1
00:00:16,057 --> 00:00:18,977
Alam ko. Gusto mong malaman
kung ano'ng nangyari.
2
00:00:19,060 --> 00:00:20,729
ISANG SERIES MULA SA NETFLIX
3
00:00:20,812 --> 00:00:23,648
Ang totoo,
iniisip ko pa rin ito sa sarili ko.
4
00:00:26,192 --> 00:00:28,945
Una, patay na ako. Isinusumpa ko sa Diyos.
5
00:00:30,155 --> 00:00:31,823
Pagkatapos, nabuhay ako.
6
00:00:33,116 --> 00:00:34,868
Pagkatapos, nalinlang ako.
7
00:00:36,161 --> 00:00:38,538
At pagkatapos, natalo ako.
8
00:00:39,164 --> 00:00:41,624
MAKALIPAS ANG DALAWANG BUWAN
9
00:00:41,708 --> 00:00:45,045
Sinabi ko kay JC, mag-aaral akong
lumangoy… at ginawa ko.
10
00:00:45,712 --> 00:00:49,215
Marami pa rin akong gustong gawin
na naiwan sa listahan ko,
11
00:00:49,716 --> 00:00:52,427
pero hindi mo iyon magagawa
kung patay ka na.
12
00:00:59,267 --> 00:01:00,185
Istorbo.
13
00:01:04,189 --> 00:01:05,315
Trabaho ulit.
14
00:01:32,425 --> 00:01:35,011
ANGHEL WAI
15
00:01:35,095 --> 00:01:38,932
Kaya kong uminom ng higit pa sa Papa.
Siya'y parang 200-anyos na.
16
00:01:39,641 --> 00:01:40,600
Nahuli ka na.
17
00:01:40,683 --> 00:01:43,353
Nakalimutang mag-alarm
ng kasama ko sa bahay.
18
00:01:43,937 --> 00:01:47,440
'Di tulad ng iniisip niyo
no'ng sinabi kong, "Trabaho ulit."
19
00:01:47,524 --> 00:01:51,361
Ito'y tapat na trabaho. Dapat akong
magtago sa malinaw na dahilan.
20
00:01:51,444 --> 00:01:54,155
At nagkataon na alam kong
gumawa ng Cuba libre.
21
00:01:54,239 --> 00:01:56,616
Sabi nila, itong Adriel ang responsable.
22
00:01:56,699 --> 00:02:01,246
-Diyos ko, walang kuwenta ang sinasabi mo!
-Si Enza ang nagsabing himala.
23
00:02:01,329 --> 00:02:03,414
Lumalayo ako sa teolohikong debate.
24
00:02:03,498 --> 00:02:05,834
-Totoo ito.
-Ano'ng pinag-uusapan niyo?
25
00:02:05,917 --> 00:02:07,627
Mga anghel. Katulad mo.
26
00:02:08,336 --> 00:02:10,797
Tigilan mo siya, ikaw na bolero.
27
00:02:11,506 --> 00:02:13,466
Si Adriel. Sikat sa social media.
28
00:02:14,509 --> 00:02:16,886
At… ano ang sinasabi nila?
29
00:02:16,970 --> 00:02:19,764
Ang pagsabog sa Vatican.
Pinagtatakpan nila ito.
30
00:02:19,848 --> 00:02:22,559
May anghel raw na sumabog
palabas ng basement.
31
00:02:22,642 --> 00:02:24,894
May basement ba ang Vatican?
32
00:02:24,978 --> 00:02:27,355
Tingin ko, parang bodega ito.
33
00:02:27,438 --> 00:02:29,149
Baka libingan ito sa ilalim.
34
00:02:30,066 --> 00:02:34,404
Tumawa lang kayo. May ilang libong
tagasunod na si Adriel, at dumadami pa.
35
00:02:34,487 --> 00:02:37,365
Sila ba iyong mga panatikong
namimigay ng flyers?
36
00:02:37,448 --> 00:02:40,869
-Ang mga iyon ay nakaranas ng himala.
-Ay, shit. Sorry.
37
00:02:40,952 --> 00:02:46,374
Sa buong Europa, 10,000 tao ang nakakuha
ng virus na nagpapabulok ng mukha,
38
00:02:46,457 --> 00:02:47,959
at inalis ito ni Adriel
39
00:02:48,042 --> 00:02:51,921
sa mismong araw na iyon,
sa parehong oras, sa bawat tao.
40
00:02:52,422 --> 00:02:53,464
Duda ako diyan.
41
00:02:56,467 --> 00:02:58,761
Mga binibini… Fergus.
42
00:03:00,346 --> 00:03:01,264
Ava.
43
00:03:03,725 --> 00:03:05,268
Tulad ng dati, pakiusap.
44
00:03:05,351 --> 00:03:07,937
-Saang parte, Miguel?
-Anong saang parte?
45
00:03:08,021 --> 00:03:11,691
Duda kang tagasunod sila ni Adriel,
o sa pagpapagaling niya?
46
00:03:11,774 --> 00:03:14,277
Ito'y isang virus. Nawawala ng kusa.
47
00:03:15,111 --> 00:03:19,657
Kinuha lang niya ang pagkilala rito
at nagmana ng mga maling grupo ng anghel.
48
00:03:20,617 --> 00:03:23,119
Ang susunod na gagawin ng manlolokong ito
49
00:03:23,203 --> 00:03:27,040
ay magsisimula ng simbahan/kulto,
pagkatapos ay ang pasismo.
50
00:03:27,707 --> 00:03:29,626
Wow! Ang bilis naman no'n.
51
00:03:29,709 --> 00:03:31,419
Oo, masyado kang seryoso.
52
00:03:31,920 --> 00:03:35,715
Tara na, Enza. Doon tayo sa lugar
na 'di tayo tatawaging pasista.
53
00:03:35,798 --> 00:03:39,469
Uy, puwedeng bayaran mo ang binibini?
Halika na, Leesa.
54
00:03:52,232 --> 00:03:56,236
-Ano?
-Ano sa tingin mo? Ang tungkol sa anghel?
55
00:03:57,237 --> 00:03:59,530
Hindi ko iyon masyadong iniisip.
56
00:04:00,531 --> 00:04:03,660
Dapat isipin mo.
Ito'y mapanganib na mga araw.
57
00:04:06,496 --> 00:04:09,457
Oo, ako… Marami pa akong gustong gawin.
58
00:04:12,752 --> 00:04:13,836
Ava?
59
00:04:13,920 --> 00:04:16,047
Gusto kang makausap ng boss.
