1
00:00:16,057 --> 00:00:19,269
Aku tahu. Kau ingin tahu apa yang terjadi.
2
00:00:19,352 --> 00:00:20,562
SERIAL NETFLIX
3
00:00:20,645 --> 00:00:23,732
Sejujurnya, aku pun
masih mencoba mencari tahu.
4
00:00:26,192 --> 00:00:28,945
Pertama, aku mati. Sumpah demi Tuhan.
5
00:00:30,155 --> 00:00:31,823
Lalu aku hidup.
6
00:00:33,116 --> 00:00:34,868
Lalu aku ditipu.
7
00:00:36,161 --> 00:00:38,538
Lalu iblis mengalahkanku.
8
00:00:39,164 --> 00:00:41,624
DUA BULAN KEMUDIAN
9
00:00:41,708 --> 00:00:45,086
Kubilang pada JC, aku akan
belajar berenang dan kulakukan.
10
00:00:45,712 --> 00:00:49,215
Tetap saja, masih ada ribuan hal
dalam daftar tugasku,
11
00:00:49,716 --> 00:00:52,427
tapi tak bisa kucentang jika aku mati.
12
00:00:59,267 --> 00:01:00,226
Perusak suasana.
13
00:01:04,189 --> 00:01:05,315
Panggilan tugas.
14
00:01:13,406 --> 00:01:16,159
SWISS
15
00:01:32,425 --> 00:01:35,011
MALAIKAT WAI
16
00:01:35,095 --> 00:01:38,723
Aku bisa minum lebih banyak dari Paus.
Usianya 200 tahun.
17
00:01:39,641 --> 00:01:40,600
Kau terlambat.
18
00:01:40,683 --> 00:01:43,269
Teman sekamarku lupa menyetel alarm.
19
00:01:43,978 --> 00:01:47,482
Mungkin tak sesuai dugaan
saat kubilang, "Panggilan tugas."
20
00:01:47,565 --> 00:01:51,361
Terserah. Ini pekerjaan jujur.
Aku tak boleh terlihat menonjol.
21
00:01:51,444 --> 00:01:54,155
Dan aku membuat
Cuba Libre yang menakjubkan.
22
00:01:54,239 --> 00:01:56,616
Katanya, Adriel yang bertanggung jawab.
23
00:01:56,699 --> 00:01:59,536
Ya Tuhan, omong kosong
yang kau percayai itu!
24
00:01:59,619 --> 00:02:01,246
Enza menyebutnya keajaiban.
25
00:02:01,329 --> 00:02:03,414
Aku menghindari argumen teologis.
26
00:02:03,498 --> 00:02:05,834
- Itu fakta.
- Kalian membicarakan apa?
27
00:02:05,917 --> 00:02:07,627
Malaikat. Tak sepertimu.
28
00:02:08,336 --> 00:02:10,797
Jangan ganggu dia, dasar pria bernafsu.
29
00:02:11,631 --> 00:02:13,466
Adriel. Ada di media sosial.
30
00:02:14,509 --> 00:02:16,970
Mereka bilang apa?
31
00:02:17,053 --> 00:02:18,138
Ledakan Vatikan.
32
00:02:18,721 --> 00:02:19,764
Usaha menutupi.
33
00:02:19,848 --> 00:02:22,559
Mereka bilang
malaikat keluar dari rubanah.
34
00:02:22,642 --> 00:02:25,019
Apa Vatikan punya rubanah?
35
00:02:25,103 --> 00:02:27,438
Kurasa lebih mirip gudang bawah tanah.
36
00:02:27,522 --> 00:02:28,940
Menurutku katakomba.
37
00:02:30,108 --> 00:02:34,445
Tertawalah sesukamu. Pengikut Adriel
beberapa ribu dan terus bertambah.
38
00:02:34,529 --> 00:02:37,365
Maksudmu orang fanatik
yang membagikan selebaran?
39
00:02:37,448 --> 00:02:40,451
- Mereka mengalami keajaiban.
- Astaga. Maaf.
40
00:02:40,952 --> 00:02:46,416
Sepuluh ribu orang di Eropa
terinfeksi virus, yang merusak wajah,
41
00:02:46,499 --> 00:02:47,959
dan Adriel sembuhkan
42
00:02:48,042 --> 00:02:51,921
pada hari dan jam yang sama,
untuk semua orang.
43
00:02:52,422 --> 00:02:53,464
Aku meragukannya.
44
00:02:56,509 --> 00:02:58,761
Nona-nona. Fergus.
45
00:03:00,346 --> 00:03:01,264
Ava.
46
00:03:03,725 --> 00:03:05,268
Pesanan biasanya.
47
00:03:05,351 --> 00:03:07,896
- Bagian mana, Miguel?
- Apanya?
48
00:03:07,979 --> 00:03:11,357
Kau ragu mereka pengikut
atau Adriel menyembuhkan mereka?
49
00:03:11,858 --> 00:03:14,277
Itu virus. Akan hilang sendiri.
50
00:03:15,111 --> 00:03:19,574
Dia ingin dipuji dan mendapatkan
banyak penggemar malaikat yang gila.
51
00:03:20,658 --> 00:03:21,492
Lihat saja.
52
00:03:21,993 --> 00:03:27,040
Berikutnya, penipu ini akan membangun
gereja atau sekte, lalu muncul fasisme.
53
00:03:27,707 --> 00:03:29,626
Perkembangannya terlalu cepat.
54
00:03:29,709 --> 00:03:31,419
Kau menyenangkan, ya?
55
00:03:31,920 --> 00:03:33,087
Ayo, Enza.
56
00:03:33,171 --> 00:03:35,715
Kita bisa pergi ke tempat yang lebih baik.
57
00:03:35,798 --> 00:03:37,800
Hei. Bisa bayarkan ke wanita itu?
58
00:03:38,468 --> 00:03:39,469
Ayo, Leesa.
59
00:03:52,232 --> 00:03:56,236
- Apa?
- Apa pendapatmu? Tentang malaikat?
60
00:03:57,237 --> 00:03:59,530
Aku tak terlalu memikirkannya.
61
00:04:00,531 --> 00:04:01,491
Pikirkanlah.
62
00:04:02,492 --> 00:04:03,660
Ini masa berbahaya.
63
00:04:06,496 --> 00:04:09,457
Ya, aku ingin berbuat lebih banyak.
