1
00:00:16,057 --> 00:00:19,269
Lo sé. Quieres saber qué pasó.
2
00:00:19,352 --> 00:00:20,562
UNA SERIE DE NETFLIX
3
00:00:20,645 --> 00:00:23,732
Si te digo la verdad,
aún intento averiguarlo.
4
00:00:26,192 --> 00:00:28,945
Primero, estaba muerta. Lo juro por Dios.
5
00:00:30,155 --> 00:00:31,823
Luego estaba viva.
6
00:00:33,116 --> 00:00:34,868
Después me engañaron.
7
00:00:36,161 --> 00:00:38,538
Y el diablo me machacó.
8
00:00:39,164 --> 00:00:41,624
DOS MESES DESPUÉS
9
00:00:41,708 --> 00:00:44,669
Le dije a JC que aprendería a nadar…
y lo hice.
10
00:00:45,712 --> 00:00:49,215
Aun así, me quedan
mil cosas por hacer de mi lista,
11
00:00:49,716 --> 00:00:52,427
pero no puedes tacharlas si estás muerto.
12
00:00:59,267 --> 00:01:00,185
Aguafiestas.
13
00:01:04,189 --> 00:01:05,315
El deber me llama.
14
00:01:13,406 --> 00:01:16,159
SUIZA
15
00:01:35,095 --> 00:01:38,723
Podría beber más que el papa.
Tiene unos 200 años o algo así.
16
00:01:39,641 --> 00:01:40,600
Llegas tarde.
17
00:01:40,683 --> 00:01:43,269
Mi compañero se olvidó de poner la alarma.
18
00:01:44,020 --> 00:01:47,440
No es lo que pensabais
cuando dije: "El deber llama".
19
00:01:47,524 --> 00:01:51,361
Es un trabajo honesto. Tengo que pasar
desapercibida por razones obvias.
20
00:01:51,444 --> 00:01:54,155
Y resulta que hago un cubalibre flipante.
21
00:01:54,239 --> 00:01:56,616
Solo sé que dicen
que Adriel es el responsable.
22
00:01:56,699 --> 00:01:59,536
¡Jesús, María y José,
las chorradas que te tragas!
23
00:01:59,619 --> 00:02:01,246
Enza lo llamó un milagro.
24
00:02:01,329 --> 00:02:03,414
Paso de cualquier argumento teológico.
25
00:02:03,498 --> 00:02:05,834
- Es un hecho.
- ¿De qué habláis?
26
00:02:05,917 --> 00:02:07,627
Ángeles. No como tú, cariño.
27
00:02:08,336 --> 00:02:10,797
Déjala en paz, baboso.
28
00:02:11,631 --> 00:02:13,466
Adriel. Está en las redes sociales.
29
00:02:14,509 --> 00:02:18,138
- ¿Y… qué dicen?
- La explosión del Vaticano.
30
00:02:18,721 --> 00:02:19,764
Es una tapadera.
31
00:02:19,848 --> 00:02:22,559
Dicen que un ángel apareció en el sótano.
32
00:02:22,642 --> 00:02:24,811
¿El Vaticano tiene sótano?
33
00:02:24,894 --> 00:02:27,438
Creo que es más bien una bodega.
34
00:02:27,522 --> 00:02:28,940
Yo diría que catacumba.
35
00:02:30,108 --> 00:02:31,484
Ríete todo lo que quieras.
36
00:02:31,568 --> 00:02:34,404
Adriel tiene miles de seguidores,
y sigue subiendo.
37
00:02:34,487 --> 00:02:37,365
¿Hablas de esos fanáticos
que reparten panfletos?
38
00:02:37,448 --> 00:02:40,451
- Experimentaron un milagro.
- Mierda. Lo siento.
39
00:02:40,952 --> 00:02:46,416
Diez mil personas en toda Europa contraen
este virus, esta podredumbre de la cara,
40
00:02:46,499 --> 00:02:47,959
y Adriel hace que desaparezca
41
00:02:48,042 --> 00:02:51,921
el mismo día,
a la misma hora, en cada persona.
42
00:02:52,422 --> 00:02:53,464
Lo dudo mucho.
43
00:02:56,467 --> 00:02:58,761
Señoritas… Fergus.
44
00:03:00,346 --> 00:03:01,264
Ava.
45
00:03:03,725 --> 00:03:05,268
Lo de siempre, por favor.
46
00:03:05,351 --> 00:03:07,937
- ¿Qué parte, Miguel?
- ¿Qué parte qué?
47
00:03:08,021 --> 00:03:11,357
¿Dudas de que sean seguidores
de Adriel o de que los haya curado?
48
00:03:11,858 --> 00:03:14,277
Era un virus. Ha seguido su curso.
49
00:03:15,111 --> 00:03:19,574
Se atribuyó el mérito y heredó
un ejército de fanáticos delirantes.