60
00:04:21,844 --> 00:04:24,013
Kumusta, boss? Abala na kami roon.
61
00:04:24,931 --> 00:04:29,185
Puwedeng damihan mo ang oras sa pagsasalin
ng inumin kaysa sa kuwentuhan?
62
00:04:29,811 --> 00:04:33,481
-Iyon ay maganda sa bartending.
-Hindi 'pag tungkol kay Adriel.
63
00:04:33,564 --> 00:04:37,110
Ano'ng magagawa ko?
Pinag-uusapan ito ng lahat. Sikat ito.
64
00:04:37,193 --> 00:04:40,113
Mag-ingat pa rin tayo.
May espiya siya kahit saan.
65
00:04:40,196 --> 00:04:42,573
Ang buong punto ng pagtatago ay para…
66
00:04:42,657 --> 00:04:45,618
Ialok at hikayatin mo silang
bilhin ang espesyal.
67
00:04:45,702 --> 00:04:47,620
Oo. Nakuha ko. Mga espesyal.
68
00:04:54,627 --> 00:04:55,628
Ano iyon?
69
00:04:55,712 --> 00:04:58,006
-Iyong alin?
-Iyong sulyap.
70
00:04:58,089 --> 00:04:59,090
May pagsulyap?
71
00:04:59,173 --> 00:05:01,968
-Oo. Nagsulyapan kayo.
-Parang tinginan iyon.
72
00:05:02,051 --> 00:05:02,927
Ava.
73
00:05:03,928 --> 00:05:05,388
Ano'ng inaasahan mo?
74
00:05:05,471 --> 00:05:07,390
Tatlong taon na rito si Hans.
75
00:05:07,473 --> 00:05:10,268
Isang buwan pa lang tayo,
at naging manager ka.
76
00:05:10,852 --> 00:05:13,896
Hindi ko kasalanan na ako'y mahusay.
77
00:05:13,980 --> 00:05:15,648
Sa katunayan, kasalanan mo.
78
00:05:16,607 --> 00:05:18,067
Dapat mag-ingat, 'di ba?
79
00:05:19,360 --> 00:05:21,404
'Di kailangan na perpekto ka lagi.
80
00:05:24,073 --> 00:05:26,117
Sige, babalik na ako sa apartment.
81
00:05:26,200 --> 00:05:27,702
Mag-uusap kami ni Camila.
82
00:05:27,785 --> 00:05:30,204
Oo. 'Wag mong kalimutang tanungin si…
83
00:05:30,288 --> 00:05:31,122
Mary.
84
00:05:31,831 --> 00:05:33,082
Oo. Palagi naman.
85
00:05:34,542 --> 00:05:36,169
Huwag kang nagpapahuli.
86
00:05:36,753 --> 00:05:39,213
-Magsanay tayo bukas.
-Oo, Mother.
87
00:05:40,340 --> 00:05:42,258
Binibiro lang kita. Mamaya ulit.
88
00:05:45,345 --> 00:05:47,555
-Nabasa mo ang mabuting balita?
-Pass.
89
00:05:47,638 --> 00:05:51,893
-Magdurusa ang 'di naniniwala.
-Nasumpa ako sa pigsa. Iniligtas niya ako.
90
00:05:51,976 --> 00:05:52,894
Layuan mo ako.
91
00:05:52,977 --> 00:05:56,022
-'Di ka makatatakas sa paghukom.
-'Di ako tumatakas.
92
00:05:56,606 --> 00:05:59,359
Lahat ay susunod sa liwanag niya
o mamamatay.
93
00:06:02,153 --> 00:06:04,864
'Di lang siya ang nagdadala
ng liwanag, hangal!
94
00:06:06,908 --> 00:06:09,702
Shit. Hindi iyon maingat.
95
00:06:42,360 --> 00:06:44,278
At ganyan gumawa ng TikTok.
96
00:06:47,240 --> 00:06:48,366
Mag-enjoy kayo.
97
00:07:34,328 --> 00:07:36,539
Baka pumunta tayo sa London.
98
00:07:37,415 --> 00:07:38,791
Kumbinsido ang OCS
99
00:07:38,875 --> 00:07:43,254
na may ministrong sinapian ng multong
demonyo, at kailangan nila ng tulong.
100
00:07:43,337 --> 00:07:45,173
Ihahanda ko ang mga gamit ko.
101
00:07:50,720 --> 00:07:52,138
Ano pa, Camila?
102
00:07:53,055 --> 00:07:55,600
Ano lang kasi…
103
00:07:58,686 --> 00:08:00,146
May panaginip ako kagabi
104
00:08:00,771 --> 00:08:04,609
na… nakita nating muli si Mary.
105
00:08:04,692 --> 00:08:07,111
At alam kong 'di dapat ito paniwalaan
106
00:08:07,195 --> 00:08:10,990
pero… napaisip ako
na baka makakuha tayo ng impormasyon
107
00:08:11,073 --> 00:08:13,075
tungkol sa nangyari sa kaniya.
108
00:08:16,746 --> 00:08:21,792
Camila, may tsansa
na nandiyan pa rin si Mary.
109
00:08:23,044 --> 00:08:24,170
Sa isang lugar.
110
00:08:25,505 --> 00:08:28,591
Pero dapat ihanda
ang sarili sa posibilidad na hindi.
111
00:08:35,765 --> 00:08:36,974
Paano ito gawin?
112
00:09:10,633 --> 00:09:11,467
Lasing ka.
113
00:09:11,551 --> 00:09:12,802
Nagdiriwang ako.
114
00:09:13,386 --> 00:09:16,013
Masaya ako…
dahil sa gagawin ko sa'yo ngayon.
115
00:09:21,936 --> 00:09:23,563
May huling salita ka ba?
116
00:09:26,399 --> 00:09:27,316
Mary.
117
00:09:28,359 --> 00:09:29,277
Buhay siya.
118
00:09:30,736 --> 00:09:32,947
Sinungaling. Nakita kong natalo siya.
119
00:09:34,782 --> 00:09:36,659
Nabuhay siya. Isinusumpa ko.
120
00:09:40,496 --> 00:09:44,083
-'Di mo malalaman kung papatayin mo ako.
-Nasaan?
121
00:09:45,751 --> 00:09:46,627
Nasaan?
122
00:09:48,754 --> 00:09:50,631
Sa Toledo.
123
00:09:51,132 --> 00:09:52,883
Sa may disyerto.
124
00:09:53,759 --> 00:09:54,594
Kasama siya?