64
00:04:12,752 --> 00:04:13,836
Ava?
65
00:04:13,920 --> 00:04:16,047
Bos ingin bicara.
66
00:04:21,844 --> 00:04:24,013
Ada apa, Bos? Mulai sibuk di luar.
67
00:04:25,056 --> 00:04:29,185
Ya. Bisa fokus menuang minuman
dan mengurangi obrolan dengan pelanggan?
68
00:04:29,811 --> 00:04:33,481
- Mengobrol ciri bartender yang baik.
- Tidak jika soal Adriel.
69
00:04:33,564 --> 00:04:36,776
Aku bisa apa?
Semua orang membahasnya. Tersebar luas.
70
00:04:37,318 --> 00:04:40,113
Tak boleh menonjol.
Mata-matanya di mana-mana.
71
00:04:40,196 --> 00:04:42,573
Tujuan dari penyamaran adalah…
72
00:04:42,657 --> 00:04:45,618
Tawarkan menu spesial.
Dorong pelanggan membelinya.
73
00:04:45,702 --> 00:04:47,620
Ya. Mengerti. Menu spesial.
74
00:04:54,627 --> 00:04:55,628
Apa itu tadi?
75
00:04:55,712 --> 00:04:58,006
- Apa maksudmu?
- Tatapan itu.
76
00:04:58,089 --> 00:04:59,090
Ada tatapan?
77
00:04:59,173 --> 00:05:01,968
- Ya. Kau dan Hans bertatapan.
- Hanya melihat.
78
00:05:02,051 --> 00:05:02,927
Ava.
79
00:05:03,928 --> 00:05:05,388
Kau mengharapkan apa?
80
00:05:05,471 --> 00:05:07,390
Hans sudah tiga tahun di sini.
81
00:05:07,473 --> 00:05:10,268
Kita di sini sebulan
dan kau menjadi manajer.
82
00:05:10,852 --> 00:05:13,896
Bukan salahku kalau aku sangat teratur.
83
00:05:13,980 --> 00:05:15,648
Sebenarnya, itu salahmu.
84
00:05:16,607 --> 00:05:17,984
Jangan menonjol, ingat?
85
00:05:19,360 --> 00:05:21,404
Kau tak perlu selalu sempurna.
86
00:05:24,157 --> 00:05:26,117
Aku akan kembali ke apartemen.
87
00:05:26,200 --> 00:05:27,744
Camila akan menghubungi.
88
00:05:27,827 --> 00:05:30,204
Ya. Jangan lupa menanyakan soal…
89
00:05:30,288 --> 00:05:31,122
Mary.
90
00:05:31,831 --> 00:05:33,082
Ya. Selalu kulakukan.
91
00:05:34,542 --> 00:05:36,169
Jangan pulang malam-malam.
92
00:05:36,794 --> 00:05:39,172
- Kita berlatih besok.
- Baik, Ibu.
93
00:05:40,423 --> 00:05:41,841
Bercanda. Sampai nanti.
94
00:05:45,345 --> 00:05:46,846
Sudah dengar kabar baik?
95
00:05:46,929 --> 00:05:49,766
- Lewat.
- Orang tak percaya akan disambar kilat.
96
00:05:49,849 --> 00:05:52,935
- Aku bisulan. Adriel menyelamatkanku.
- Enyahlah.
97
00:05:53,019 --> 00:05:55,980
- Tak bisa lari dari penghakiman.
- Aku tak lari.
98
00:05:56,606 --> 00:05:59,359
Semua orang mengikuti cahayanya
atau binasa.
99
00:06:02,236 --> 00:06:04,906
Bukan hanya dia
yang membawa cahaya, Bajingan!
100
00:06:06,908 --> 00:06:09,702
Sial. Itu malah menonjol.
101
00:06:32,392 --> 00:06:34,018
SPANYOL
102
00:06:42,360 --> 00:06:44,278
Begitulah cara membuat TikTok.
103
00:06:47,198 --> 00:06:48,408
Bersenang-senanglah.
104
00:07:34,328 --> 00:07:36,539
Kurasa kita harus ke London.
105
00:07:37,415 --> 00:07:38,875
Ordo meyakini
106
00:07:38,958 --> 00:07:43,254
salah satu menteri dirasuki iblis roh
dan mereka butuh keahlian kita.
107
00:07:43,337 --> 00:07:44,881
Aku akan berkemas.
108
00:07:50,720 --> 00:07:52,138
Apa lagi, Camila?
109
00:07:53,055 --> 00:07:55,600
Begini.
110
00:07:58,686 --> 00:08:00,146
Aku bermimpi semalam
111
00:08:00,771 --> 00:08:04,609
kalau kita bersatu kembali dengan Mary.
112
00:08:04,692 --> 00:08:07,111
Mimpi tak boleh dipahami secara harfiah,
113
00:08:07,195 --> 00:08:10,990
tapi itu membuatku berpikir
kita mungkin bisa mendapat informasi
114
00:08:11,073 --> 00:08:13,075
tentang apa yang terjadi padanya.
115
00:08:16,746 --> 00:08:21,792
Camila, ada kemungkinan
Mary masih ada di luar sana.
116
00:08:23,044 --> 00:08:24,170
Di suatu tempat.
117
00:08:25,671 --> 00:08:28,591
Tapi kita harus
menerima kemungkinan sebaliknya.
118
00:08:35,765 --> 00:08:37,141
Bisa tunjukkan caranya?
119
00:09:10,633 --> 00:09:11,467
Kau mabuk.
120
00:09:11,551 --> 00:09:12,802
Tadi ada perayaan.
121
00:09:13,427 --> 00:09:15,972
Bagus, mengingat apa yang akan kulakukan.
122
00:09:21,936 --> 00:09:23,563
Ada pesan terakhir?
123
00:09:26,399 --> 00:09:27,316
Mary.
124
00:09:28,317 --> 00:09:29,277
Dia masih hidup.
125
00:09:30,778 --> 00:09:32,738
Kau bohong. Aku melihatnya jatuh.
126
00:09:34,782 --> 00:09:36,659
Dia masih hidup. Aku bersumpah.
127
00:09:40,371 --> 00:09:42,582
Bunuh aku dan dia takkan kau temukan.
128
00:09:43,165 --> 00:09:44,041
Di mana?