50
00:03:20,617 --> 00:03:23,119
Lo siguiente que hace este estafador
51
00:03:23,203 --> 00:03:27,040
es montar una iglesia o una secta,
y luego viene el fascismo.
52
00:03:27,707 --> 00:03:29,626
¡Vaya! Menuda progresión.
53
00:03:29,709 --> 00:03:31,419
Sí, eres pura diversión.
54
00:03:31,920 --> 00:03:33,004
Vamos, Enza.
55
00:03:33,087 --> 00:03:35,715
Tenemos mejores sitios
donde ir y que nos llamen fascistas.
56
00:03:35,798 --> 00:03:37,800
Oye. ¿Pagas tú?
57
00:03:38,468 --> 00:03:39,469
Vamos, Leesa.
58
00:03:52,232 --> 00:03:56,236
- ¿Qué?
- ¿Qué te parece lo del ángel?
59
00:03:57,237 --> 00:03:59,530
No lo he pensado mucho.
60
00:04:00,531 --> 00:04:01,491
Deberías.
61
00:04:02,450 --> 00:04:03,660
Son días peligrosos.
62
00:04:06,496 --> 00:04:09,457
Sí, bueno… me gustaría hacer más.
63
00:04:12,752 --> 00:04:13,836
¿Ava?
64
00:04:13,920 --> 00:04:16,047
La jefa quiere hablar.
65
00:04:21,844 --> 00:04:24,013
¿Qué pasa, jefa? Estamos ocupados.
66
00:04:25,056 --> 00:04:27,433
¿Podrías dedicar más tiempo
a servir bebidas
67
00:04:27,517 --> 00:04:29,185
y menos a charlar con los clientes?
68
00:04:29,811 --> 00:04:31,938
Charlar es de buenos camareros.
69
00:04:32,021 --> 00:04:33,481
No cuando se trata de Adriel.
70
00:04:33,564 --> 00:04:36,776
¿Qué hago? Todos hablan de ello. Es viral.
71
00:04:37,277 --> 00:04:40,113
Debemos ser discretas.
Tiene espías por todas partes.
72
00:04:40,196 --> 00:04:42,573
El objetivo de estar de incógnito es…
73
00:04:42,657 --> 00:04:45,618
Ofrece los especiales.
Tienes que venderlos.
74
00:04:45,702 --> 00:04:47,620
Sí. Lo pillo. Especiales.
75
00:04:54,627 --> 00:04:55,628
¿Qué ha sido eso?
76
00:04:55,712 --> 00:04:58,006
- ¿El qué?
- Esa mirada.
77
00:04:58,089 --> 00:04:59,090
¿Hubo una mirada?
78
00:04:59,173 --> 00:05:01,968
- Sí. Hans y tú os habéis mirado.
- Ha sido de refilón.
79
00:05:02,051 --> 00:05:02,927
Ava.
80
00:05:03,928 --> 00:05:05,388
¿Qué esperas?
81
00:05:05,471 --> 00:05:07,390
Hans lleva aquí tres años.
82
00:05:07,473 --> 00:05:10,268
Llevamos aquí un mes
y te han ascendido a encargada.
83
00:05:10,852 --> 00:05:13,896
No es culpa mía que me organice tan bien.
84
00:05:13,980 --> 00:05:15,648
De hecho, lo es.
85
00:05:16,607 --> 00:05:17,984
Discreción, ¿recuerdas?
86
00:05:19,319 --> 00:05:21,404
No tienes que ser perfecta siempre.
87
00:05:24,157 --> 00:05:26,117
Vuelvo al apartamento.
88
00:05:26,200 --> 00:05:27,660
Camila llegará pronto.
89
00:05:27,744 --> 00:05:30,204
Sí. No olvides preguntar por…
90
00:05:30,288 --> 00:05:31,122
Mary.
91
00:05:31,831 --> 00:05:33,082
Sí. Siempre lo hago.
92
00:05:34,542 --> 00:05:36,169
No vuelvas tarde.
93
00:05:36,794 --> 00:05:37,920
Entrenamos mañana.
94
00:05:38,004 --> 00:05:39,213
Sí, madre.
95
00:05:40,423 --> 00:05:42,216
Es broma. Nos vemos en casa.
96
00:05:45,345 --> 00:05:47,472
- ¿Te has enterado?
- Paso.
97
00:05:47,555 --> 00:05:49,766
Los no creyentes
sufrirán la luz de la verdad.
98
00:05:49,849 --> 00:05:51,893
Tenía forúnculos. Adriel me salvó.
99
00:05:51,976 --> 00:05:52,935
Lárgate, tío.
100
00:05:53,019 --> 00:05:55,980
- No puedes huir de su juicio.
- No voy a huir.