125
00:09:55,678 --> 00:09:58,055
Sa isang kuta, bantay-sarado lahat.
126
00:09:59,932 --> 00:10:00,933
Ipakita mo.
127
00:10:38,346 --> 00:10:40,431
Ms. Amunet. Pakiusap, maupo ka.
128
00:10:41,682 --> 00:10:45,061
Salamat. Tawagin niyo akong Yasmine,
Ang Inyong Kabanalan.
129
00:10:46,937 --> 00:10:49,148
Salamat sa pagpapaunlak niyo sa akin.
130
00:10:55,821 --> 00:10:57,365
Puwede ko bang i-record?
131
00:10:57,448 --> 00:11:00,242
Oo naman. Marami na akong
narinig tungkol sa'yo.
132
00:11:00,326 --> 00:11:03,788
Maganda ang sinasabi ng obispo
sa'yo at sa pamilya mo.
133
00:11:03,871 --> 00:11:05,581
Masyadong mabait ang obispo.
134
00:11:06,415 --> 00:11:09,710
Naghahanda po ako ng isang artikulo
para sa The Economist
135
00:11:09,794 --> 00:11:14,340
sa mga nawalang Kristiyanong artifact
at paghanap ng bakas nila sa kasaysayan.
136
00:11:14,423 --> 00:11:17,093
-Isang marangal na adhikain.
-At mahirap.
137
00:11:17,927 --> 00:11:22,556
Napakagandang tingnan na bumabalik na
sa normal ang mga bagay rito sa Vatican.
138
00:11:23,432 --> 00:11:27,937
Mayroon bang katotohanan sa mga kuwento
na ang pag-atake sa Vatican
139
00:11:28,020 --> 00:11:32,900
ay konektado sa sektang itinatag
ng nagpakilalang propeta, si Adriel?
140
00:11:33,484 --> 00:11:36,153
'Di yata ito nauugnay sa mga artifact.
141
00:11:36,237 --> 00:11:38,239
Sa aking pananaliksik, mayroong…
142
00:11:38,322 --> 00:11:42,660
Pero sasabihin ko, Ms. Yasmine,
oo, narinig ko ang mga kuwentong iyon.
143
00:11:43,160 --> 00:11:47,581
Masasabi kong tiyak na walang koneksyon
sa pagitan ng mga kaganapang ito.
144
00:11:47,665 --> 00:11:52,878
Ito'y mga nakawiwiling haka-haka lamang
para makahikayat ang kakaibang kultong ito
145
00:11:52,962 --> 00:11:55,881
at nagbebenta ng mura
kaysa sa kilalang pahayagan.
146
00:11:56,549 --> 00:11:58,884
Pero, sa aking pananaliksik,
147
00:11:58,968 --> 00:12:03,681
natuklasan ko ang dati at 'di kilalang
Kristiyanong sekta na nagsimula sa Krusada
148
00:12:03,764 --> 00:12:07,351
na binubuo ng mga kababaihan,
at tinawag nila itong…
149
00:12:08,477 --> 00:12:11,021
Order of the Cruciform Sword.
150
00:12:14,024 --> 00:12:17,737
-Hindi ako pamilyar dito.
-Base sa karagdagang imbestigasyon,
151
00:12:17,820 --> 00:12:21,157
natuklasan ko na ang paglikha
sa sinaunang order na ito
152
00:12:21,240 --> 00:12:23,617
ay konektado sa pagpapakita ng anghel
153
00:12:23,701 --> 00:12:27,788
na nagsuko ng halo sa unang miyembro nila,
1000 taon na ang nakalipas.
154
00:12:27,872 --> 00:12:31,041
Ang anghel na tinutukoy ko
ay nagngangalang Adriel.
155
00:12:33,252 --> 00:12:35,588
Parang iba na ang pinag-uusapan natin.
156
00:12:35,671 --> 00:12:40,259
Dapat niyong makita ang koneksyon
sa pagitan ng order ng kababaihang ito
157
00:12:40,342 --> 00:12:42,928
at sa lalaking si Adriel na nakikipaglaban
158
00:12:43,012 --> 00:12:45,556
sa mga armadong madre
dito mismo sa Vatican.
159
00:12:48,350 --> 00:12:51,228
'Di ako makapagkokomento
sa bagay na katawa-tawa.
160
00:12:51,312 --> 00:12:52,855
Mayroon akong video rito…
161
00:12:52,938 --> 00:12:55,691
Mahuhuli na ako sa pagpupulong.
Magandang araw.
162
00:12:55,775 --> 00:12:57,610
'Di niyo ba nakitang nagkataon…
163
00:12:57,693 --> 00:13:00,738
Ihahatid ka ng security palabas.
Salamat sa oras mo.
164
00:13:12,458 --> 00:13:13,417
KUMOKONEKTA…
165
00:13:13,501 --> 00:13:14,543
NAKAKONEKTA NA
166
00:13:14,627 --> 00:13:16,587
Hindi na. Salamat.
167
00:13:31,644 --> 00:13:33,187
Nakita ko ba talaga iyon?
168
00:13:35,606 --> 00:13:38,692
-Nagsimula ito nang ilang araw.
-Sa iba't ibang oras?
169
00:13:39,276 --> 00:13:43,531
Noong una. Pero ngayon,
parang regular na itong nangyayari.
170
00:13:44,615 --> 00:13:48,285
Ang Arko ay gumagana tuwing anim na oras.
171
00:13:49,620 --> 00:13:51,330
Siguro sinubukan mong dumaan?
172
00:13:51,413 --> 00:13:52,790
Siyempre, sinubukan ko.
173
00:13:54,667 --> 00:13:57,795
Pero ayaw nitong maging solido.
174
00:13:57,878 --> 00:14:00,130
'Di ganap na nagbubukas ang lagusan.
175
00:14:01,632 --> 00:14:03,717
Anumang pagtatangkang tumawid ay…
176
00:14:04,885 --> 00:14:06,136
sobrang sakit.
177
00:14:06,637 --> 00:14:07,471
Jillian.
178
00:14:07,972 --> 00:14:11,016
Nagpadala ako ng mga drone.
Ang ilan ay nakapasok.
179
00:14:11,100 --> 00:14:13,561
Ang ilan ay nawasak sa pagdikit dito,
180
00:14:13,644 --> 00:14:16,063
at ang mga nakapasok ay 'di na nakabalik.
181
00:14:16,146 --> 00:14:18,858
Ang naririnig ko lang
ay elektronikong tunog.