129
00:09:45,751 --> 00:09:46,586
Di mana?
130
00:09:48,754 --> 00:09:50,631
Di Toledo.
131
00:09:51,132 --> 00:09:52,883
Di gurun.
132
00:09:53,759 --> 00:09:54,594
Bersamanya?
133
00:09:55,678 --> 00:09:58,055
Benteng, dijaga ketat.
134
00:09:59,932 --> 00:10:00,933
Tunjukkan padaku.
135
00:10:03,978 --> 00:10:08,024
KOTA VATIKAN
136
00:10:38,346 --> 00:10:40,431
Nona Amunet. Silakan duduk.
137
00:10:41,724 --> 00:10:44,769
Terima kasih.
Panggil aku Yasmine, Bapa Suci.
138
00:10:46,979 --> 00:10:49,148
Terima kasih sudah bersedia bertemu.
139
00:10:55,821 --> 00:10:57,448
Boleh kurekam wawancaranya?
140
00:10:57,531 --> 00:11:00,242
Tentu. Reputasimu dikenal luas,
Nona Yasmine.
141
00:11:00,326 --> 00:11:03,788
Uskup Alexandria memujimu dan keluargamu.
142
00:11:03,871 --> 00:11:05,581
Uskup terlalu baik.
143
00:11:06,499 --> 00:11:09,835
Bapa Suci, aku menyiapkan
artikel untuk The Economist
144
00:11:09,919 --> 00:11:14,340
tentang artefak Kristen yag hilang
dan melacak jejaknya dalam sejarah.
145
00:11:14,423 --> 00:11:15,758
Pencarian yang mulia.
146
00:11:15,841 --> 00:11:17,051
Dan sulit.
147
00:11:18,427 --> 00:11:22,556
Harus kukatakan aku senang
melihat keadaan normal kembali di Vatikan.
148
00:11:23,432 --> 00:11:27,937
Adakah… Adakah kebenaran
dari rumor bahwa penyerangan Vatikan
149
00:11:28,020 --> 00:11:32,900
terkait dengan sekte yang dibangun
oleh Adriel, orang yang mengaku nabi itu?
150
00:11:33,484 --> 00:11:36,153
Entah apa kaitannya dengan artefak hilang.
151
00:11:36,237 --> 00:11:38,239
Selama penelitianku…
152
00:11:38,322 --> 00:11:42,660
Tapi akan kuperjelas, Nona Yasmine,
aku sudah mendengar rumor itu,
153
00:11:43,160 --> 00:11:47,581
dan bisa kukatakan
bahwa kejadian-kejadian ini tak berkaitan.
154
00:11:47,665 --> 00:11:53,129
Hanya spekulasi berlebihan
guna mendongkrak perekrutan sekte aneh ini
155
00:11:53,212 --> 00:11:55,881
dan penjualan koran yang kurang bermutu.
156
00:11:56,549 --> 00:11:58,968
Namun, selama penelitianku,
157
00:11:59,051 --> 00:12:03,681
aku mendapati sekte Kristen yang dulu
tak diketahui dan ada sejak Perang Salib,
158
00:12:03,764 --> 00:12:07,351
yang semua anggotanya wanita, dan disebut
159
00:12:08,477 --> 00:12:11,021
Ordo Pedang Cruciform.
160
00:12:14,024 --> 00:12:15,609
Aku tak pernah dengar.
161
00:12:16,110 --> 00:12:21,157
Setelah penyelidikan lebih lanjut,
kudapati pendirian ordo wanita kuno ini
162
00:12:21,240 --> 00:12:24,910
terkait dengan kemunculan malaikat
yang memberikan halo-nya
163
00:12:24,994 --> 00:12:27,788
kepada pendirinya
sekitar seribu tahun lalu.
164
00:12:27,872 --> 00:12:31,041
Malaikat itu bernama Adriel.
165
00:12:33,377 --> 00:12:35,629
Nona Amunet, topiknya mulai melenceng.
166
00:12:35,713 --> 00:12:40,259
Kau pasti melihat keterkaitan
antara ordo wanita kuno ini
167
00:12:40,342 --> 00:12:45,556
dengan pria bernama Adriel yang bertempur
melawan biarawati bersenjata di Vatikan.
168
00:12:48,476 --> 00:12:51,228
Aku tak ingin mengomentari
sesuatu yang konyol.
169
00:12:51,312 --> 00:12:52,855
Ada rekaman kamera ponsel…
170
00:12:52,938 --> 00:12:55,775
Aku telat untuk janji temu lain.
Selamat siang.
171
00:12:55,858 --> 00:12:57,610
Bukankah kebetulan…
172
00:12:57,693 --> 00:13:00,946
Satpam akan mengantar keluar.
Terima kasih atas waktumu.
173
00:13:12,458 --> 00:13:13,417
MENGHUBUNGKAN…
174
00:13:13,501 --> 00:13:14,543
TERSAMBUNG
175
00:13:14,627 --> 00:13:16,587
Tidak. Terima kasih.
176
00:13:31,644 --> 00:13:33,187
Benarkah aku melihat itu?
177
00:13:35,773 --> 00:13:37,650
Dimulai beberapa hari lalu.
178
00:13:37,733 --> 00:13:38,567
Tanpa alasan?
179
00:13:39,235 --> 00:13:40,194
Awalnya.
180
00:13:41,111 --> 00:13:43,531
Tapi sekarang tampaknya ada polanya.
181
00:13:44,615 --> 00:13:48,285
The Ark aktif sebentar setiap enam jam.
182
00:13:49,620 --> 00:13:51,330
Kau mencoba melewatinya?
183
00:13:51,413 --> 00:13:52,790
Tentu saja aku mencoba.
184
00:13:54,750 --> 00:13:59,880
Tapi medannya tak memadat.
Portal tak pernah terbuka sepenuhnya.
185
00:14:01,632 --> 00:14:03,717
Setiap upaya untuk menyeberang
186
00:14:04,885 --> 00:14:06,136
sangat menyakitkan.
187
00:14:06,637 --> 00:14:07,471
Jillian.
188
00:14:07,972 --> 00:14:11,016
Aku mengirim drone.
Beberapa berhasil melewatinya.
189
00:14:11,100 --> 00:14:13,561
Beberapa hancur saat menyentuh medan
190
00:14:13,644 --> 00:14:16,063
dan yang lewat pun tak pernah kembali.