101
00:05:56,606 --> 00:05:59,359
Todos seguirán su luz o perecerán.
102
00:06:02,278 --> 00:06:04,822
¡No es el único que trae luz, cabrón!
103
00:06:06,908 --> 00:06:09,702
Mierda. Eso no ha sido discreto.
104
00:06:32,767 --> 00:06:34,018
ESPAÑA
105
00:06:42,360 --> 00:06:44,278
Y así se hace un TikTok.
106
00:06:47,240 --> 00:06:48,366
Divertíos.
107
00:07:34,328 --> 00:07:36,539
Creo que tendremos que ir a Londres.
108
00:07:37,331 --> 00:07:38,833
La sección de la OEC dice
109
00:07:38,916 --> 00:07:41,711
que uno de los ministros
está poseído por un demonio espectral
110
00:07:41,794 --> 00:07:45,089
- y necesitan nuestra experiencia.
- Prepararé mis cosas.
111
00:07:50,720 --> 00:07:52,138
¿Qué más, Camila?
112
00:07:53,055 --> 00:07:55,600
Bueno, es que…
113
00:07:58,686 --> 00:08:00,146
Anoche soñé
114
00:08:00,771 --> 00:08:04,609
que… nos reuníamos con Mary.
115
00:08:04,692 --> 00:08:07,111
Sé que los sueños
no deberían tomarse literalmente,
116
00:08:07,195 --> 00:08:10,990
pero me hizo pensar
que podríamos obtener información
117
00:08:11,073 --> 00:08:13,075
sobre lo que le pasó.
118
00:08:16,746 --> 00:08:21,792
Camila, es posible
que Mary siga ahí fuera.
119
00:08:23,044 --> 00:08:24,170
En alguna parte.
120
00:08:25,671 --> 00:08:28,591
Pero debemos prepararnos
para la posibilidad de que no.
121
00:08:35,765 --> 00:08:37,141
¿Puedes enseñarme cómo?
122
00:09:10,633 --> 00:09:12,843
- Estás borracho.
- Estaba celebrando.
123
00:09:13,427 --> 00:09:15,972
Me alegro… dado lo que voy a hacerte.
124
00:09:21,936 --> 00:09:23,563
¿Unas últimas palabras?
125
00:09:26,399 --> 00:09:27,316
Mary.
126
00:09:28,359 --> 00:09:29,277
Está viva.
127
00:09:30,778 --> 00:09:32,655
Mientes. La vi caer.
128
00:09:34,782 --> 00:09:36,659
Vive. Lo juro.
129
00:09:40,413 --> 00:09:42,582
Si me matas, nunca la encontrarás.
130
00:09:43,165 --> 00:09:44,041
¿Dónde?
131
00:09:45,751 --> 00:09:46,586
¿Dónde?
132
00:09:48,754 --> 00:09:50,631
En Toledo.
133
00:09:51,132 --> 00:09:52,883
En el desierto.
134
00:09:53,759 --> 00:09:54,594
¿Con él?
135
00:09:55,678 --> 00:09:58,055
En una fortaleza, todo vigilado.
136
00:09:59,932 --> 00:10:00,933
Enséñamelo.
137
00:10:03,978 --> 00:10:05,980
CIUDAD DEL VATICANO
138
00:10:38,346 --> 00:10:40,556
Señorita Amunet. Siéntese, por favor.
139
00:10:41,724 --> 00:10:44,769
Gracias. Por favor,
llámeme Yasmine, Su Santidad.
140
00:10:46,896 --> 00:10:49,148
Gracias por concederme esta audiencia.
141
00:10:55,821 --> 00:11:00,242
- ¿Puedo grabar la entrevista?
- Por supuesto. Su reputación le precede.
142
00:11:00,326 --> 00:11:03,788
El obispo de la sede de San Marcos
habla muy bien de usted y de su familia.
143
00:11:03,871 --> 00:11:05,581
Él es demasiado amable.
144
00:11:06,499 --> 00:11:09,835
Estoy preparando un artículo
para The Economist
145
00:11:09,919 --> 00:11:14,340
sobre artefactos cristianos perdidos
y rastreando su paso por la historia.
146
00:11:14,423 --> 00:11:15,758
Una búsqueda noble.
147
00:11:15,841 --> 00:11:17,051
Y difícil.
148
00:11:18,427 --> 00:11:22,556
Es genial ver que las cosas
vuelven a la normalidad en el Vaticano.
149
00:11:23,432 --> 00:11:27,937
¿Hay…? ¿Hay algo de verdad
en los rumores de que el ataque
150
00:11:28,020 --> 00:11:32,900
estaba relacionado con la secta que fundó
el autoproclamado profeta Adriel?
151
00:11:33,484 --> 00:11:36,153
No sé si esto
está relacionado con artefactos perdidos.