182
00:14:19,692 --> 00:14:20,818
Napaka-interesante.
183
00:14:20,901 --> 00:14:23,529
Gusto mo bang ipatingin ito
sa mga tao natin?
184
00:14:23,612 --> 00:14:26,782
Kung 'di ko ito maaayos,
hindi rin nila ito maaayos.
185
00:14:31,161 --> 00:14:32,079
Patawad.
186
00:14:32,162 --> 00:14:34,582
Hindi pa ako natutulog.
187
00:14:36,709 --> 00:14:40,462
Ang posibilidad na mahanap si Michael
ay nagbibigay ng pag-asa.
188
00:14:41,630 --> 00:14:44,884
Pero pinalala rin nito
ang paghihirap sa pagkawala niya.
189
00:14:45,384 --> 00:14:46,719
Huwag kang mag-sorry.
190
00:14:47,803 --> 00:14:49,471
'Di ko sinasadyang makialam.
191
00:14:51,348 --> 00:14:52,808
Ano'ng ipinunta mo rito?
192
00:14:54,435 --> 00:14:56,604
Mga dokumento. Para sa iyong lagda.
193
00:14:57,563 --> 00:15:02,568
Hindi tatanggapin ng mga abogado ang
elektronikong bersiyon ng mga form na ito.
194
00:15:03,944 --> 00:15:05,487
Mukhang importante.
195
00:15:06,196 --> 00:15:11,911
May kinalaman sa huling pagsasaayos
at bagong halaga ng gusaling binili mo.
196
00:15:15,873 --> 00:15:19,335
Sigurado kang ito na
ang magagandang presyo na pagpipilian?
197
00:15:19,835 --> 00:15:23,130
Puwede kang pumunta
sa opisina anumang oras
198
00:15:23,213 --> 00:15:25,925
at suriin ang mga panukala na kasama ako.
199
00:15:26,508 --> 00:15:27,885
Iminumungkahi kong…
200
00:15:29,136 --> 00:15:32,431
makabubuti siguro na bumalik ka
sa Arq-Tech ng personal.
201
00:15:32,932 --> 00:15:34,475
Patawad, Kristian.
202
00:15:35,517 --> 00:15:37,645
Ipinagkatiwala ko sa'yo ang negosyo,
203
00:15:37,728 --> 00:15:41,106
at 'di ako sang-ayon sa mga desisyon mo.
Ito'y marahas.
204
00:15:41,190 --> 00:15:43,442
Marahas, pero kumpanya mo pa rin ito.
205
00:15:44,568 --> 00:15:48,822
Nakita mo ako sa pinakamahirap
na sitwasyon. Nagtitiwala ako sa'yo.
206
00:15:54,828 --> 00:15:55,663
Buweno,
207
00:15:56,997 --> 00:16:00,250
ipaalam mo sa akin
ang mga kaganapan sa makina.
208
00:16:02,753 --> 00:16:05,339
Interesado talaga ako
kung saan ito patungo.
209
00:16:06,882 --> 00:16:07,883
Ako rin.
210
00:16:21,772 --> 00:16:22,856
Okay, Ava.
211
00:16:24,483 --> 00:16:26,068
Halo pulse, ang bato.
212
00:16:28,612 --> 00:16:31,532
Sa kaliwa. Sa ibabaw ng tubig.
213
00:16:50,092 --> 00:16:51,802
-Mag-concentrate ka.
-Hindi…
214
00:16:55,806 --> 00:16:56,765
Ayos ka lang?
215
00:16:58,976 --> 00:17:00,102
Napagod ako.
216
00:17:02,771 --> 00:17:05,983
-Puwede kong bawasan ang oras mo sa bar.
-Hindi.
217
00:17:06,692 --> 00:17:08,652
Pagod ako na nakatunganga lang.
218
00:17:10,320 --> 00:17:12,990
Nagtatago rito,
habang si Adriel ay lumalakas.
219
00:17:13,073 --> 00:17:16,618
Hindi tayo nagtatago.
Inihahanda ka namin para harapin siya.
220
00:17:17,286 --> 00:17:21,081
-Napakalapit mo na. Kaunting tiis pa.
-'Di ito kawalan ng tiyaga.
221
00:17:23,792 --> 00:17:24,668
Sige.
222
00:17:26,211 --> 00:17:27,171
Sabihin mo.
223
00:17:32,634 --> 00:17:35,262
Kasalanan ko ang lahat ng ito.
224
00:17:37,139 --> 00:17:38,515
Napalaya si Adriel.
225
00:17:39,641 --> 00:17:41,643
Nakikilala at lumalakas ang FBC.
226
00:17:43,103 --> 00:17:44,021
Natalo si Mary.
227
00:17:47,608 --> 00:17:48,984
Ginamit ako ni Vincent.
228
00:17:49,068 --> 00:17:51,987
Minanipula niya ako
dahil ignorante at tanga ako.
229
00:17:52,071 --> 00:17:53,197
-Hindi.
-Oo.
230
00:17:53,697 --> 00:17:55,115
Oo, naging tanga ako.
231
00:18:02,289 --> 00:18:03,832
Kailangan ko itong itama.
232
00:18:23,769 --> 00:18:24,645
Banal na Ama.
233
00:18:24,728 --> 00:18:28,398
'Di na iyan kailangan, Kristian.
Matagal na tayong magkaibigan.
234
00:18:29,233 --> 00:18:31,860
Pakiusap, gusto namin
ng pribadong pag-uusap.
235
00:18:33,862 --> 00:18:35,239
Ano'ng maitutulong ko?
236
00:18:35,322 --> 00:18:37,950
Naparito ako para mag-alok
ng aking serbisyo.
237
00:18:38,033 --> 00:18:39,076
Paano?
238
00:18:39,159 --> 00:18:43,705
Tingin ko, sasang-ayon ka na ang ating
disiplina'y may potensiyal na magtagpo.
239
00:18:43,789 --> 00:18:48,043
Ang pagtuklas ng Arq-Tech
sa isang multi-dimensyonal na sandaigdig
240
00:18:48,127 --> 00:18:51,255
ay puwedeng makiisa
sa umiiral na layunin ng Katoliko.
241
00:18:51,338 --> 00:18:52,631
Kaya ba nila?
242
00:18:53,423 --> 00:18:56,301
Akala ko inalis mo na
ang paniniwala mo sa agham.
243
00:18:56,802 --> 00:18:58,345
At kaya kinailangan ko.
244
00:18:58,428 --> 00:19:02,558
Pero ngayon… isang anghel ang nasa lupa.
