia stato Adriel.
22
00:01:56,699 --> 00:01:59,536
Gesù, Giuseppe e Maria,
le stronzate a cui credi!
23
00:01:59,619 --> 00:02:03,414
È Enza che l'ha definito un miracolo.
I dibattiti teologici non mi interessano.
24
00:02:03,498 --> 00:02:05,834
- È un dato di fatto.
- Di cosa parlate?
25
00:02:05,917 --> 00:02:07,627
Angeli. Come te, tesoro.
26
00:02:08,336 --> 00:02:10,880
Lasciala stare, brutto maiale.
27
00:02:11,548 --> 00:02:16,970
- Adriel. Ne parlano su tutti i social.
- Ah, e cosa dicono?
28
00:02:17,053 --> 00:02:19,764
Che l'esplosione al Vaticano
è una copertura.
29
00:02:19,848 --> 00:02:22,559
Che dal seminterrato
è venuto fuori un angelo.
30
00:02:22,642 --> 00:02:24,811
Il Vaticano ha un seminterrato?
31
00:02:24,894 --> 00:02:27,438
Credo sia più una cantina.
32
00:02:27,522 --> 00:02:29,107
Io direi una catacomba.
33
00:02:30,108 --> 00:02:31,359
Ridi quanto ti pare.
34
00:02:31,442 --> 00:02:34,404
Adriel ha già migliaia di seguaci
e ne attira sempre di più.
35
00:02:34,487 --> 00:02:37,282
Quei fanatici
che distribuiscono volantini?
36
00:02:37,365 --> 00:02:40,869
- Quei fanatici hanno visto un miracolo.
- Oh, merda. Scusa.
37
00:02:40,952 --> 00:02:46,416
Diecimila persone contraggono un virus
che fa marcire loro la faccia
38
00:02:46,499 --> 00:02:47,959
e Adriel lo fa sparire
39
00:02:48,042 --> 00:02:51,880
lo stesso giorno, alla stessa ora,
a ogni singola persona.
40
00:02:52,380 --> 00:02:53,464
Non credo proprio.
41
00:02:56,467 --> 00:02:58,761
Ragazze. Fergus.
42
00:03:00,346 --> 00:03:01,264
Ava.
43
00:03:03,725 --> 00:03:05,268
Il solito, per favore.
44
00:03:05,351 --> 00:03:07,937
- Quale parte, Miguel?
- Di cosa?
45
00:03:08,021 --> 00:03:11,316
Dubiti che siano seguaci di Adriel
o che li abbia curati?
46
00:03:11,816 --> 00:03:14,277
Era un virus. Ha fatto il suo corso.
47
00:03:15,069 --> 00:03:19,574
Lui si è preso il merito
e si è fatto un esercito di fan deliranti.
48
00:03:20,575 --> 00:03:21,492
Vedrete.
49
00:03:21,993 --> 00:03:23,328
Presto quel truffatore
50
00:03:23,411 --> 00:03:27,040
creerà una chiesa o una setta,
e poi arriva il fascismo.
51
00:03:27,707 --> 00:03:29,626
Ehi! Ci sei arrivato in fretta.
52
00:03:29,709 --> 00:03:31,836
Starti intorno è un vero spasso.
53
00:03:31,920 --> 00:03:33,087
Andiamo, Enza.
54
00:03:33,171 --> 00:03:35,715
Abbiamo di meglio da fare
che farci chiamare fascisti.
55
00:03:35,798 --> 00:03:37,800
Ehi. Paghi tu?
56
00:03:38,426 --> 00:03:39,427
Forza, Leesa.
57
00:03:52,232 --> 00:03:56,236
- Che c'è?
- Tu cosa ne pensi? Dell'angelo?
58
00:03:57,237 --> 00:03:59,530
Non ci ho pensato granché.
59
00:04:00,531 --> 00:04:03,660
Dovresti. Sono tempi pericolosi.
60
00:04:06,412 --> 00:04:09,457
Sì, beh, io… vorrei poter fare di più.
61
00:04:12,752 --> 00:04:13,836
Ava?
62
00:04:13,920 --> 00:04:16,047
Il capo vuole parlarti.
63
00:04:21,844 --> 00:04:24,013
Come va, capo? Il bar è pieno.
64
00:04:25,056 --> 00:04:29,185
Sì. Potresti versare più drink
e chiacchierare di meno?
65
00:04:29,811 --> 00:04:33,481
- Parlare fa parte del lavoro.
- Non di Adriel.
66
00:04:33,564 --> 00:04:36,776
Cosa posso farci?
Ne parlano tutti, è virale.
67
00:04:37,277 --> 00:04:40,113
Dobbiamo essere discrete.
Ha spie dappertutto.
68
00:04:40,196 --> 00:04:42,573
Lo scopo dell'essere in incognito è…
69
00:04:42,657 --> 00:04:45,618
Cerca di promuovere di più
le offerte speciali.
70
00:04:45,702 --> 00:04:47,704
Sì, ok. Le offerte speciali.
71
00:04:54,627 --> 00:04:55,628
Cos'è stato?
72
00:04:55,712 --> 00:04:58,006
- Cos'è stato cosa?
- Quello sguardo.
73
00:04:58,089 --> 00:04:59,090
Che sguardo?
74
00:04:59,173 --> 00:05:01,968
- Tu e Hans vi siete guardati.
- Non direi.
75
00:05:02,051 --> 00:05:02,927
Ava.