191
00:14:16,146 --> 00:14:18,607
Transmisinya pun statis.
192
00:14:19,692 --> 00:14:20,818
Menarik.
193
00:14:20,901 --> 00:14:23,529
Kau mau aku meminta
anak buahku memeriksanya?
194
00:14:23,612 --> 00:14:26,782
Jika tak bisa kupecahkan,
anak buahmu pun tak bisa.
195
00:14:31,161 --> 00:14:32,079
Maaf.
196
00:14:32,162 --> 00:14:34,582
Aku belum tidur.
197
00:14:36,750 --> 00:14:40,170
Prospek menemukan Michael
memberiku harapan.
198
00:14:41,630 --> 00:14:44,842
Itu sekaligus menambah derita
akibat kehilangannya.
199
00:14:45,467 --> 00:14:46,719
Tak perlu minta maaf.
200
00:14:47,970 --> 00:14:49,471
Aku tak ingin mengganggu.
201
00:14:51,473 --> 00:14:52,766
Kenapa kau ke sini?
202
00:14:54,518 --> 00:14:56,562
Dokumen. Untuk tanda tanganmu.
203
00:14:57,563 --> 00:15:02,568
Pengacara tak mau menerima
versi elektronik formulir ini.
204
00:15:03,944 --> 00:15:05,487
Kedengarannya penting.
205
00:15:06,196 --> 00:15:11,911
Ini terkait tahap renovasi akhir
dan biaya terkini gedung yang kau beli.
206
00:15:15,873 --> 00:15:19,001
Kau yakin ini tawaran terbaik?
207
00:15:19,835 --> 00:15:23,130
Kau bisa datang kapan saja ke kantor
208
00:15:23,213 --> 00:15:25,507
dan membahas proposalnya denganku.
209
00:15:26,508 --> 00:15:27,885
Jika boleh menyarankan,
210
00:15:29,136 --> 00:15:32,431
mungkin lebih baik
kau datang lagi ke Arq-Tech.
211
00:15:32,932 --> 00:15:34,475
Maaf, Kristian.
212
00:15:35,643 --> 00:15:41,106
Aku memintamu mengambil alih urusan harian
lalu meragukan keputusanmu. Itu tak sopan.
213
00:15:41,190 --> 00:15:43,400
Tak sopan, tapi itu perusahaanmu.
214
00:15:44,568 --> 00:15:46,779
Kau membantuku melalui masa terkelam.
215
00:15:47,488 --> 00:15:48,822
Aku memercayaimu.
216
00:15:54,828 --> 00:15:55,663
Kalau begitu,
217
00:15:56,997 --> 00:16:00,250
kabari aku tentang perkembangan mesinnya.
218
00:16:02,753 --> 00:16:05,255
Aku ingin tahu bagaimana hasilnya.
219
00:16:06,882 --> 00:16:07,883
Aku juga.
220
00:16:21,772 --> 00:16:22,856
Oke, Ava.
221
00:16:24,483 --> 00:16:26,068
Energi halo ke arah batu.
222
00:16:28,612 --> 00:16:29,571
Belok kiri.
223
00:16:30,656 --> 00:16:31,532
Melewati air.
224
00:16:50,092 --> 00:16:51,802
- Konsentrasi.
- Tidak…
225
00:16:55,848 --> 00:16:56,765
Kau tak apa?
226
00:16:59,059 --> 00:17:00,102
Aku lelah.
227
00:17:02,771 --> 00:17:04,523
Jam kerjamu bisa kukurangi.
228
00:17:05,149 --> 00:17:05,983
Tidak.
229
00:17:06,692 --> 00:17:08,736
Aku lelah hanya menunggu.
230
00:17:10,362 --> 00:17:12,990
Sembunyi di sini
sementara Adriel makin kuat.
231
00:17:13,073 --> 00:17:14,324
Kita tak bersembunyi.
232
00:17:14,867 --> 00:17:16,618
Kau dipersiapkan melawannya.
233
00:17:17,327 --> 00:17:19,413
Sedikit lagi. Bersabarlah sebentar.
234
00:17:19,496 --> 00:17:20,956
Bukan tak sabar. Ini…
235
00:17:23,834 --> 00:17:24,668
Baiklah.
236
00:17:26,253 --> 00:17:27,087
Katakan.
237
00:17:32,634 --> 00:17:35,262
Semua ini salahku.
238
00:17:37,139 --> 00:17:38,515
Adriel bebas.
239
00:17:39,641 --> 00:17:41,643
AS mulai tersebar luas.
240
00:17:43,103 --> 00:17:44,021
Mary kalah.
241
00:17:47,691 --> 00:17:51,987
Vincent memanfaatkanku. Dia memanipulasiku
karena aku naif dan bodoh.
242
00:17:52,071 --> 00:17:53,197
- Tidak.
- Ya.
243
00:17:53,697 --> 00:17:55,115
Ya, aku memang bodoh.
244
00:18:02,289 --> 00:18:03,832
Aku harus memperbaikinya.
245
00:18:23,769 --> 00:18:24,645
Bapa Suci.
246
00:18:24,728 --> 00:18:28,398
Itu tak perlu, Kristian.
Kita teman lama, bukan?
247
00:18:29,233 --> 00:18:31,860
Tuan-tuan, beri kami sedikit privasi.
248
00:18:33,946 --> 00:18:35,280
Apa yang bisa kubantu?
249
00:18:35,364 --> 00:18:37,950
Aku datang untuk menawarkan jasaku.
250
00:18:38,033 --> 00:18:39,159
Bagaimana caranya?
251
00:18:39,243 --> 00:18:43,705
Kurasa kau setuju disiplin ilmu kita
berpotensi besar untuk tumpang tindih.
252
00:18:43,789 --> 00:18:48,043
Artinya, penemuan alam semesta
mutidimensi Arq-Tech
253
00:18:48,127 --> 00:18:51,255
bisa dipadukan
dengan tujuan Katolik yang sudah ada.
254
00:18:51,338 --> 00:18:52,631
Bisakah?
255
00:18:53,423 --> 00:18:56,301
Kukira imanmu telah kau gulingkan
demi sains.
256
00:18:56,802 --> 00:18:58,011
Sebelumnya begitu.