245
00:19:03,642 --> 00:19:04,601
Nakuha ko.
246
00:19:05,519 --> 00:19:10,524
Kaya bumuo ang Arq-Tech ng alyansa kasama
nitong tinatawag na anghel, ganoon ba?
247
00:19:13,152 --> 00:19:19,032
Mga eksklusibong karapatan, mga produkto,
marahil dog toys para sa batang anghel?
248
00:19:20,033 --> 00:19:21,577
Nakakatawa, Banal na Ama.
249
00:19:21,660 --> 00:19:22,828
Inyong Kabanalan…
250
00:19:24,788 --> 00:19:30,252
Nirerepresenta ni Adriel ang tulay
sa pagitan ng pananampalataya at agham.
251
00:19:31,295 --> 00:19:32,838
Basta pag-isipan niyo ito.
252
00:19:34,047 --> 00:19:36,091
Bilyun-bilyong tao ang nagdududa.
253
00:19:36,592 --> 00:19:40,971
Ang kailangan lang nila ay isang maliit
na katibayan para makisapi sa inyo.
254
00:19:41,054 --> 00:19:45,642
Kaya naisip ni Jillian Salvius na puwede
niyang italaga ang Simbahang Katoliko
255
00:19:45,726 --> 00:19:46,935
sa sariling interes?
256
00:19:47,019 --> 00:19:50,314
Naka-leave si Jillian kasunod
ng pagkamatay ng anak niya.
257
00:19:51,857 --> 00:19:54,693
Ipinasa niya sa'kin
ang pangangasiwa sa Arq-Tech.
258
00:19:55,194 --> 00:19:56,987
At may mga bago kang plano.
259
00:19:58,906 --> 00:20:02,534
Lumapit ako sa iyo…
bilang isang peregrino.
260
00:20:04,161 --> 00:20:06,580
Isang mananampalataya na isinilang muli.
261
00:20:09,833 --> 00:20:12,169
Isang banal na nilalang ang nasa lupa.
262
00:20:13,253 --> 00:20:17,716
At naniniwala ako na itinadhana
kang makipagsanib-puwersa sa kaniya.
263
00:20:37,236 --> 00:20:39,196
Alam mo kung saan ako naniniwala?
264
00:20:40,530 --> 00:20:44,243
Naniniwala akong nalinlang ka ni Adriel
tulad ng maraming tao.
265
00:20:45,410 --> 00:20:50,207
At ang pagkalinlang mo'y humantong
sa paniniwala na ilalagay ko ang tadhana
266
00:20:50,290 --> 00:20:53,669
ng pinakamakapangyarihang
institusyong panrelihiyon
267
00:20:53,752 --> 00:20:55,796
sa kamay ng sinungaling na baliw.
268
00:20:55,879 --> 00:20:58,173
Hindi po. Binuksan ni Adriel ang puso…
269
00:20:58,257 --> 00:21:02,886
Ang lakas ng loob mong dungisan ang bahay
ng Diyos sa ngalan ng diyablong iyon?
270
00:21:03,553 --> 00:21:05,597
Pinapahamak mo ang iyong kaluluwa.
271
00:21:07,182 --> 00:21:09,601
Ikinalulungkot ko ang nararamdaman niyo.
272
00:21:11,353 --> 00:21:15,524
Pinapayuhan ko kayo na ikonsidera niyo
ulit ito, bago mahuli ang lahat.
273
00:21:23,407 --> 00:21:24,241
Kristian.
274
00:21:27,119 --> 00:21:28,954
Ganoon din ang payo ko sa'yo.
275
00:21:36,962 --> 00:21:38,338
Tulad ng dati, Ava.
276
00:21:38,422 --> 00:21:40,382
Tubig para sa matapang na ginoo.
277
00:21:40,882 --> 00:21:43,593
Umiinom ako niyan
para makapag-isip ng malinaw.
278
00:21:43,677 --> 00:21:46,221
-Oo. Walang panghuhusga rito.
-Mm-hmm.
279
00:21:51,018 --> 00:21:57,357
Noong isang araw ikaw ay… binabanggit mo
ang mga taong gumagawa ng parte nila
280
00:21:58,358 --> 00:22:02,946
-para pigilan si Adriel at ang kulto niya.
-Sabi mo marami ka pang gagawin.
281
00:22:04,448 --> 00:22:05,699
Matutulungan kita.
282
00:22:06,700 --> 00:22:11,455
Mayroon akong… parehong mga alalahanin
tungkol sa mga panatikong ito
283
00:22:11,538 --> 00:22:13,165
at sa sinasabing anghel.
284
00:22:14,624 --> 00:22:18,378
-Mula sa personal na karanasan?
-Hindi ko sinabi iyon. Hindi…
285
00:22:18,962 --> 00:22:22,132
Ibig kong sabihin, oo.
Alam mo, si Adriel, siya lang…
286
00:22:22,966 --> 00:22:24,051
Nakayayamot siya.
287
00:22:28,513 --> 00:22:29,389
Ano?
288
00:22:29,473 --> 00:22:33,685
Tinutukoy ko kung ika'y
mapagkakatiwalaan o hindi ng impormasyon.
289
00:22:33,769 --> 00:22:35,145
Oo. Ibig kong sabihin…
290
00:22:35,896 --> 00:22:39,316
Oo. Magtiwala ka. Gusto kong tumulong.
291
00:22:39,399 --> 00:22:43,362
Naniniwala ako sa iyo. Ikaw ang taong
kailangan ng Samaritans.
292
00:22:43,445 --> 00:22:46,740
-Samaritans?
-'Di mo pa kami narinig? Maririnig mo.
293
00:22:47,282 --> 00:22:50,577
Lumilitaw ang mga paksyon
sa Europa bilang tugon sa FBC.
294
00:22:52,120 --> 00:22:56,416
Ang Firstborn Children, ang mga panatiko
ni Adriel na may hawak na flyers.
295
00:22:56,500 --> 00:22:58,919
-Pamilyar ako.
-Ang Samaritans ang sagot.
296
00:23:00,837 --> 00:23:02,714
At ito ang ginagawa mo?
297
00:23:02,798 --> 00:23:03,632
Hindi.
298
00:23:03,715 --> 00:23:06,093
Nagboluntaryo lang ako. Tulad ng lahat.
299
00:23:07,677 --> 00:23:10,931
Kami'y desentralisadong kadre
na iisa ang pananaw
300
00:23:11,014 --> 00:23:14,393
at sinusugpo ang relihiyon ni Adriel,
ang crypto-fascist
301
00:23:14,476 --> 00:23:16,478
sa paggambala at pananakot.