76
00:05:03,928 --> 00:05:05,388
Che ti aspettavi?
77
00:05:05,471 --> 00:05:07,390
Hans lavora qui da tre anni.
78
00:05:07,473 --> 00:05:10,268
Noi siamo qui da un mese
e tu sei già il capo.
79
00:05:10,768 --> 00:05:13,896
Non è colpa mia
se sono eccezionalmente organizzata.
80
00:05:13,980 --> 00:05:15,648
In realtà sì, è colpa tua.
81
00:05:16,607 --> 00:05:20,820
Discrezione, ricordi?
Non devi essere sempre perfetta.
82
00:05:24,157 --> 00:05:27,660
Beh, ora torno all'appartamento.
Camila chiamerà presto.
83
00:05:27,744 --> 00:05:30,204
Sì. Non dimenticarti di chiederle di…
84
00:05:30,288 --> 00:05:31,122
Mary.
85
00:05:31,831 --> 00:05:33,082
Lo farò. Come sempre.
86
00:05:34,542 --> 00:05:36,169
Non fare troppo tardi.
87
00:05:36,794 --> 00:05:39,213
- Domani ci alleniamo.
- Sì, mamma.
88
00:05:40,423 --> 00:05:42,216
Scherzo. Ci vediamo a casa.
89
00:05:45,345 --> 00:05:47,472
- Hai sentito la buona novella?
- Passo.
90
00:05:47,555 --> 00:05:49,682
La luce della verità
brucerà i miscredenti.
91
00:05:49,766 --> 00:05:52,977
- Ero maledetto. Adriel mi ha salvato.
- Levati, bello.
92
00:05:53,061 --> 00:05:55,980
- Non puoi scappare da lui.
- Non scappo affatto.
93
00:05:56,564 --> 00:05:59,400
Chi non seguirà la sua luce
è destinato a perire.
94
00:06:02,195 --> 00:06:04,822
Non è l'unico portatore di luce,
faccia di cazzo!
95
00:06:06,908 --> 00:06:09,702
Merda. Non è stato molto discreto.
96
00:06:32,183 --> 00:06:34,018
SPAGNA
97
00:06:42,276 --> 00:06:44,278
Ed è così che si crea un TikTok.
98
00:06:47,240 --> 00:06:48,366
Divertitevi.
99
00:07:34,162 --> 00:07:36,539
Forse dovremo andare a Londra.
100
00:07:37,415 --> 00:07:41,669
L'OSC è convinto che uno dei sacerdoti
sia posseduto da un demone spettro
101
00:07:41,752 --> 00:07:43,254
e hanno bisogno di noi.
102
00:07:43,337 --> 00:07:44,881
Prendo le mie cose.
103
00:07:50,720 --> 00:07:52,138
C'è altro, Camila?
104
00:07:53,055 --> 00:07:55,600
Beh, è solo che…
105
00:07:58,686 --> 00:08:01,314
Ieri notte ho sognato che…
106
00:08:01,981 --> 00:08:04,609
Mary tornava da noi.
107
00:08:04,692 --> 00:08:07,820
So che i sogni
non vanno presi alla lettera, ma…
108
00:08:08,738 --> 00:08:13,075
forse potremmo cercare informazioni
su quanto le è successo.
109
00:08:16,746 --> 00:08:21,792
Camila,
è possibile che Mary sia ancora là fuori.
110
00:08:23,044 --> 00:08:24,170
Da qualche parte.
111
00:08:25,588 --> 00:08:28,591
Ma dobbiamo prepararci all'idea
che non sia così.
112
00:08:35,723 --> 00:08:37,141
Può dirmi come fare?
113
00:08:41,062 --> 00:08:47,735
PORTOGALLO
114
00:09:10,633 --> 00:09:11,467
Sei ubriaco.
115
00:09:11,551 --> 00:09:12,802
Stavo festeggiando.
116
00:09:13,302 --> 00:09:15,972
Mi fa piacere,
visto quello che sto per farti.
117
00:09:22,144 --> 00:09:23,771
Le tue ultime parole?
118
00:09:26,399 --> 00:09:27,316
Mary.
119
00:09:28,317 --> 00:09:29,235
È ancora viva.
120
00:09:30,778 --> 00:09:32,655
Bugiardo. L'ho vista morire.
121
00:09:34,782 --> 00:09:36,659
È viva. Lo giuro.
122
00:09:40,413 --> 00:09:42,582
Non la troverai mai, se mi uccidi.
123
00:09:43,165 --> 00:09:44,041
Dove?
124
00:09:45,751 --> 00:09:46,586
Dove?
125
00:09:48,754 --> 00:09:50,631
A Toledo.
126
00:09:51,132 --> 00:09:53,009
Nel deserto.
127
00:09:53,759 --> 00:09:54,594
Con lui?
128
00:09:55,678 --> 00:09:58,055
In una fortezza sorvegliata.
129
00:09:59,932 --> 00:10:00,933
Portami lì.
130
00:10:03,978 --> 00:10:08,024
CITTÀ DEL VATICANO
131
00:10:38,346 --> 00:10:40,431
Sig.na Amunet. Si sieda, prego.
132
00:10:41,724 --> 00:10:44,769
Grazie.
E mi chiami pure Yasmine, Sua Santità.
133
00:10:46,979 --> 00:10:49,148
Grazie di avermi concesso udienza.
134
00:10:55,988 --> 00:10:57,406
Posso registrare?
135
00:10:57,490 --> 00:11:00,242
Certo.