257
00:18:58,512 --> 00:19:02,558
Tapi sekarang ada malaikat di Bumi.
258
00:19:03,684 --> 00:19:04,601
Aku mengerti.
259
00:19:05,519 --> 00:19:10,524
Jadi, Arq-Tech telah bersekutu
dengan apa yang disebut malaikat ini, ya?
260
00:19:13,152 --> 00:19:19,032
Hak eksklusif, barang niaga,
mainan anjing berbentuk malaikat kecil?
261
00:19:20,117 --> 00:19:21,577
Lucu sekali, Bapa Suci.
262
00:19:21,660 --> 00:19:22,619
Bapa Suci…
263
00:19:24,788 --> 00:19:30,252
Adriel melambangkan
jembatan antara iman dan sains.
264
00:19:31,295 --> 00:19:32,838
Pikirkan saja.
265
00:19:34,089 --> 00:19:35,966
Miliaran orang skeptis.
266
00:19:36,592 --> 00:19:40,971
Mereka hanya butuh bukti kecil
untuk menggiring mereka pada keyakinanmu.
267
00:19:41,054 --> 00:19:43,557
Jadi, tiba-tiba Jillian Salvius merasa
268
00:19:43,640 --> 00:19:46,852
dia bisa memanfaatkan Gereja Katolik
untuk tujuannya?
269
00:19:46,935 --> 00:19:50,314
Jillian cuti panjang
setelah kematian tragis putranya.
270
00:19:51,857 --> 00:19:54,693
Dia menyerahkan
pengawasan Arq-Tech kepadaku.
271
00:19:55,194 --> 00:19:56,987
Dan rencana barumu berani.
272
00:19:58,906 --> 00:20:02,534
Aku datang kepadamu sebagai peziarah.
273
00:20:04,161 --> 00:20:06,455
Orang percaya yang terlahir kembali.
274
00:20:09,875 --> 00:20:11,835
Makhluk ilahi ada di Bumi.
275
00:20:13,253 --> 00:20:17,716
Aku yakin takdirmu
adalah bekerja sama dengannya.
276
00:20:37,236 --> 00:20:38,612
Tahu apa yang kuyakini?
277
00:20:40,530 --> 00:20:44,243
Aku yakin Adriel membutakanmu
sama seperti begitu banyak orang.
278
00:20:45,410 --> 00:20:50,207
Dan kebutaanmu telah meyakinkanmu
bahwa aku akan menyerahkan nasib
279
00:20:50,290 --> 00:20:53,418
institusi keagamaan terkuat di dunia
280
00:20:53,919 --> 00:20:55,796
ke tangan pembohong gila.
281
00:20:55,879 --> 00:20:58,215
Tidak, Bapa Suci. Adriel membuka hati…
282
00:20:58,298 --> 00:21:02,594
Beraninya kau menajiskan
rumah Tuhan ini dengan nama iblis itu!
283
00:21:03,637 --> 00:21:05,472
Kau membahayakan jiwa abadimu.
284
00:21:07,140 --> 00:21:09,685
Maaf jika Bapa Suci merasa seperti itu.
285
00:21:11,436 --> 00:21:15,524
Kusarankan kau mempertimbangkannya kembali
sebelum terlambat.
286
00:21:23,407 --> 00:21:24,241
Kristian.
287
00:21:27,160 --> 00:21:28,829
Kusarankan hal yang sama.
288
00:21:36,962 --> 00:21:38,338
Pesanan biasanya, Ava.
289
00:21:38,422 --> 00:21:40,382
Segelas air untuk si pria liar.
290
00:21:40,882 --> 00:21:43,593
Aku minum air agar pikiranku tetap jernih.
291
00:21:43,677 --> 00:21:45,304
Ya. Aku tak menghakimi.
292
00:21:45,387 --> 00:21:46,221
Baik.
293
00:21:51,018 --> 00:21:57,357
Tempo hari kau berbicara
tentang orang-orang melakukan tugasnya
294
00:21:58,358 --> 00:22:00,319
menghentikan Adriel dan sektenya.
295
00:22:01,236 --> 00:22:02,946
Kau mau berbuat lebih banyak.
296
00:22:04,448 --> 00:22:05,699
Aku bisa membantumu.
297
00:22:06,700 --> 00:22:12,789
Aku punya kekhawatiran yang sama
terhadap orang fanatik dan malaikat ini.
298
00:22:14,624 --> 00:22:16,752
Dari pengalaman pribadi?
299
00:22:17,377 --> 00:22:18,378
Bukan begitu.
300
00:22:18,962 --> 00:22:21,965
Maksudku, ya. Adriel…
301
00:22:22,966 --> 00:22:24,051
Dia menjengkelkan.
302
00:22:28,513 --> 00:22:29,389
Apa?
303
00:22:29,473 --> 00:22:33,685
Aku mencoba menentukan bisakah kau
dipercaya dengan informasi sensitif.
304
00:22:33,769 --> 00:22:34,895
Ya. Maksudku…
305
00:22:35,896 --> 00:22:36,772
Ya.
306
00:22:37,606 --> 00:22:39,316
Percayalah. Aku mau membantu.
307
00:22:39,399 --> 00:22:43,362
Aku percaya padamu. Orang sepertimu
banyak dibutuhkan oleh Samaria.
308
00:22:43,445 --> 00:22:45,447
- Samaria?
- Belum pernah dengar?
309
00:22:46,031 --> 00:22:46,865
Nanti dengar.
310
00:22:47,366 --> 00:22:50,577
Faksi-faksi bermunculan di Eropa
untuk merespons AS.
311
00:22:52,287 --> 00:22:56,458
Anak Sulung, pengikut fanatik Adriel
yang membagikan selebaran.
312
00:22:56,541 --> 00:22:57,501
Aku tahu mereka.
313
00:22:57,584 --> 00:22:58,919
Samaria jawabannya.
314
00:23:00,837 --> 00:23:02,714
Dan kau yang mendirikannya?
315
00:23:02,798 --> 00:23:05,926
Bukan. Aku sukarelawan.
Sama seperti semua orang.
316
00:23:07,844 --> 00:23:10,931
Kami kader sepemikiran
yang terdesentralisasi
317
00:23:11,014 --> 00:23:14,393
dan berjuang menghapus
pembentukan agama fasis Adriel
318
00:23:14,476 --> 00:23:16,478
lewat disrupsi dan intimidasi.