302
00:23:17,813 --> 00:23:21,024
-Parang isang book club?
-Oo.
303
00:23:21,608 --> 00:23:25,654
Isang book club… na lalaban
para pigilan ang pagbangon ni Adriel.
304
00:23:28,031 --> 00:23:28,949
Mabuti.
305
00:23:31,410 --> 00:23:32,285
Sang-ayon ako.
306
00:23:41,461 --> 00:23:42,295
Suzanne.
307
00:23:42,379 --> 00:23:44,631
Tumawag po ba ako sa pangit na oras?
308
00:23:44,714 --> 00:23:47,008
Pangit lagi ang oras sa trabahong ito.
309
00:23:47,092 --> 00:23:49,678
'Di ko maalala kung bakit gusto ko ito.
310
00:23:49,761 --> 00:23:53,098
-Ano'ng problema?
-Tinitipon ni Adriel ang grupo niya.
311
00:23:53,181 --> 00:23:56,059
Natatakot ako na may darating
na kakila-kilabot.
312
00:23:56,143 --> 00:23:58,061
Batid ko ang tungkol diyan.
313
00:23:58,145 --> 00:24:00,605
Dapat malaman ko ang aksyon natin dito.
314
00:24:00,689 --> 00:24:04,359
Ano'ng katayuan ng Simbahan dito?
Kailangan natin ng direksyon.
315
00:24:04,443 --> 00:24:08,488
Maglalabas ng pahayag na si Adriel
ay 'di katulad ng sinasabi niya.
316
00:24:08,572 --> 00:24:10,866
Iyan ang aming opisyal na posisyon.
317
00:24:10,949 --> 00:24:12,909
Isang pahayag?
318
00:24:12,993 --> 00:24:14,077
Inyong Kamahalan,
319
00:24:14,161 --> 00:24:17,456
napakatagal na inantala ng Vatican
ang tugon kay Adriel.
320
00:24:17,539 --> 00:24:20,208
Kaya napukaw niya ang mga Katoliko.
321
00:24:20,292 --> 00:24:21,418
Napagtanto ko iyan.
322
00:24:21,501 --> 00:24:26,965
Pero, hangga't walang direktang aksyon,
mananatili itong pampulitikang sitwasyon.
323
00:24:27,048 --> 00:24:28,800
Kung pisikal siyang umatake,
324
00:24:28,884 --> 00:24:31,803
pakakawalan ko ang buong
kapangyarihan ng OCS.
325
00:24:32,304 --> 00:24:34,222
Sana lang 'di pa huli ang lahat.
326
00:24:34,306 --> 00:24:37,851
Magtiwala sa Diyos, Mother Superion.
Magandang gabi.
327
00:24:45,775 --> 00:24:49,070
Magtiwala sa Diyos, Mother Superion.
Magandang gabi.
328
00:24:53,867 --> 00:24:54,826
Nakuha kita.
329
00:25:01,374 --> 00:25:03,084
-Ayos ka lang ba?
-Mm-hmm.
330
00:25:05,921 --> 00:25:07,130
Pero problemado ka.
331
00:25:07,964 --> 00:25:10,759
Parang ang mga lumang turo
ay 'di nakatutulong.
332
00:25:11,968 --> 00:25:14,971
Kailangan ng mas modernong
paraan sa trabahong ito.
333
00:25:16,181 --> 00:25:18,016
Napakamoderno mo para sa'kin.
334
00:25:21,603 --> 00:25:25,273
-Nag-report na ba si Lilith?
-Hindi. Ilang araw nang hindi.
335
00:25:29,110 --> 00:25:32,906
-Pareho tayong nagsusumikap sa trabaho.
-Oo. Dapat tayong kumain.
336
00:25:33,698 --> 00:25:35,534
Oras na ng hapunan sa kumbento.
337
00:25:51,633 --> 00:25:54,344
Senyasan mo sila, o tumakas ka, at ako'y…
338
00:25:54,427 --> 00:25:57,514
-Papatayin mo ako. Alam ko.
-Hindi kita papatayin.
339
00:25:58,014 --> 00:26:00,559
'Di ko kukunin
ang kasiyahang iyon kay Mary.
340
00:26:07,983 --> 00:26:09,109
Inyong Kamahalan.
341
00:26:09,192 --> 00:26:13,071
Magandang gabi, mga ginoo.
Dinala ko ang aking kaibigan.
342
00:26:27,961 --> 00:26:31,548
-Pagod ako. Umuwi na tayo.
-Pag-usapan natin ang sinabi niya.
343
00:26:32,048 --> 00:26:35,218
-Naakit ka ng isang blonde.
-Mas kumplikado pa roon.
344
00:26:35,302 --> 00:26:36,344
Uminom tayo.
345
00:26:36,845 --> 00:26:39,431
-Sige. Tubig sa'kin.
-Hindi. Walang tubig.
346
00:26:39,514 --> 00:26:43,560
Pero… alam mo na ako…
hindi ako… hindi ako kailanman…
347
00:26:44,269 --> 00:26:45,520
-Ano?
-Hindi.
348
00:26:46,021 --> 00:26:49,566
-Ano? 'Di mo pa nasubukan uminom?
-Hindi, 'di sa alak. Hindi.
349
00:26:50,233 --> 00:26:53,069
-Sa communion wine?
-Kaunti lang ang iniinom ko.
350
00:26:53,820 --> 00:26:55,155
Oh Diyos ko.
351
00:26:55,989 --> 00:26:58,241
Okay, ito ay magiging maganda.
352
00:26:58,325 --> 00:27:01,369
-Ano iyon?
-Lalasingin kita sa unang pagkakataon.
353
00:27:01,453 --> 00:27:04,789
-Lasing? Hindi, akala ko isa lang.
-Hindi na, sister.
354
00:27:04,873 --> 00:27:07,459
'Di ko na ito palalampasin. Hans!
355
00:27:07,542 --> 00:27:09,544
-Ihanda mo ang inumin.
-Okay.
356
00:27:20,722 --> 00:27:22,349
Ito ay mga saksak.
357
00:27:23,892 --> 00:27:25,685
Tahimik mong hanapin ang iba.
358
00:27:29,814 --> 00:27:30,649
Camila.
359
00:27:41,951 --> 00:27:44,537
'Di ba dapat magsimula ako
sa wine o ilang…
360
00:27:44,621 --> 00:27:47,499
Hindi. Magdasal ka
at uminom na tayo. Sige na.