La sua fama la precede, sig.na Yasmine.
136
00:11:00,326 --> 00:11:03,788
Il vescovo di San Marco parla benissimo
di lei e della sua famiglia.
137
00:11:03,871 --> 00:11:05,581
Il vescovo è troppo gentile.
138
00:11:06,499 --> 00:11:09,835
Sua Santità,
sto scrivendo un articolo per l'Economist
139
00:11:09,919 --> 00:11:14,340
sui manufatti cristiani perduti
e il loro percorso nella storia.
140
00:11:14,423 --> 00:11:15,758
Una nobile impresa.
141
00:11:15,841 --> 00:11:17,093
E alquanto difficile.
142
00:11:17,927 --> 00:11:22,556
È bello vedere come le cose
sono tornate alla normalità, in Vaticano.
143
00:11:23,432 --> 00:11:27,937
C'è… qualche verità nelle voci
secondo cui l'attacco al Vaticano
144
00:11:28,020 --> 00:11:32,900
è collegato alla setta fondata
dall'autoproclamato profeta Adriel?
145
00:11:33,484 --> 00:11:36,153
E questo cosa c'entra
con i manufatti perduti?
146
00:11:36,237 --> 00:11:38,239
Beh, durante le mie ricerche ho…
147
00:11:38,322 --> 00:11:42,660
Mi lasci dire che sì, sig.na Yasmine,
ho sentito quelle voci.
148
00:11:43,160 --> 00:11:47,581
E le assicuro che i due eventi
non sono collegati in alcun modo.
149
00:11:47,665 --> 00:11:53,129
Sono solo colorite speculazioni
per attirare la gente in questa setta
150
00:11:53,212 --> 00:11:55,881
e vendere giornali poco attendibili.
151
00:11:56,549 --> 00:11:58,968
Nel corso delle mie ricerche, però,
152
00:11:59,051 --> 00:12:03,681
ho scoperto una setta cristiana
che risale ai tempi delle crociate
153
00:12:03,764 --> 00:12:06,809
composta interamente da donne, chiamata…
154
00:12:08,477 --> 00:12:11,021
l'Ordine della Spada Cruciforme.
155
00:12:14,024 --> 00:12:15,609
Non credo di conoscerlo.
156
00:12:16,110 --> 00:12:17,737
Dopo ulteriori indagini,
157
00:12:17,820 --> 00:12:21,157
ho scoperto che la creazione
di quest'antico ordine
158
00:12:21,240 --> 00:12:25,161
è legata all'apparizione di un angelo
che diede la propria aureola
159
00:12:25,244 --> 00:12:27,788
alla sua fondatrice, circa mille anni fa.
160
00:12:27,872 --> 00:12:31,041
L'angelo in questione si chiamava Adriel.
161
00:12:33,252 --> 00:12:35,588
Sig.na Amunet, siamo un po' fuori tema.
162
00:12:35,671 --> 00:12:40,259
Di certo vedrà il nesso
tra questo antico ordine femminile
163
00:12:40,342 --> 00:12:44,305
e un uomo di nome Adriel
che combatte contro delle suore armate
164
00:12:44,388 --> 00:12:45,556
qui, in Vaticano.
165
00:12:48,476 --> 00:12:51,228
Non commenterò una cosa tanto ridicola.
166
00:12:51,312 --> 00:12:52,855
Ci sono dei video che…
167
00:12:52,938 --> 00:12:55,775
Temo di dover andare via. Buona giornata.
168
00:12:55,858 --> 00:12:57,610
Non trova strano che…
169
00:12:57,693 --> 00:13:00,863
La sicurezza l'accompagnerà fuori.
Grazie per il suo tempo.
170
00:13:12,458 --> 00:13:13,417
CONNESSIONE…
171
00:13:13,501 --> 00:13:14,543
COLLEGAMENTO STABILITO
172
00:13:14,627 --> 00:13:16,587
No. Grazie a lei.
173
00:13:31,644 --> 00:13:33,187
L'ho visto davvero?
174
00:13:35,773 --> 00:13:37,650
Ha iniziato a farlo giorni fa.
175
00:13:37,733 --> 00:13:38,692
In modo casuale?
176
00:13:39,235 --> 00:13:40,152
All'inizio.
177
00:13:41,111 --> 00:13:43,531
Ma ora sembra seguire uno schema.
178
00:13:44,615 --> 00:13:48,285
L'Arca si attiva per un attimo
ogni sei ore.
179
00:13:49,119 --> 00:13:51,330
Hai provato ad attraversarla?
180
00:13:51,413 --> 00:13:52,790
Certo che sì.
181
00:13:54,667 --> 00:13:59,922
Ma il campo non si solidifica.
Il portale non si apre mai del tutto.
182
00:14:01,632 --> 00:14:03,717
Ogni tentativo di attraversarlo è…
183
00:14:04,885 --> 00:14:06,136
molto doloroso.
184
00:14:06,637 --> 00:14:07,471
Jillian!
185
00:14:07,972 --> 00:14:11,016
Ho mandato dei droni.
Alcuni riescono a passare.
186
00:14:11,100 --> 00:14:16,063
Altri vengono distrutti al contatto,
e quelli che resistono non tornano mai.
187
00:14:16,146 --> 00:14:18,607
Trasmettono solo elettricità statica.
188
00:14:19,692 --> 00:14:20,818
Interessante.
189
00:14:20,901 --> 00:14:23,529
Vuoi che mandi qualcuno
a dare un'occhiata?