319
00:23:17,813 --> 00:23:21,024
- Seperti klub buku?
- Ya.
320
00:23:21,608 --> 00:23:25,654
Klub buku yang akan berjuang
menghentikan kebangkitan Adriel.
321
00:23:28,115 --> 00:23:28,949
Bagus.
322
00:23:31,410 --> 00:23:32,869
Bersulang untuk itu.
323
00:23:41,461 --> 00:23:42,295
Suzanne.
324
00:23:42,379 --> 00:23:44,631
Bapa Suci, apa waktunya tak tepat?
325
00:23:44,714 --> 00:23:47,008
Tak pernah tepat dalam pekerjaan ini.
326
00:23:47,092 --> 00:23:49,678
Entah kenapa aku sangat menginginkannya.
327
00:23:49,761 --> 00:23:51,388
Apa yang mengganggumu?
328
00:23:51,471 --> 00:23:53,098
Adriel mengerahkan pasukan.
329
00:23:53,181 --> 00:23:56,059
Sesuatu yang mengerikan akan terjadi.
330
00:23:56,143 --> 00:23:58,061
Aku sangat menyadarinya.
331
00:23:58,145 --> 00:24:00,605
Aku perlu tahu rencana menghadapi ini.
332
00:24:01,231 --> 00:24:04,359
Bagaimana posisi Gereja?
Kami butuh arahan.
333
00:24:04,443 --> 00:24:08,488
Kami akan menyatakan penyangkalan
mengenai klaim Adriel.
334
00:24:08,572 --> 00:24:10,866
Itu posisi resmi kita.
335
00:24:10,949 --> 00:24:12,993
Pernyataan?
336
00:24:13,076 --> 00:24:17,456
Yang Mulia, Vatikan sudah terlalu lama
menunda respons terhadap Adriel.
337
00:24:17,539 --> 00:24:20,208
Itu memungkinkannya
menggiring umat Katolik.
338
00:24:20,292 --> 00:24:21,418
Aku menyadarinya.
339
00:24:21,501 --> 00:24:27,048
Namun, sampai Adriel bertindak langsung,
ini tetap situasi politik.
340
00:24:27,132 --> 00:24:31,761
Jika dia melakukan serangan fisik,
aku akan mengerahkan kekuatan penuh Ordo.
341
00:24:32,429 --> 00:24:34,222
Semoga belum terlambat.
342
00:24:34,306 --> 00:24:37,851
Percayalah kepada Tuhan, Bunda Superion.
Selamat malam.
343
00:24:45,775 --> 00:24:49,070
Percayalah kepada Tuhan, Bunda Superion.
Selamat malam.
344
00:24:53,909 --> 00:24:54,784
Berhasil.
345
00:25:01,374 --> 00:25:03,084
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
346
00:25:05,921 --> 00:25:07,130
Tapi kau gelisah.
347
00:25:07,964 --> 00:25:10,759
Kadang kurasa ajaran lama
tak berguna bagiku.
348
00:25:12,093 --> 00:25:14,888
Aku butuh pendekatan modern
dalam pekerjaan ini.
349
00:25:16,306 --> 00:25:17,974
Menurutku kau sangat modern.
350
00:25:21,603 --> 00:25:22,979
Lilith sudah melapor?
351
00:25:23,855 --> 00:25:25,398
Belum selama berhari-hari.
352
00:25:29,194 --> 00:25:32,531
- Kita bekerja terlalu keras.
- Ya. Kita harus makan.
353
00:25:33,698 --> 00:25:35,534
Ini jam makan malam di biara.
354
00:25:51,633 --> 00:25:54,344
Jika memberi tanda
atau bertindak mencurigakan…
355
00:25:54,427 --> 00:25:55,887
Kau akan membunuhku.
356
00:25:56,638 --> 00:25:57,681
Kau takkan kubunuh.
357
00:25:58,181 --> 00:26:00,559
Kepuasan itu takkan kurenggut dari Mary.
358
00:26:08,024 --> 00:26:09,109
Yang Mulia.
359
00:26:09,192 --> 00:26:13,071
Malam, Tuan-tuan.
Aku membawa pulang seorang teman.
360
00:26:27,961 --> 00:26:31,548
- Aku lelah. Ayo pulang.
- Kita harus membahas ucapan Miguel.
361
00:26:32,048 --> 00:26:35,176
- Kau terpikat pria pirang.
- Lebih rumit dari itu.
362
00:26:35,260 --> 00:26:36,344
Minumlah denganku.
363
00:26:36,845 --> 00:26:39,431
- Aku mau air.
- Tak boleh air malam ini.
364
00:26:39,514 --> 00:26:43,560
Tapi kau tahu… Aku tak pernah…
365
00:26:44,269 --> 00:26:45,520
- Apa?
- Tidak.
366
00:26:46,021 --> 00:26:47,814
Kau tak pernah minum?
367
00:26:47,897 --> 00:26:49,524
Tidak pernah minum miras.
368
00:26:50,233 --> 00:26:51,651
Kalau anggur komuni?
369
00:26:51,735 --> 00:26:53,069
Aku minum sedikit.
370
00:26:53,820 --> 00:26:55,155
Astaga.
371
00:26:55,989 --> 00:26:58,241
Oke, ini luar biasa.
372
00:26:58,325 --> 00:26:59,159
Apa?
373
00:26:59,242 --> 00:27:03,413
- Kau bisa kubuat mabuk.
- Mabuk? Tidak, kukira hanya segelas.
374
00:27:03,496 --> 00:27:04,789
Tidak, Kawan.
375
00:27:04,873 --> 00:27:07,459
Kesempatan ini takkan kulewatkan. Hans!
376
00:27:07,542 --> 00:27:08,585
Siapkan minuman.
377
00:27:08,668 --> 00:27:09,544
Baik.
378
00:27:20,722 --> 00:27:22,349
Ini luka tusuk.
379
00:27:23,892 --> 00:27:25,685
Cari yang lain dengan tenang.
380
00:27:29,814 --> 00:27:30,649
Camila.
381
00:27:41,951 --> 00:27:44,537
Bukankah seharusnya mulai dengan anggur…
382
00:27:44,621 --> 00:27:47,499
Tidak. Berdoalah lalu habiskan. Ayo.