152
00:11:36,237 --> 00:11:38,239
Bueno, en el curso de mi investigación…
153
00:11:38,322 --> 00:11:42,660
Pero déjeme decirle que sí,
he oído esos rumores,
154
00:11:43,160 --> 00:11:47,581
y… puedo decirle que no hay conexión
entre esos eventos.
155
00:11:47,665 --> 00:11:53,129
Solo especulaciones entusiastas
para que se una gente a esta extraña secta
156
00:11:53,212 --> 00:11:55,881
y vender periódicos de mala reputación.
157
00:11:56,549 --> 00:11:58,968
Pero, en el curso de mi investigación,
158
00:11:59,051 --> 00:12:03,681
he descubierto una secta cristiana
desconocida que se remonta a las Cruzadas
159
00:12:03,764 --> 00:12:07,351
compuesta enteramente por mujeres,
y la llamaron…
160
00:12:08,477 --> 00:12:11,021
la Orden de la Espada Cruciforme.
161
00:12:14,024 --> 00:12:15,609
No creo que me suene.
162
00:12:16,110 --> 00:12:17,737
Tras una investigación más a fondo,
163
00:12:17,820 --> 00:12:21,157
descubrí que la creación
de esta antigua orden femenina
164
00:12:21,240 --> 00:12:25,035
estaba relacionada con la aparición
de un ángel que cedió su halo
165
00:12:25,119 --> 00:12:27,788
a su fundadora hace unos mil años.
166
00:12:27,872 --> 00:12:31,041
El ángel en cuestión se llamaba Adriel.
167
00:12:33,377 --> 00:12:35,588
Creo que nos hemos desviado.
168
00:12:35,671 --> 00:12:40,259
Debe ver la conexión
entre esta antigua orden femenina
169
00:12:40,342 --> 00:12:42,928
y un hombre llamado Adriel que se enfrenta
170
00:12:43,012 --> 00:12:45,556
a un grupo de monjas armadas
aquí en el Vaticano.
171
00:12:48,476 --> 00:12:51,228
No sé si quiero comentar
algo tan ridículo.
172
00:12:51,312 --> 00:12:52,855
Tengo imágenes de la cámara…
173
00:12:52,938 --> 00:12:55,775
Llego tarde a mi próxima cita.
Buenos días.
174
00:12:55,858 --> 00:12:57,610
¿No le parece coincidencia…?
175
00:12:57,693 --> 00:13:00,654
Seguridad la acompañará.
Gracias por su tiempo.
176
00:13:12,458 --> 00:13:13,417
CONECTANDO…
177
00:13:13,501 --> 00:13:14,543
VÍNCULO DE TELECOMUNICACIÓN ESTABLECIDO
178
00:13:14,627 --> 00:13:16,587
No. Gracias.
179
00:13:31,644 --> 00:13:33,187
¿De verdad lo he visto?
180
00:13:35,773 --> 00:13:37,650
Empezó hace unos días.
181
00:13:37,733 --> 00:13:38,567
¿Al azar?
182
00:13:39,276 --> 00:13:40,194
Al principio.
183
00:13:41,111 --> 00:13:43,531
Pero ahora parece seguir un patrón.
184
00:13:44,615 --> 00:13:48,285
El arca se activa brevemente
cada seis horas.
185
00:13:49,620 --> 00:13:51,330
¿Has intentado pasar?
186
00:13:51,413 --> 00:13:52,790
Claro que sí.
187
00:13:54,667 --> 00:13:57,795
Pero el campo no se solidifica.
188
00:13:57,878 --> 00:13:59,922
El portal nunca se abre del todo.
189
00:14:01,632 --> 00:14:03,717
Cualquier intento de cruzar es
190
00:14:04,885 --> 00:14:06,136
muy doloroso.
191
00:14:06,637 --> 00:14:07,471
Jillian.
192
00:14:07,972 --> 00:14:11,016
He enviado drones. Algunos lo logran.
193
00:14:11,100 --> 00:14:13,561
Otros se destruyen
al entrar en contacto con el campo.
194
00:14:13,644 --> 00:14:16,063
Incluso los que lo logran nunca regresan.
195
00:14:16,146 --> 00:14:18,607
Solo transmiten estática.
196
00:14:19,692 --> 00:14:20,818
Fascinante.
197
00:14:20,901 --> 00:14:23,529
¿Le pido a nuestra gente
que lo investigue?
198
00:14:23,612 --> 00:14:26,782
Si yo no puedo descifrarlo,
tampoco los tuyos.
199
00:14:31,161 --> 00:14:32,079
Lo siento.
200
00:14:32,162 --> 00:14:34,582
No he dormido.
201
00:14:36,750 --> 00:14:40,170
La perspectiva de encontrar a Michael
me da esperanza.
202
00:14:41,630 --> 00:14:44,842
Pero, al mismo tiempo,
agudiza la agonía de perderlo.