190
00:14:23,612 --> 00:14:26,782
Se non ci riesco io,
non ci riuscirà nessuno.
191
00:14:31,161 --> 00:14:32,079
Mi dispiace.
192
00:14:32,162 --> 00:14:34,582
Non sto dormendo granché.
193
00:14:36,667 --> 00:14:40,212
La prospettiva di trovare Michael
mi dà speranza.
194
00:14:41,463 --> 00:14:44,884
Ma, al tempo stesso,
acuisce l'agonia di averlo perso.
195
00:14:45,509 --> 00:14:49,471
Non devi scusarti.
Non intendevo essere invadente.
196
00:14:51,473 --> 00:14:52,766
Cosa ti porta qui?
197
00:14:54,518 --> 00:14:56,645
Documenti. Mi serve la tua firma.
198
00:14:57,563 --> 00:15:02,776
Gli avvocati non vogliono questi moduli
in versione elettronica.
199
00:15:03,944 --> 00:15:05,487
Sembra importante.
200
00:15:06,196 --> 00:15:11,911
Riguardano la ristrutturazione e le spese
dell'edificio che hai acquistato.
201
00:15:15,873 --> 00:15:19,001
Sei sicuro
che queste siano le proposte migliori?
202
00:15:19,835 --> 00:15:25,507
Beh, puoi sempre venire in ufficio
ed esaminare le offerte insieme a me.
203
00:15:26,508 --> 00:15:32,431
Anzi, oserei dire che ti farebbe bene
tornare all'Arq-Tech di persona.
204
00:15:32,932 --> 00:15:34,475
Mi dispiace, Kristian.
205
00:15:35,517 --> 00:15:40,022
Ti chiedo di occuparti dell'azienda
e poi metto in discussione le tue scelte.
206
00:15:40,522 --> 00:15:43,400
- Non è carino.
- Forse, ma l'azienda è la tua.
207
00:15:44,568 --> 00:15:48,822
Mi hai vista nel mio momento più buio.
Mi fido ciecamente di te.
208
00:15:54,828 --> 00:15:55,663
Beh,
209
00:15:56,997 --> 00:16:00,417
tienimi aggiornato sugli sviluppi
relativi alla macchina.
210
00:16:02,753 --> 00:16:05,464
Sono curioso di scoprire cosa succederà.
211
00:16:06,882 --> 00:16:07,883
Anch'io.
212
00:16:21,271 --> 00:16:22,856
Ok, Ava.
213
00:16:24,358 --> 00:16:26,235
Usa l'Aureola contro la roccia.
214
00:16:28,612 --> 00:16:29,571
Vai a sinistra.
215
00:16:30,656 --> 00:16:31,532
Sull'acqua.
216
00:16:50,092 --> 00:16:51,218
- Concentrati.
- No!
217
00:16:55,848 --> 00:16:56,765
Stai bene?
218
00:16:58,976 --> 00:17:00,102
Sono stanca.
219
00:17:02,771 --> 00:17:04,523
Posso ridurti le ore al bar.
220
00:17:05,149 --> 00:17:05,983
No.
221
00:17:06,692 --> 00:17:08,736
Sono stanca di stare in disparte.
222
00:17:10,237 --> 00:17:12,990
Di nascondermi
mentre Adriel diventa sempre più forte.
223
00:17:13,073 --> 00:17:16,618
Non ci nascondiamo.
Ti prepariamo ad affrontarlo.
224
00:17:17,244 --> 00:17:21,081
- Ci sei quasi. Abbi un po' di pazienza.
- Non è impazienza. È…
225
00:17:23,834 --> 00:17:24,668
Va bene.
226
00:17:26,253 --> 00:17:27,087
Dimmi.
227
00:17:32,634 --> 00:17:35,262
È stata tutta colpa mia.
228
00:17:37,139 --> 00:17:38,640
La liberazione di Adriel.
229
00:17:39,641 --> 00:17:41,435
L'SFP che guadagna terreno.
230
00:17:42,895 --> 00:17:44,021
La perdita di Mary.
231
00:17:47,691 --> 00:17:48,984
Vincent mi ha usata.
232
00:17:49,068 --> 00:17:51,987
Mi ha manipolata
perché ero ingenua e stupida.
233
00:17:52,071 --> 00:17:53,197
- No.
- Sì.
234
00:17:53,697 --> 00:17:55,115
Sì, sono stata stupida.
235
00:18:02,206 --> 00:18:03,749
Devo rimediare.
236
00:18:23,769 --> 00:18:24,645
Santo Padre.
237
00:18:24,728 --> 00:18:28,398
Non è necessario, Kristian.
Non siamo forse vecchi amici?
238
00:18:29,233 --> 00:18:32,194
Signori, concedeteci un po' di privacy,
per favore.
239
00:18:33,946 --> 00:18:37,950
- Cosa posso fare per te?
- Vorrei offrirle i miei servigi.
240
00:18:38,033 --> 00:18:39,159
In che senso?
241
00:18:39,243 --> 00:18:43,705
Concorderà sul fatto che i nostri campi
hanno molti aspetti in comune.
242
00:18:43,789 --> 00:18:48,043
La scoperta di un universo
multidimensionale da parte dell'Arq-Tech
243
00:18:48,127 --> 00:18:51,255
può combaciare
con gli attuali obiettivi della Chiesa.
244
00:18:51,338 --> 00:18:52,631
Tu credi?
245
00:18:53,340 --> 00:18:56,301
Credevo avessi rinunciato alla fede
per la scienza.