383
00:27:49,334 --> 00:27:50,627
Baunya seperti lemon.
384
00:27:50,710 --> 00:27:52,921
Ya. Itu sebabnya namanya Lemon Drop.
385
00:27:54,005 --> 00:27:55,215
Ayolah. Bersulang.
386
00:28:01,971 --> 00:28:04,641
Rasanya manis.
387
00:28:04,724 --> 00:28:05,684
Ya.
388
00:28:05,767 --> 00:28:07,602
Tak sepenuhnya tak enak.
389
00:28:08,812 --> 00:28:13,608
Itu satu tegukan kecil untuk biarawati,
satu minuman besar untuk…
390
00:28:13,692 --> 00:28:15,694
- Semua biarawati.
- …semua. Ya!
391
00:28:28,957 --> 00:28:30,917
- Aku tak bilang begitu.
- Ya.
392
00:28:31,000 --> 00:28:32,961
- Tidak.
- kau bilang!
393
00:28:33,044 --> 00:28:35,422
Aku bukan bangsawan.
394
00:28:35,505 --> 00:28:36,798
Kau mengatakannya.
395
00:28:36,881 --> 00:28:41,636
Aku biarawati bebas, rahasia, dan tangguh.
396
00:28:41,720 --> 00:28:42,637
Apa…
397
00:28:57,360 --> 00:28:58,611
Ya!
398
00:29:20,592 --> 00:29:25,472
Namun, jika dia malaikat,
apa itu berarti semua malaikat berengsek?
399
00:29:29,934 --> 00:29:30,769
Tidak.
400
00:29:31,644 --> 00:29:32,604
Bukan malaikat.
401
00:29:34,481 --> 00:29:35,857
Dia bukan manusia.
402
00:29:36,524 --> 00:29:37,484
Sudah pasti.
403
00:29:40,945 --> 00:29:41,905
Lalu dia apa?
404
00:29:46,534 --> 00:29:47,368
Hei.
405
00:29:47,452 --> 00:29:48,369
Itu Miguel.
406
00:29:50,914 --> 00:29:52,081
Sedang apa dia?
407
00:29:57,003 --> 00:30:00,381
- Ayo. Ayo kejar dia.
- Tidak. Kau saja yang pergi.
408
00:30:00,465 --> 00:30:03,885
- Sampai jumpa di rumah.
- Dia merencanakan sesuatu. Yakin?
409
00:30:06,596 --> 00:30:07,430
Oke.
410
00:30:23,863 --> 00:30:24,697
Miguel?
411
00:30:30,245 --> 00:30:33,164
Hei! Mau kuhajar lagi?
412
00:30:33,248 --> 00:30:34,374
Hentikan.
413
00:30:40,964 --> 00:30:42,340
Ava!
414
00:31:13,121 --> 00:31:14,122
Tolong aku!
415
00:31:27,760 --> 00:31:29,012
- Ayo pergi.
- Ava.
416
00:31:29,095 --> 00:31:31,180
- Pamitlah.
- Dah.
417
00:31:32,390 --> 00:31:33,266
Tidak akan.
418
00:31:39,731 --> 00:31:40,565
Hei!
419
00:31:42,358 --> 00:31:45,737
Bisakah aku berterima kasih
karena membantuku tadi?
420
00:31:45,820 --> 00:31:49,157
Baiklah. Sama-sama, tapi kami harus pergi.
421
00:31:49,240 --> 00:31:52,035
Beatrice, ini Miguel.
422
00:31:56,581 --> 00:31:58,958
- Senang bertemu.
- Kau hebat tadi.
423
00:31:59,542 --> 00:32:01,210
Kau tak hanya asal bicara.
424
00:32:01,711 --> 00:32:02,545
Benar.
425
00:32:03,421 --> 00:32:05,757
- Samaria butuh bantuanmu.
- Samaria?
426
00:32:05,840 --> 00:32:09,427
- Kami kader terdesentralisasi…
- Mereka melawan Adriel.
427
00:32:10,887 --> 00:32:14,557
Tak cuma di jalan. Kami punya rencana
untuk menjatuhkan mereka.
428
00:32:14,641 --> 00:32:16,809
Malam ini. Ikutlah denganku.
429
00:32:18,061 --> 00:32:19,896
Aku mau tahu rencananya.
430
00:32:19,979 --> 00:32:22,899
Dengarkan dulu
sebelum berjanji tanpa menepati.
431
00:32:22,982 --> 00:32:24,776
Kabarnya, ada pertemuan nanti.
432
00:32:24,859 --> 00:32:30,448
Kami akan mengintai dan mengumpulkan bukti
untuk mengungkap Anak Sulung dan penipuan.
433
00:32:31,074 --> 00:32:32,158
Seperti mata-mata?
434
00:32:32,241 --> 00:32:33,826
- Kaum revolusioner.
- Ayo.
435
00:32:33,910 --> 00:32:36,162
Tunggu. Ini bukan ide yang bagus.
436
00:32:36,245 --> 00:32:39,624
Kau tahu aku ingin lebih terlibat
dalam pertarungan ini.
437
00:32:39,707 --> 00:32:41,876
Ya. Bukan ini yang kita bicarakan.
438
00:32:41,960 --> 00:32:44,963
- Aku tak mau ada konflik.
- Tak apa. Dengarkan.
439
00:32:45,463 --> 00:32:49,759
Kita bisa mengumpulkan info negatif
tentang Adriel dengan tidak kentara.
440
00:32:52,762 --> 00:32:56,599
Baik. Kedengarannya
ini kesempatan yang menarik.
441
00:32:56,683 --> 00:32:58,643
- Bagus.
- Tapi aku ikut denganmu.
442
00:32:58,726 --> 00:32:59,852
Bahkan lebih baik.
443
00:33:03,064 --> 00:33:03,940
Itu brilian.
444
00:33:07,944 --> 00:33:11,239
Kita peringatkan pos lain
andai bukan cuma ini targetnya.
445
00:33:11,322 --> 00:33:13,533
Camila, ambil kode untuk lokasi lain.
446
00:33:23,001 --> 00:33:23,960
Bunda Superion.
447
00:33:25,920 --> 00:33:27,255
Sesuatu terjadi.
448
00:33:30,383 --> 00:33:34,345
Mereka meninggalkan pos
atau ditundukkan. Entah yang mana.