203
00:14:45,509 --> 00:14:46,719
No tienes que disculparte.
204
00:14:47,970 --> 00:14:49,471
No quería entrometerme.
205
00:14:51,473 --> 00:14:52,766
¿Qué haces aquí?
206
00:14:54,518 --> 00:14:56,478
Documentos. Para que los firmes.
207
00:14:57,563 --> 00:15:02,568
Los abogados no aceptarán
versiones electrónicas.
208
00:15:03,944 --> 00:15:05,487
Parece importante.
209
00:15:06,196 --> 00:15:08,699
Trata de la fase de renovación final
210
00:15:08,782 --> 00:15:12,077
y los costes de actualización
del edificio que compraste.
211
00:15:15,873 --> 00:15:19,001
¿Seguro que son las mejores ofertas?
212
00:15:19,835 --> 00:15:23,130
Siempre puedes venir a la oficina
213
00:15:23,213 --> 00:15:25,507
y repasar las propuestas conmigo.
214
00:15:26,508 --> 00:15:27,885
Sugiero
215
00:15:29,136 --> 00:15:32,431
que te vendrá bien
volver a Arq-Tech en persona.
216
00:15:32,932 --> 00:15:34,475
Lo siento, Kristian.
217
00:15:35,517 --> 00:15:37,603
Te pido que te ocupes del día a día
218
00:15:37,686 --> 00:15:41,106
y luego cuestiono tus decisiones.
Es de mala educación.
219
00:15:41,190 --> 00:15:43,400
Quizá, pero sigue siendo tu compañía.
220
00:15:44,526 --> 00:15:46,862
Me has visto pasar por mi peor momento.
221
00:15:47,488 --> 00:15:48,822
Confío totalmente en ti.
222
00:15:54,828 --> 00:15:55,663
Bueno,
223
00:15:56,997 --> 00:16:00,250
mantenme informado
de las novedades de la máquina.
224
00:16:02,753 --> 00:16:05,255
Tengo curiosidad
por ver adónde lleva esto.
225
00:16:06,882 --> 00:16:07,883
Yo también.
226
00:16:21,772 --> 00:16:22,856
Vale, Ava.
227
00:16:24,483 --> 00:16:26,068
Pulso de halo, la roca.
228
00:16:28,612 --> 00:16:29,571
A la izquierda.
229
00:16:30,656 --> 00:16:31,532
Sobre el agua.
230
00:16:50,092 --> 00:16:51,218
- Concéntrate.
- No…
231
00:16:55,848 --> 00:16:56,765
¿Estás bien?
232
00:16:58,976 --> 00:17:00,102
Estoy cansada.
233
00:17:02,771 --> 00:17:04,523
Puedo reducir tus horas en el bar.
234
00:17:05,149 --> 00:17:05,983
No.
235
00:17:06,692 --> 00:17:08,736
Cansada de estar al margen.
236
00:17:10,362 --> 00:17:12,990
De esconderme mientras Adriel
se hace más fuerte.
237
00:17:13,073 --> 00:17:14,366
No nos escondemos.
238
00:17:14,867 --> 00:17:16,618
Te preparamos para enfrentarte a él.
239
00:17:17,286 --> 00:17:19,413
Estás muy cerca. Ten paciencia.
240
00:17:19,496 --> 00:17:20,956
No es impaciencia. Es…
241
00:17:23,834 --> 00:17:24,668
Vale.
242
00:17:26,253 --> 00:17:27,087
Dime.
243
00:17:32,634 --> 00:17:35,262
Todo esto es culpa mía.
244
00:17:37,139 --> 00:17:38,515
Que Adriel ande suelto.
245
00:17:39,558 --> 00:17:41,643
Que los PG ganen terreno.
246
00:17:43,020 --> 00:17:44,021
La pérdida de Mary.
247
00:17:47,691 --> 00:17:48,984
Vincent me usó.
248
00:17:49,068 --> 00:17:51,987
Me manipuló porque era ingenua, estúpida.
249
00:17:52,071 --> 00:17:53,197
- No.
- Sí.
250
00:17:53,697 --> 00:17:55,115
Sí, era estúpida.
251
00:18:02,289 --> 00:18:03,832
Tengo que arreglar esto.
252
00:18:23,769 --> 00:18:24,645
Santo Padre.
253
00:18:24,728 --> 00:18:28,398
No es necesario, Kristian.
Somos viejos amigos, ¿no?
254
00:18:29,233 --> 00:18:31,860
Caballeros, un poco de intimidad,
por favor.
255
00:18:33,946 --> 00:18:37,950
- ¿Qué puedo hacer por ti?
- He venido a ofrecer mis servicios.
256
00:18:38,033 --> 00:18:39,159
¿Cómo?