246
00:18:56,802 --> 00:18:58,011
Ed è così.
247
00:18:58,512 --> 00:19:02,558
Ma ora… un angelo cammina sulla Terra.
248
00:19:03,684 --> 00:19:04,601
Capisco.
249
00:19:05,519 --> 00:19:10,524
Quindi l'Arq-Tech ha stretto un'alleanza
con questo cosiddetto angelo, vero?
250
00:19:13,152 --> 00:19:19,032
Diritti esclusivi, merchandising,
magari dei giocattoli per cani con le ali?
251
00:19:20,075 --> 00:19:22,786
- Molto divertente, Santo Padre.
- Sua Santità…
252
00:19:24,788 --> 00:19:30,252
Adriel è l'incarnazione del ponte
che collega fede e scienza.
253
00:19:31,295 --> 00:19:32,838
Ci pensi.
254
00:19:34,089 --> 00:19:35,966
Il mondo è pieno di scettici
255
00:19:36,592 --> 00:19:40,971
a cui basterebbe una piccola prova
per entrare a far parte del suo gregge.
256
00:19:41,054 --> 00:19:45,684
Quindi Jillian Salvius
pensa di poter usare la Chiesa cattolica
257
00:19:45,767 --> 00:19:46,852
per i propri fini?
258
00:19:46,935 --> 00:19:50,314
Jillian si è presa una pausa
dopo aver perso il figlio.
259
00:19:51,857 --> 00:19:55,110
Mi ha affidato il controllo dell'Arq-Tech.
260
00:19:55,194 --> 00:19:57,279
E tu hai nuovi, ambiziosi progetti.
261
00:19:58,906 --> 00:20:00,157
Vengo da lei…
262
00:20:01,491 --> 00:20:02,868
in veste di pellegrino.
263
00:20:04,161 --> 00:20:06,455
Di credente ritrovato.
264
00:20:09,791 --> 00:20:12,002
Un essere divino cammina sulla Terra.
265
00:20:13,253 --> 00:20:17,716
E sono convinto che unire le forze con lui
sia il suo destino, Padre.
266
00:20:37,236 --> 00:20:38,612
Sai cosa credo?
267
00:20:40,447 --> 00:20:44,284
Credo che Adriel ti abbia accecato,
come ha fatto con tanti altri.
268
00:20:45,410 --> 00:20:47,913
E la tua cecità ti ha condotto a credere
269
00:20:48,497 --> 00:20:50,207
che metterei il destino
270
00:20:50,290 --> 00:20:53,335
della più potente istituzione religiosa
al mondo
271
00:20:53,835 --> 00:20:55,796
nelle mani di un pazzo bugiardo.
272
00:20:55,879 --> 00:20:58,465
No, Santo Padre. Adriel ha aperto il mio…
273
00:20:58,548 --> 00:21:02,636
Come osi profanare la casa di Dio
con il nome di quel diavolo?
274
00:21:03,637 --> 00:21:05,472
Stai rischiando la tua anima.
275
00:21:07,140 --> 00:21:09,685
Mi dispiace che la pensi così,
Sua Santità.
276
00:21:11,436 --> 00:21:15,524
Le consiglio di ripensarci,
prima che sia troppo tardi.
277
00:21:23,407 --> 00:21:24,241
Kristian.
278
00:21:27,077 --> 00:21:28,829
Il consiglio è reciproco.
279
00:21:36,962 --> 00:21:38,338
Il solito, Ava, grazie.
280
00:21:38,422 --> 00:21:43,593
- Acqua per l'uomo che ama divertirsi.
- Mi piace tenere la mente lucida.
281
00:21:43,677 --> 00:21:45,304
Sì. Non ti giudico.
282
00:21:51,018 --> 00:21:54,896
Sai, l'altro giorno parlavi di…
283
00:21:55,605 --> 00:22:00,277
fare la propria parte
per fermare Adriel e la sua setta.
284
00:22:01,236 --> 00:22:05,699
- Hai detto che volevi fare di più.
- Credo di poterti aiutare.
285
00:22:06,700 --> 00:22:11,455
Diciamo che condivido i tuoi timori
riguardo quei fanatici
286
00:22:11,538 --> 00:22:13,165
e questo cosiddetto angelo.
287
00:22:14,583 --> 00:22:18,378
- Per esperienza personale?
- Non ho detto questo. Non…
288
00:22:18,962 --> 00:22:21,965
Cioè, sì. Insomma, Adriel è….
289
00:22:22,966 --> 00:22:24,051
un vero coglione.
290
00:22:28,513 --> 00:22:29,389
Che c'è?
291
00:22:29,473 --> 00:22:33,685
Cerco solo di capire
se posso rivelarti informazioni riservate.
292
00:22:33,769 --> 00:22:34,895
Sì. Insomma…
293
00:22:35,896 --> 00:22:36,772
Sì.
294
00:22:37,606 --> 00:22:39,316
Fidati, voglio solo aiutare.
295
00:22:39,399 --> 00:22:43,362
Ti credo.
Ai Samaritani serve gente come te.
296
00:22:43,445 --> 00:22:46,823
- I Samaritani?
- Non ti suona? Aspetta e vedrai.
297
00:22:47,324 --> 00:22:49,993
Stanno nascendo molte fazioni
opposte all'SFP.
298
00:22:52,245 --> 00:22:56,500
La Setta dei Figli Primogeniti,
i fanatici di Adriel armati di volantini.