361
00:27:49,334 --> 00:27:50,627
Parang amoy lemon.
362
00:27:50,710 --> 00:27:52,921
Oo. Kaya tinawag na lemon drop.
363
00:27:54,005 --> 00:27:55,215
Sige na. Cheers.
364
00:28:01,971 --> 00:28:04,641
Ito ay… Ito ay matamis.
365
00:28:04,724 --> 00:28:05,684
Oo.
366
00:28:05,767 --> 00:28:07,602
'Di masyadong pangit ang lasa.
367
00:28:08,812 --> 00:28:13,525
Iyon ay… isang maliit na inumin para
sa mga madre, ay isang malaking inumin…
368
00:28:13,608 --> 00:28:15,777
-Sa kamadrehan.
-…sa kamadrehan. Oo!
369
00:28:28,832 --> 00:28:30,917
-'Di ko sinabi iyon!
-Oo, sinabi mo.
370
00:28:31,000 --> 00:28:32,961
-Hindi, 'di ko sinabi.
-Sinabi mo!
371
00:28:33,044 --> 00:28:35,422
Tiyak na hindi ako dugong bughaw.
372
00:28:35,505 --> 00:28:36,798
Sinabi mo iyon.
373
00:28:36,881 --> 00:28:41,636
Ako ay isang malaya,
palihim na agresibong… madre.
374
00:28:41,720 --> 00:28:42,637
Wha…
375
00:28:57,360 --> 00:28:58,611
Oo!
376
00:29:20,592 --> 00:29:25,472
Pero kung anghel siya, ibig bang sabihin
lahat ng anghel ay kasuklam-suklam?
377
00:29:29,893 --> 00:29:30,769
Hindi.
378
00:29:31,561 --> 00:29:32,812
'Di ang isang anghel.
379
00:29:34,481 --> 00:29:35,857
Hindi siya tao.
380
00:29:36,524 --> 00:29:37,484
Sigurado.
381
00:29:40,862 --> 00:29:42,155
Kung gayon, ano siya?
382
00:29:46,534 --> 00:29:47,368
Uy.
383
00:29:47,452 --> 00:29:48,369
Si Miguel.
384
00:29:50,789 --> 00:29:52,081
Ano'ng ginagawa niya?
385
00:29:57,003 --> 00:29:58,755
-Tara. Habulin natin.
-Hindi.
386
00:29:59,255 --> 00:30:00,882
-Ikaw na lang.
-Pero siya'y…
387
00:30:00,965 --> 00:30:04,052
-Sa bahay na lang.
-May balak yata siya. Sigurado ka?
388
00:30:06,596 --> 00:30:07,430
Okay.
389
00:30:23,863 --> 00:30:24,697
Miguel?
390
00:30:30,245 --> 00:30:33,164
Uy! Gusto mo bang gulpihin kita?
391
00:30:33,248 --> 00:30:34,374
Itigil mo iyan.
392
00:30:40,964 --> 00:30:42,340
Ava!
393
00:31:13,121 --> 00:31:14,163
Tulungan mo ako!
394
00:31:27,760 --> 00:31:29,012
-Umalis na tayo.
-Ava.
395
00:31:29,095 --> 00:31:31,180
-Magpaalam ka na.
-Paalam.
396
00:31:32,390 --> 00:31:33,266
Hindi puwede.
397
00:31:39,731 --> 00:31:40,565
Uy!
398
00:31:42,317 --> 00:31:45,737
Puwede bang magpasalamat man lang
sa pagtulong niyo sa'kin?
399
00:31:45,820 --> 00:31:49,157
Sige. Walang anuman,
pero kailangan na naming umalis.
400
00:31:49,240 --> 00:31:52,035
Beatrice, si Miguel.
401
00:31:56,581 --> 00:31:59,042
-Ikinalulugod ko.
-Ang galing niyo kanina.
402
00:31:59,542 --> 00:32:02,545
-Malinaw na 'di ka lang puro salita.
-Hindi.
403
00:32:03,254 --> 00:32:05,757
-Kailangan kayo ng Samaritans.
-Samaritans?
404
00:32:05,840 --> 00:32:09,427
-Kami ay desentralisadong kadre…
-Nilalabanan nila si Adriel.
405
00:32:10,803 --> 00:32:14,515
'Di lang sa daan. May plano kami
para talunin ang mga panatiko.
406
00:32:14,599 --> 00:32:16,809
Ngayong gabi. Dapat sumama ka sa'kin.
407
00:32:18,061 --> 00:32:19,896
Handa ako sa mga plano ngayon.
408
00:32:19,979 --> 00:32:22,941
Alamin natin ito bago sumama
sa 'di natin magagawa.
409
00:32:23,024 --> 00:32:27,278
May lihim na pagtitipon ngayon.
Susuriin namin ito at kukuha ng ebidensya
410
00:32:27,362 --> 00:32:30,531
para ilantad ang FBC
at itong manlolokong relihiyon.
411
00:32:31,032 --> 00:32:32,033
Parang espiya?
412
00:32:32,116 --> 00:32:33,826
-Rebolusyonaryo.
-Gawin natin.
413
00:32:33,910 --> 00:32:36,162
Teka. Parang 'di ito magandang ideya.
414
00:32:36,245 --> 00:32:39,624
Bea, alam mo na gusto kong
makisali sa labang ito.
415
00:32:39,707 --> 00:32:41,876
Oo. 'Di ito ang napag-usapan natin.
416
00:32:41,960 --> 00:32:44,963
-Ayaw kong magdulot ng alitan.
-Ayos lang. Makinig.
417
00:32:45,463 --> 00:32:49,759
Makakukuha tayo ng pangit na impormasyon
kay Adriel sa kaunting paglantad.
418
00:32:52,762 --> 00:32:56,599
Sige. Mukhang interesanteng
pagkakataon ito.
419
00:32:56,683 --> 00:32:58,643
-Mahusay.
-Pero sasama ako.
420
00:32:58,726 --> 00:32:59,852
Mas mabuti.
421
00:33:03,439 --> 00:33:04,524
Napakagaling no'n.
422
00:33:07,944 --> 00:33:11,197
Dapat balaan ang iba
kung hindi lang dito ang puntirya.
423
00:33:11,280 --> 00:33:13,533
Ibigay mo ang code ng ibang lokasyon.
424
00:33:23,001 --> 00:33:23,960
Mother Superion.
425
00:33:25,920 --> 00:33:27,255
May nangyayari.