257
00:18:39,243 --> 00:18:43,705
Nuestras disciplinas tienen
un gran potencial para superponerse.
258
00:18:43,789 --> 00:18:48,043
El descubrimiento de Arq-Tech
de un universo multidimensional
259
00:18:48,127 --> 00:18:51,255
podría encajar
con los objetivos católicos.
260
00:18:51,338 --> 00:18:52,631
¿Podrían hacerlo?
261
00:18:53,423 --> 00:18:56,301
Creía que habías derrocado
tu fe en la ciencia.
262
00:18:56,802 --> 00:18:58,011
Y así lo hice.
263
00:18:58,512 --> 00:19:02,558
Pero ahora… un ángel camina por la Tierra.
264
00:19:03,684 --> 00:19:04,601
Ya veo.
265
00:19:05,519 --> 00:19:10,524
¿Arq-Tech ha formado una alianza
con este supuesto ángel?
266
00:19:13,152 --> 00:19:19,032
¿Derechos exclusivos, mercadotecnia,
juguetes para perros?
267
00:19:20,117 --> 00:19:22,661
- Muy divertido, Santo Padre.
- Su Santidad…
268
00:19:24,788 --> 00:19:30,252
Adriel personifica
el puente entre la fe y la ciencia.
269
00:19:31,295 --> 00:19:32,838
Piénselo.
270
00:19:34,047 --> 00:19:35,966
Miles de millones de escépticos.
271
00:19:36,592 --> 00:19:40,971
Solo necesitan una pequeña dosis
de pruebas para traerlos a su redil.
272
00:19:41,054 --> 00:19:43,557
¿Y, de repente, Jillian Salvius cree
273
00:19:43,640 --> 00:19:46,852
que puede cooptar a la Iglesia católica
para sus fines?
274
00:19:46,935 --> 00:19:50,314
Jillian está de año sabático
tras la trágica muerte de su hijo.
275
00:19:51,857 --> 00:19:54,693
Me ha encargado
la supervisión de Arq-Tech.
276
00:19:55,194 --> 00:19:56,987
Y tienes planes nuevos y atrevidos.
277
00:19:58,906 --> 00:20:02,534
Acudo a usted… como un peregrino.
278
00:20:04,161 --> 00:20:06,455
Un creyente renacido.
279
00:20:09,875 --> 00:20:11,960
Un ser divino camina por la Tierra.
280
00:20:13,253 --> 00:20:17,716
Y creo que es su destino
unir fuerzas con él.
281
00:20:37,236 --> 00:20:38,612
¿Sabes lo que creo?
282
00:20:40,530 --> 00:20:44,243
Creo que Adriel te ha cegado
como ha cegado a muchos.
283
00:20:45,410 --> 00:20:50,207
Y tu ceguera te ha llevado a creer
que yo pondría el destino
284
00:20:50,290 --> 00:20:53,418
de la institución religiosa
más poderosa del mundo
285
00:20:53,919 --> 00:20:55,796
en manos de un loco mentiroso.
286
00:20:55,879 --> 00:20:58,173
No. Adriel me ha abierto el corazón…
287
00:20:58,257 --> 00:21:02,636
¿Cómo te atreves a mancillar la casa
de Dios con el nombre de ese demonio?
288
00:21:03,553 --> 00:21:05,472
Pones en peligro tu alma eterna.
289
00:21:07,140 --> 00:21:09,685
Siento que sienta eso, Su Santidad.
290
00:21:11,436 --> 00:21:15,524
Le aconsejo que lo reconsidere
antes de que sea demasiado tarde.
291
00:21:23,407 --> 00:21:24,241
Kristian.
292
00:21:27,160 --> 00:21:28,829
Yo te aconsejo lo mismo.
293
00:21:36,962 --> 00:21:38,338
Lo de siempre, Ava.
294
00:21:38,422 --> 00:21:40,382
Un agua para el salvaje.
295
00:21:40,882 --> 00:21:43,593
Bebo agua
porque me gusta tener la cabeza despejada.
296
00:21:43,677 --> 00:21:45,304
Ya. No te juzgo.
297
00:21:51,018 --> 00:21:57,357
El otro día hablabas
de que la gente hacía su parte
298
00:21:58,317 --> 00:22:00,277
para detener a Adriel y su secta.
299
00:22:01,236 --> 00:22:03,030
Dijiste que querías hacer más.
300
00:22:04,448 --> 00:22:05,490
Podría ayudarte.
301
00:22:06,700 --> 00:22:11,538
Tengo preocupaciones similares
sobre estos fanáticos
302
00:22:11,621 --> 00:22:13,165
y este supuesto ángel.
303
00:22:14,624 --> 00:22:16,752
¿Por experiencia personal?
304
00:22:17,377 --> 00:22:18,378
No he dicho eso. No…
305
00:22:18,962 --> 00:22:21,965
A ver, sí. Adriel, es…
306
00:22:22,966 --> 00:22:24,051
Da puto asco.