299
00:22:56,583 --> 00:22:58,919
- Li conosco.
- I Samaritani sono la risposta.
300
00:23:00,837 --> 00:23:02,714
Ed è tutta opera tua?
301
00:23:02,798 --> 00:23:03,632
No.
302
00:23:03,715 --> 00:23:06,093
Sono solo un volontario. Come gli altri.
303
00:23:07,844 --> 00:23:10,931
Siamo un gruppo decentralizzato
di persone affini
304
00:23:11,014 --> 00:23:14,393
che vogliono eliminare
la setta criptofascista di Adriel
305
00:23:14,476 --> 00:23:16,478
tramite atti di destabilizzazione.
306
00:23:17,813 --> 00:23:21,024
- Quindi siete come un club del libro?
- Sì.
307
00:23:21,608 --> 00:23:25,654
Un club del libro che si batte
per fermare l'ascesa di Adriel.
308
00:23:28,073 --> 00:23:28,907
Bene.
309
00:23:31,410 --> 00:23:32,285
Brindiamo.
310
00:24:53,909 --> 00:24:54,784
Beccato.
311
00:25:01,333 --> 00:25:02,334
Sta bene?
312
00:25:05,921 --> 00:25:07,130
Qualcosa la turba.
313
00:25:07,714 --> 00:25:10,842
A volte penso
che i vecchi insegnamenti siano inutili.
314
00:25:12,093 --> 00:25:14,721
Mi serve un approccio più moderno.
315
00:25:16,223 --> 00:25:17,849
Io la trovo molto moderna.
316
00:25:21,603 --> 00:25:22,979
Notizie di Lilith?
317
00:25:23,897 --> 00:25:25,273
No, da giorni ormai.
318
00:25:29,152 --> 00:25:30,695
Lavoriamo entrambe troppo.
319
00:25:30,779 --> 00:25:35,534
Sì, dovremmo mangiare qualcosa.
È ora di cena, al convento.
320
00:25:51,633 --> 00:25:54,344
Se li avvisi o metti un piede fuori posto…
321
00:25:54,427 --> 00:25:55,887
Mi ucciderai. Lo so.
322
00:25:56,680 --> 00:25:57,681
Non ti ucciderò.
323
00:25:58,181 --> 00:26:00,559
Non toglierei mai quel piacere a Mary.
324
00:26:08,024 --> 00:26:09,109
Sua Eminenza.
325
00:26:09,192 --> 00:26:13,071
Buonasera, signori.
Ho portato con me un'amica.
326
00:26:27,961 --> 00:26:31,548
- Sono stanca. Torniamo a casa.
- Dobbiamo parlare di Miguel.
327
00:26:32,549 --> 00:26:35,218
- Un biondino ti ha incantata.
- C'è di più.
328
00:26:35,302 --> 00:26:36,344
Beviamo qualcosa.
329
00:26:36,845 --> 00:26:39,472
- Ok, dell'acqua.
- No. Niente acqua stasera.
330
00:26:39,556 --> 00:26:43,560
Ma sai che io non… Non ho mai…
331
00:26:44,269 --> 00:26:45,520
- Cosa?
- No.
332
00:26:46,021 --> 00:26:47,814
Non hai mai bevuto niente?
333
00:26:47,897 --> 00:26:49,524
Niente di alcolico, no.
334
00:26:50,233 --> 00:26:53,236
- E il vino della comunione?
- Solo a piccoli sorsi.
335
00:26:53,820 --> 00:26:55,155
Oddio.
336
00:26:55,905 --> 00:26:57,574
Ok, ci divertiremo da matti!
337
00:26:58,325 --> 00:27:01,369
- Che cosa?
- Ti farò ubriacare per la prima volta!
338
00:27:01,453 --> 00:27:03,413
Cosa? Non era solo un drink?
339
00:27:03,496 --> 00:27:04,748
No. Non più, sorella.
340
00:27:04,831 --> 00:27:07,459
È un'opportunità che non posso perdere.
Hans!
341
00:27:07,542 --> 00:27:08,585
Prepara gli shot.
342
00:27:20,722 --> 00:27:22,349
È stata pugnalata.
343
00:27:23,892 --> 00:27:25,685
Cerca le altre. E fai piano.
344
00:27:29,814 --> 00:27:30,649
Camila.
345
00:27:41,951 --> 00:27:44,537
Non è meglio iniziare col vino o…
346
00:27:44,621 --> 00:27:47,499
No. Di' le tue preghiere e dacci dentro.
Forza.
347
00:27:49,334 --> 00:27:50,627
Profuma di limone.
348
00:27:50,710 --> 00:27:52,921
Sì. Per questo si chiama Lemon Drop.
349
00:27:54,005 --> 00:27:55,298
Forza. Salute!
350
00:28:01,971 --> 00:28:04,641
È… È dolce.
351
00:28:04,724 --> 00:28:05,684
Sì.
352
00:28:05,767 --> 00:28:07,602
Non è del tutto sgradevole.
353
00:28:08,812 --> 00:28:13,525
Un piccolo sorso per una suora,
un oceano di alcol per…
354
00:28:13,608 --> 00:28:15,819
- La sorellanza.
- …la sorellanza, sì!
355
00:28:28,832 --> 00:28:30,917
- Non l'ho mai detto!
- Sì, invece.
356
00:28:31,000 --> 00:28:32,961
- No.
- Invece sì!
357
00:28:33,044 --> 00:28:35,422
Non sono assolutamente una nobile.