449
00:33:35,179 --> 00:33:38,099
Ordo mengalami serangan global
yang terkoordinasi.
450
00:33:44,355 --> 00:33:45,732
Mereka bertemu di sini.
451
00:33:46,941 --> 00:33:48,943
Tunggu mereka pergi, lalu masuk.
452
00:33:50,403 --> 00:33:53,906
Kita akan membobol
dan mungkin melibatkan pihak berwenang?
453
00:33:53,990 --> 00:33:56,826
Bukan membobol
jika mereka memberi kita kunci.
454
00:33:58,202 --> 00:33:59,495
Kau dapat dari mana?
455
00:33:59,996 --> 00:34:02,999
Perkelahian itu
usaha cerobohku untuk mencopet.
456
00:34:03,082 --> 00:34:04,751
Rupanya tak terlalu ceroboh.
457
00:34:05,960 --> 00:34:06,794
Lihat.
458
00:34:10,506 --> 00:34:12,050
Oke, situasi aman.
459
00:34:12,133 --> 00:34:13,384
- Ayo pergi.
- Tunggu.
460
00:34:14,677 --> 00:34:15,595
Ikuti mereka.
461
00:34:17,472 --> 00:34:20,975
Mau tahu apa rencana mereka?
Mereka jelas akan melakukannya.
462
00:34:21,059 --> 00:34:23,186
Dengan begini, kita tak ditangkap.
463
00:34:23,978 --> 00:34:24,854
Benar juga.
464
00:34:33,488 --> 00:34:36,240
Jangan terlalu dekat. Mereka akan tahu.
465
00:34:37,283 --> 00:34:40,536
- Kau pernah melakukan ini?
- Dia menonton banyak film.
466
00:34:44,290 --> 00:34:46,167
Dari mana asalmu, Miguel?
467
00:34:46,667 --> 00:34:49,670
Aku mendengar aksen Inggris
dan tempat lain.
468
00:34:50,671 --> 00:34:51,881
Pendengaranmu tajam.
469
00:34:53,132 --> 00:34:56,219
Aku kerap pindah.
Tempat yang tak pernah kau dengar.
470
00:34:57,720 --> 00:34:59,722
Jangan berasumsi begitu dengan Beatrice.
471
00:35:00,431 --> 00:35:02,725
- Kau berpendidikan.
- Itu kejahatan?
472
00:35:04,018 --> 00:35:05,061
Tidak. Namun,
473
00:35:06,062 --> 00:35:07,021
kota ini
474
00:35:08,481 --> 00:35:10,191
tidak sama seperti dirimu.
475
00:35:10,691 --> 00:35:14,612
- Jangan ganggu dia. Dia tak dituntut.
- Tidak. Dia benar.
476
00:35:17,949 --> 00:35:20,576
Aku pergi ke gunung
untuk mencari seseorang.
477
00:35:21,619 --> 00:35:23,454
Dia terkait dengan masa laluku.
478
00:35:24,747 --> 00:35:27,333
Lihat. Mereka keluar dari jalan utama.
479
00:35:30,211 --> 00:35:31,254
Ini dia.
480
00:35:32,505 --> 00:35:34,257
Di sini kita bisa unggul.
481
00:35:35,925 --> 00:35:37,301
Kalian anggota Samaria.
482
00:35:41,764 --> 00:35:45,101
Penyintas telah bersembunyi
dan akan menunggu instruksi.
483
00:35:47,812 --> 00:35:48,813
Ini salahku.
484
00:35:49,981 --> 00:35:50,815
Kegagalanku.
485
00:35:50,898 --> 00:35:54,193
Kenapa bilang begitu?
Tak ada yang tahu ini akan terjadi.
486
00:35:54,277 --> 00:35:55,611
Aku tahu bisa terjadi.
487
00:35:58,072 --> 00:36:00,158
Tinggalkan tempat ini, sembunyi.
488
00:36:01,325 --> 00:36:05,580
Camila, kita harus menghadapi kemungkinan
bahwa Ordo tak ada lagi.
489
00:36:07,456 --> 00:36:11,460
Selama kita berdua bertahan,
Ordo tetap ada.
490
00:36:13,963 --> 00:36:15,423
Mari berkemas.
491
00:36:25,766 --> 00:36:26,976
Bunda Superion.
492
00:36:27,935 --> 00:36:29,061
Cabang Madrid.
493
00:36:33,941 --> 00:36:35,318
Ada yang masih hidup.
494
00:36:45,286 --> 00:36:49,290
Kau tak mungkin memahami kegembiraan
karena mengenal makhluk ilahi.
495
00:36:49,999 --> 00:36:51,709
Layak untuk membunuh Shannon?
496
00:36:56,214 --> 00:36:59,091
Kebenaran ilahi tak bisa dinilai
sesederhana itu.
497
00:37:02,386 --> 00:37:04,722
Itu selnya di sebelah kanan.
498
00:37:11,938 --> 00:37:13,147
Mary?
499
00:37:16,776 --> 00:37:17,777
Di mana dia?
500
00:37:23,241 --> 00:37:25,034
Dia tak selamat, Lilith.
501
00:37:25,618 --> 00:37:26,786
Mary, jangan!
502
00:37:27,620 --> 00:37:29,205
Maaf.
503
00:37:30,248 --> 00:37:32,333
Mary tak ada di kehidupan ini lagi.
504
00:37:33,459 --> 00:37:34,877
Dia di akhirat.
505
00:37:37,004 --> 00:37:37,964
Apa ini?
506
00:37:38,589 --> 00:37:39,882
Kesempatan.
507
00:37:44,679 --> 00:37:46,347
Adriel tahu siapa dirimu.
508
00:37:46,847 --> 00:37:48,307
Dia bisa membantumu.
509
00:37:53,604 --> 00:37:56,399
Serahkan dirimu kepada Adriel, Lilith.
510
00:37:57,233 --> 00:37:58,776
Ini penyembahan sejatimu.
511
00:38:04,365 --> 00:38:06,450
Pengkhianat. Pembunuh.
512
00:38:06,534 --> 00:38:07,952
Atas namanya, tahan dia.
513
00:39:21,108 --> 00:39:22,818
Vincent!
514
00:41:19,101 --> 00:41:20,936
Terjemahan subtitle oleh Sheilla M