307
00:22:28,513 --> 00:22:29,389
¿Qué?
308
00:22:29,473 --> 00:22:33,685
Intento determinar si puedo confiarte
información confidencial.
309
00:22:33,769 --> 00:22:34,895
Sí. A ver…
310
00:22:35,896 --> 00:22:36,772
Sí.
311
00:22:37,606 --> 00:22:39,316
Confía en mí. Quiero ayudar.
312
00:22:39,399 --> 00:22:43,362
Te creo. Eres el tipo de persona
que más necesitan los Samaritanos.
313
00:22:43,445 --> 00:22:45,447
- ¿Samaritanos?
- ¿No te sonamos?
314
00:22:46,031 --> 00:22:46,865
Te sonaremos.
315
00:22:47,366 --> 00:22:50,577
Están surgiendo facciones por Europa
en respuesta a los PG.
316
00:22:52,287 --> 00:22:56,500
Los primogénitos, los fanáticos de Adriel.
317
00:22:56,583 --> 00:22:58,919
- Me suena.
- Los Samaritanos son la respuesta.
318
00:23:00,837 --> 00:23:02,714
¿Y esto es cosa tuya?
319
00:23:02,798 --> 00:23:03,632
No.
320
00:23:03,715 --> 00:23:06,093
Solo soy un voluntario. Igual que todos.
321
00:23:07,844 --> 00:23:10,931
Somos un grupo de personas
con ideas afines
322
00:23:11,014 --> 00:23:14,393
que buscan la abolición de la formación
religiosa cripto-fascista de Adriel
323
00:23:14,476 --> 00:23:16,478
mediante la interrupción
y la intimidación.
324
00:23:17,813 --> 00:23:21,024
- ¿Como un club de lectura?
- Sí.
325
00:23:21,608 --> 00:23:25,654
Un club de lectura… que luchará
para detener el ascenso de Adriel.
326
00:23:28,115 --> 00:23:28,949
Bien.
327
00:23:31,368 --> 00:23:32,285
Brindo por eso.
328
00:23:41,461 --> 00:23:42,295
Suzanne.
329
00:23:42,379 --> 00:23:44,631
Santo Padre, ¿le pillo en mal momento?
330
00:23:44,714 --> 00:23:47,008
Siempre es un mal momento en este trabajo.
331
00:23:47,092 --> 00:23:49,678
No recuerdo por qué lo ansiaba tanto.
332
00:23:49,761 --> 00:23:51,388
¿Qué te preocupa?
333
00:23:51,471 --> 00:23:53,098
Adriel está reuniendo sus fuerzas.
334
00:23:53,181 --> 00:23:56,059
Me temo que se avecina algo terrible.
335
00:23:56,143 --> 00:23:58,019
Soy muy consciente.
336
00:23:58,103 --> 00:24:00,605
Debo saber qué hacemos con esta situación.
337
00:24:01,231 --> 00:24:04,359
¿Dónde está la Iglesia?
Necesitamos dirección.
338
00:24:04,443 --> 00:24:08,488
Emitiremos un comunicado negando
que Adriel sea lo que dice ser.
339
00:24:08,572 --> 00:24:10,866
Esa es nuestra posición oficial.
340
00:24:10,949 --> 00:24:12,993
¿Un comunicado?
341
00:24:13,076 --> 00:24:14,077
Eminencia,
342
00:24:14,161 --> 00:24:17,456
el Vaticano ha retrasado demasiado
la respuesta a Adriel.
343
00:24:17,539 --> 00:24:20,208
Le ha permitido atraer a los católicos.
344
00:24:20,292 --> 00:24:21,418
Me doy cuenta.
345
00:24:21,501 --> 00:24:26,965
Pero hasta que Adriel actúe directamente,
sigue siendo una situación política.
346
00:24:27,048 --> 00:24:28,800
Si pasa a ataques físicos,
347
00:24:28,884 --> 00:24:31,845
desataré el poder de la OEC.
348
00:24:32,429 --> 00:24:34,222
Espero que no sea demasiado tarde.
349
00:24:34,306 --> 00:24:37,851
Confía en Dios, madre Superion.
Buenas noches.
350
00:24:45,775 --> 00:24:49,070
Confía en Dios, madre Superion.
Buenas noches.
351
00:24:53,909 --> 00:24:54,784
Te tengo.
352
00:25:01,374 --> 00:25:03,084
- ¿Estás bien?
- Sí.
353
00:25:05,921 --> 00:25:07,130
Pero estás preocupada.
354
00:25:07,964 --> 00:25:10,759
A veces pienso
que las viejas enseñanzas no me sirven.
355
00:25:12,093 --> 00:25:14,721
Necesito un enfoque más moderno
para este trabajo.