358
00:28:35,505 --> 00:28:36,798
L'hai detto tu.
359
00:28:36,881 --> 00:28:41,636
Sono una suora che vive alla giornata
e spacca culi in segreto.
360
00:28:41,720 --> 00:28:42,637
Ma che…
361
00:28:57,360 --> 00:28:58,611
Sì!
362
00:29:20,592 --> 00:29:21,551
Se è un angelo,
363
00:29:21,634 --> 00:29:25,472
significa che tutti gli angeli
sono dei bastardi?
364
00:29:29,893 --> 00:29:30,727
No.
365
00:29:31,561 --> 00:29:32,604
Non è un angelo.
366
00:29:34,481 --> 00:29:35,857
Beh, non è umano.
367
00:29:36,483 --> 00:29:37,484
Questo è certo.
368
00:29:40,945 --> 00:29:41,905
Allora cos'è?
369
00:29:46,534 --> 00:29:48,369
Ehi. Quello è Miguel.
370
00:29:50,872 --> 00:29:52,081
Cosa sta combinando?
371
00:29:57,003 --> 00:30:00,215
- Forza, seguiamolo.
- No, io non vengo.
372
00:30:00,298 --> 00:30:01,800
- Ma…
- Ci vediamo a casa.
373
00:30:01,883 --> 00:30:03,968
Sembra sospetto. Sei sicura?
374
00:30:06,596 --> 00:30:07,430
Ok.
375
00:30:23,863 --> 00:30:24,697
Miguel?
376
00:30:30,245 --> 00:30:33,164
Ehi! Ne vuoi ancora?
377
00:30:33,248 --> 00:30:34,374
Basta!
378
00:30:40,964 --> 00:30:42,340
Ava!
379
00:31:13,121 --> 00:31:14,163
Aiuto!
380
00:31:27,760 --> 00:31:29,012
- Andiamocene.
- Ava.
381
00:31:29,095 --> 00:31:31,180
- Saluta.
- Ciao.
382
00:31:32,348 --> 00:31:33,433
Neanche per sogno.
383
00:31:39,731 --> 00:31:40,565
Ehi!
384
00:31:42,358 --> 00:31:45,737
Posso almeno ringraziarvi
per avermi aiutato?
385
00:31:45,820 --> 00:31:49,449
Bene. Non c'è di che,
ma ora dobbiamo andare.
386
00:31:49,532 --> 00:31:52,035
Beatrice, ti presento Miguel.
387
00:31:56,581 --> 00:31:59,042
- Piacere.
- Li avete ridotti male.
388
00:31:59,542 --> 00:32:02,545
- Allora non sei buona solo a parole.
- No.
389
00:32:03,421 --> 00:32:05,673
- Sareste utili ai Samaritani.
- Chi?
390
00:32:05,757 --> 00:32:09,427
- Siamo un gruppo decentralizzato di…
- Si oppongono ad Adriel.
391
00:32:10,887 --> 00:32:14,515
Non solo per strada.
Abbiamo dei progetti per quei fanatici.
392
00:32:14,599 --> 00:32:16,809
Stasera. Dovreste venire con me.
393
00:32:18,061 --> 00:32:19,896
Io non ho programmi, stasera.
394
00:32:19,979 --> 00:32:22,899
Sentiamo di che si tratta,
prima di accettare.
395
00:32:22,982 --> 00:32:24,817
Stasera c'è un raduno segreto.
396
00:32:24,901 --> 00:32:27,195
Li osserveremo e raccoglieremo prove
397
00:32:27,278 --> 00:32:30,615
per smascherare i Figli Primogeniti
e la loro falsa religione.
398
00:32:31,115 --> 00:32:32,116
Come delle spie?
399
00:32:32,200 --> 00:32:33,826
- Come dei rivoluzionari.
- Ci sto.
400
00:32:33,910 --> 00:32:36,162
Aspetta. Non credo sia una buona idea.
401
00:32:36,245 --> 00:32:39,624
Bea, sai che volevo essere più coinvolta.
402
00:32:39,707 --> 00:32:41,834
Non è di questo che abbiamo parlato.
403
00:32:41,918 --> 00:32:44,963
- Non voglio creare tensioni.
- Tranquillo. Ascolta.
404
00:32:45,463 --> 00:32:49,759
Potremmo ottenere informazioni su Adriel
senza esporci troppo.
405
00:32:52,762 --> 00:32:56,599
Ok, va bene.
Sembra un'opportunità interessante.
406
00:32:56,683 --> 00:32:58,643
- Ottimo.
- Ma vengo anch'io.
407
00:32:58,726 --> 00:32:59,852
Anche meglio.
408
00:33:03,064 --> 00:33:03,940
Fantastico.
409
00:33:07,944 --> 00:33:11,072
Dobbiamo avvertire gli altri avamposti
dell'OSC.
410
00:33:11,155 --> 00:33:13,533
Camila, dammi i codici delle altre sedi.
411
00:33:23,001 --> 00:33:24,210
Madre Superiora.
412
00:33:25,920 --> 00:33:27,338
Sta succedendo qualcosa.
413
00:33:30,299 --> 00:33:34,345
O stanno scappando o stanno morendo.
Non so quale delle due.
414
00:33:35,179 --> 00:33:38,057
L'OSC sta subendo
un attacco globale coordinato.
415
00:33:44,355 --> 00:33:48,818
È qui che si incontrano.
Entreremo dopo che se ne saranno andati.