426
00:33:30,341 --> 00:33:34,345
Iniiwan nila ang kampo o sila'y inaatake.
'Di ko alam kung alin doon.
427
00:33:35,179 --> 00:33:38,057
Nakararanas ang OCS
ng global na pag-atake.
428
00:33:44,313 --> 00:33:45,690
Dito sila nagkikita.
429
00:33:46,941 --> 00:33:48,943
'Pag nakaalis sila, papasok tayo.
430
00:33:50,403 --> 00:33:53,906
Sapilitang papasok
para mahuli ang sangkot na awtoridad?
431
00:33:53,990 --> 00:33:56,826
Hindi iyon sapilitan
kung binigyan tayo ng susi.
432
00:33:58,202 --> 00:33:59,495
Saan mo nakuha iyan?
433
00:33:59,996 --> 00:34:02,999
Iyong away, ito'y malamya kong
tangka sa pandurukot.
434
00:34:03,082 --> 00:34:04,751
'Di naman masyadong malamya.
435
00:34:05,960 --> 00:34:06,794
Tingnan mo.
436
00:34:10,506 --> 00:34:12,050
Okay, wala ng tao.
437
00:34:12,133 --> 00:34:13,384
-Tara na.
-Sandali.
438
00:34:14,677 --> 00:34:15,636
Sundan mo sila.
439
00:34:17,388 --> 00:34:21,100
Gusto niyong malaman ang balak nila?
Pupunta sila't gagawin ito.
440
00:34:21,184 --> 00:34:23,186
At hindi tayo maaaresto.
441
00:34:23,895 --> 00:34:24,896
Magandang punto.
442
00:34:33,488 --> 00:34:36,240
'Wag masyadong malapit.
Mapapansin nila tayo.
443
00:34:37,283 --> 00:34:40,495
-Ginawa mo na ito dati?
-Nanonood siya ng mga pelikula.
444
00:34:44,290 --> 00:34:46,167
Taga-saan ka, Miguel?
445
00:34:46,667 --> 00:34:49,670
Narinig ko sa'yo ang Ingles
na asento at iba pa.
446
00:34:50,671 --> 00:34:51,881
Matalas na pandinig.
447
00:34:53,091 --> 00:34:56,260
Palipat-lipat ako.
Mga lugar na 'di niyo pa naririnig.
448
00:34:57,720 --> 00:34:59,722
'Di ako maniniwala kay Beatrice.
449
00:35:00,431 --> 00:35:02,725
-Halatang edukado ka.
-Krimen ba iyon?
450
00:35:04,018 --> 00:35:05,228
Hindi, ito lang ay,
451
00:35:06,062 --> 00:35:07,146
ang bayang ito
452
00:35:08,397 --> 00:35:10,191
ay tila malayo sa pagkatao mo.
453
00:35:10,691 --> 00:35:14,654
-Tigilan mo siya. Hindi siya akusado.
-Hindi. Tama siya.
454
00:35:17,907 --> 00:35:20,576
Pumunta ako sa bundok
na may taong hinahanap.
455
00:35:21,536 --> 00:35:23,412
Taong konektado sa nakaraan ko.
456
00:35:24,747 --> 00:35:27,333
Tingnan niyo. Paalis na sila sa main road.
457
00:35:30,211 --> 00:35:31,254
Ito na iyon.
458
00:35:32,505 --> 00:35:34,257
Dito tayo makalalamang.
459
00:35:35,842 --> 00:35:37,426
Samaritans na kayo ngayon.
460
00:35:41,764 --> 00:35:45,101
Ang nakaligtas ay magtatago
at maghihintay ng tagubilin.
461
00:35:47,812 --> 00:35:48,896
Kasalanan ko ito.
462
00:35:49,897 --> 00:35:50,815
Kapabayaan ko.
463
00:35:50,898 --> 00:35:54,193
Paano mo nasabi iyan?
Hindi natin alam na mangyayari ito.
464
00:35:54,277 --> 00:35:55,611
Pero alam kong puwede.
465
00:35:58,072 --> 00:36:00,158
Dapat umalis tayo rito at magtago.
466
00:36:01,325 --> 00:36:05,580
Camila, dapat harapin ang posibilidad
na ang OCS ay puwedeng mawala na.
467
00:36:07,456 --> 00:36:11,460
Hangga't nandito tayong dalawa,
ang OCS ay nandito pa rin.
468
00:36:13,796 --> 00:36:15,464
Tipunin ang mga gamit natin.
469
00:36:25,766 --> 00:36:26,976
Mother Superion.
470
00:36:27,935 --> 00:36:29,061
Ang Madrid chapter.
471
00:36:33,941 --> 00:36:35,318
May buhay.
472
00:36:45,286 --> 00:36:49,290
'Di mo maiintindihan ang saya
sa pagkilala ng tunay na banal.
473
00:36:49,832 --> 00:36:51,959
Kasing-saya ng pagpatay kay Shannon?
474
00:36:56,047 --> 00:36:59,258
Ang banal na katotohana'y
'di dapat husgahan ng simple.
475
00:37:02,386 --> 00:37:04,722
Iyan ang selda niya sa kanan.
476
00:37:11,938 --> 00:37:13,147
Mary?
477
00:37:16,776 --> 00:37:17,777
Nasaan siya?
478
00:37:23,241 --> 00:37:25,034
Hindi siya nakaligtas, Lilith.
479
00:37:25,618 --> 00:37:26,786
Mary, huwag!
480
00:37:27,620 --> 00:37:29,205
Patawarin mo ako.
481
00:37:30,248 --> 00:37:32,333
Wala na si Mary sa buhay na ito.
482
00:37:33,459 --> 00:37:34,877
Nasa kabilang buhay na.
483
00:37:37,004 --> 00:37:37,964
Ano ito?
484
00:37:38,589 --> 00:37:39,882
Isang pagkakataon.
485
00:37:44,679 --> 00:37:46,347
Alam ni Adriel kung ano ka.
486
00:37:46,847 --> 00:37:48,307
Matutulungan ka niya.
487
00:37:53,437 --> 00:37:56,399
Hinihimok kita na ialay
ang sarili kay Adriel.
488
00:37:57,149 --> 00:37:58,859
Ito ang tunay mong pagsamba.
489
00:38:04,365 --> 00:38:08,035
-Traydor ka. Mamamatay-tao.
-Sa kaniyang pangalan, kunin siya.
490
00:39:21,108 --> 00:39:22,818
Vincent!
491
00:41:18,017 --> 00:41:20,936
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Cristine Gumaro Abalos