416
00:33:50,194 --> 00:33:53,906
Quindi vogliamo commettere un crimine
e coinvolgere le autorità?
417
00:33:53,990 --> 00:33:56,826
Non è un crimine, se abbiamo le chiavi.
418
00:33:58,202 --> 00:33:59,412
Dove le hai prese?
419
00:33:59,912 --> 00:34:02,999
La rissa è stata un maldestro tentativo
di borseggio.
420
00:34:03,082 --> 00:34:04,834
Non così maldestro, pare.
421
00:34:05,960 --> 00:34:06,794
Guardate.
422
00:34:10,506 --> 00:34:12,050
Bene, via libera.
423
00:34:12,133 --> 00:34:13,468
- Andiamo.
- Aspetta.
424
00:34:14,677 --> 00:34:15,595
Seguiamoli.
425
00:34:17,472 --> 00:34:20,975
Vuoi sapere cosa vogliono fare?
Stanno andando a farlo.
426
00:34:21,059 --> 00:34:23,019
E così non ci arresteranno.
427
00:34:23,978 --> 00:34:24,854
Hai ragione.
428
00:34:33,488 --> 00:34:36,240
Non avvicinarti troppo, o ci vedranno.
429
00:34:37,283 --> 00:34:40,453
- L'hai già fatto prima?
- Guarda molti film.
430
00:34:44,290 --> 00:34:46,167
Allora, Miguel, di dove sei?
431
00:34:46,667 --> 00:34:49,670
Sento un accento inglese
e di qualche altro posto.
432
00:34:50,671 --> 00:34:51,756
Buon orecchio.
433
00:34:53,049 --> 00:34:56,344
Ho girato molto.
In posti che non avete mai sentito.
434
00:34:57,720 --> 00:34:59,722
Non ci conterei, con Beatrice.
435
00:35:00,223 --> 00:35:02,725
- Sei chiaramente istruito.
- È un crimine?
436
00:35:04,018 --> 00:35:05,061
No, è solo che…
437
00:35:06,062 --> 00:35:10,191
questa città
non sembra esattamente nel tuo stile.
438
00:35:10,691 --> 00:35:14,654
- Lascialo stare, non è sotto accusa.
- No. Ha ragione.
439
00:35:17,907 --> 00:35:20,576
La verità è che sono qui
in cerca di qualcuno.
440
00:35:21,577 --> 00:35:23,412
Qualcuno legato al mio passato.
441
00:35:24,622 --> 00:35:27,416
Guardate,
stanno lasciando la strada principale.
442
00:35:30,211 --> 00:35:31,254
Ci siamo.
443
00:35:32,505 --> 00:35:34,257
Questo è il nostro vantaggio.
444
00:35:35,633 --> 00:35:37,260
Ora siete delle Samaritane.
445
00:35:41,764 --> 00:35:45,101
I sopravvissuti si sono nascosti
in attesa di istruzioni.
446
00:35:47,812 --> 00:35:50,815
È colpa mia. Il mio fallimento.
447
00:35:50,898 --> 00:35:54,193
Come può dire così?
Non c'era modo di prevederlo.
448
00:35:54,277 --> 00:35:55,611
Sapevo che era possibile.
449
00:35:58,072 --> 00:36:00,158
Dobbiamo andarcene, nasconderci.
450
00:36:01,242 --> 00:36:05,580
Camila,
è possibile che l'OSC non esista più.
451
00:36:07,456 --> 00:36:11,460
Finché ci saremo noi due,
l'OSC continuerà a esistere.
452
00:36:13,921 --> 00:36:15,423
Prendiamo le nostre cose.
453
00:36:25,766 --> 00:36:26,976
Madre Superiora.
454
00:36:27,935 --> 00:36:29,270
L'avamposto di Madrid.
455
00:36:33,941 --> 00:36:35,318
Qualcuno è ancora vivo.
456
00:36:45,286 --> 00:36:49,290
Non puoi capire l'estasi che si prova
a conoscere un essere divino.
457
00:36:49,916 --> 00:36:51,709
È valsa la pena di uccidere Shannon?
458
00:36:56,214 --> 00:36:59,091
La verità divina non è così semplice.
459
00:37:02,386 --> 00:37:04,722
La sua cella è quella a destra.
460
00:37:11,729 --> 00:37:12,563
Mary?
461
00:37:16,776 --> 00:37:17,777
Dov'è?
462
00:37:23,241 --> 00:37:25,034
Non è sopravvissuta, Lilith.
463
00:37:25,618 --> 00:37:26,786
Mary, no!
464
00:37:27,620 --> 00:37:29,205
Mi dispiace tanto.
465
00:37:30,248 --> 00:37:32,333
Mary non è più in questa vita.
466
00:37:33,459 --> 00:37:34,877
È nella prossima.
467
00:37:36,921 --> 00:37:39,882
- Che significa tutto questo?
- È un'opportunità.
468
00:37:44,679 --> 00:37:46,347
Adriel sa cosa sei.
469
00:37:46,847 --> 00:37:48,307
Lui può aiutarti.
470
00:37:53,604 --> 00:37:58,776
Lilith, ti esorto a offrirti ad Adriel.
Questa è la tua vera vocazione.
471
00:38:04,365 --> 00:38:07,952
- Traditore. Assassino.
- Nel suo nome, sconfiggetela!
472
00:39:21,108 --> 00:39:22,818
Vincent!
473
00:41:19,101 --> 00:41:20,936
Sottotitoli: Ambra Santoro