356
00:25:16,306 --> 00:25:17,807
Te encuentro muy moderna.
357
00:25:21,603 --> 00:25:22,979
¿Ha venido Lilith?
358
00:25:23,897 --> 00:25:25,273
Hace días que no.
359
00:25:29,194 --> 00:25:32,531
- Ambas trabajamos demasiado.
- Sí. Deberíamos comer.
360
00:25:33,698 --> 00:25:35,534
Es la hora de cenar.
361
00:25:51,633 --> 00:25:54,344
Haz una señal,
pon un pie fuera de lugar y…
362
00:25:54,427 --> 00:25:55,887
Me matarás. Lo sé.
363
00:25:56,680 --> 00:25:57,681
No te mataré.
364
00:25:58,181 --> 00:26:00,559
Nunca le quitaría ese placer a Mary.
365
00:26:08,024 --> 00:26:09,109
Eminencia.
366
00:26:09,192 --> 00:26:13,071
Buenas noches, caballeros.
He traído a casa a una amiga.
367
00:26:27,961 --> 00:26:29,504
Estoy cansada. Vámonos a casa.
368
00:26:29,588 --> 00:26:31,548
Tenemos que hablar
de lo que me dijo Miguel.
369
00:26:32,048 --> 00:26:35,218
- Un rubio te ha encantado.
- Es más complicado que eso.
370
00:26:35,302 --> 00:26:36,344
Bebe conmigo.
371
00:26:36,845 --> 00:26:39,431
- Vale. Tomaré agua.
- No. Esta noche no.
372
00:26:39,514 --> 00:26:43,560
Pero… sabes que no… Nunca he…
373
00:26:44,269 --> 00:26:45,520
- ¿Qué?
- No.
374
00:26:46,021 --> 00:26:47,814
¿Nunca has tomado una copa?
375
00:26:47,897 --> 00:26:49,524
No con alcohol.
376
00:26:50,233 --> 00:26:51,651
¿Y el vino de comunión?
377
00:26:51,735 --> 00:26:53,069
Solo tomo pequeños sorbos.
378
00:26:53,820 --> 00:26:55,155
Madre mía.
379
00:26:55,989 --> 00:26:58,241
Vale, esto va a ser genial.
380
00:26:58,325 --> 00:26:59,159
¿El qué?
381
00:26:59,242 --> 00:27:01,369
Puedo emborracharte por primera vez.
382
00:27:01,453 --> 00:27:03,413
No, creía que era solo una copa.
383
00:27:03,496 --> 00:27:04,748
No. Ya no, hermana.
384
00:27:04,831 --> 00:27:07,459
No voy a dejar pasar
esta oportunidad. ¡Hans!
385
00:27:07,542 --> 00:27:08,585
Pon una fila.
386
00:27:08,668 --> 00:27:09,544
Vale.
387
00:27:20,722 --> 00:27:22,349
Son puñaladas.
388
00:27:23,892 --> 00:27:25,685
Busca a los demás en silencio.
389
00:27:29,814 --> 00:27:30,649
Camila.
390
00:27:41,951 --> 00:27:44,537
¿No debería empezar con vino o algo…?
391
00:27:44,621 --> 00:27:47,499
No. Di tus oraciones y bebe. Vamos.
392
00:27:49,334 --> 00:27:50,627
Huele a limón.
393
00:27:50,710 --> 00:27:52,921
Sí. Por eso se llama Lemon Drop.
394
00:27:54,005 --> 00:27:55,215
Vamos. Salud.
395
00:28:01,971 --> 00:28:04,641
Es… Es dulce.
396
00:28:04,724 --> 00:28:05,684
Sí.
397
00:28:05,767 --> 00:28:07,602
No es del todo desagradable.
398
00:28:08,812 --> 00:28:13,608
Un pequeño sorbo para las monjas
y un gran sorbo…
399
00:28:13,692 --> 00:28:15,694
- Para las monjas.
- ¡Sí!
400
00:28:28,957 --> 00:28:30,917
- ¡No he dicho eso!
- Sí.
401
00:28:31,000 --> 00:28:32,961
- No.
- ¡Sí!
402
00:28:33,044 --> 00:28:35,422
No soy de la realeza.
403
00:28:35,505 --> 00:28:36,798
Lo has dicho.
404
00:28:36,881 --> 00:28:41,636
Soy una monja independiente,
clandestina y… despreocupada.
405
00:28:41,720 --> 00:28:42,637
¿Qué…?
406
00:28:57,360 --> 00:28:58,611
¡Sí!
407
00:29:20,592 --> 00:29:25,472
Pero, si es un ángel, ¿significa
que todos los ángeles son horribles?
408
00:29:29,934 --> 00:29:30,769
No.
409
00:29:31,644 --> 00:29:32,604
No es un ángel.
410
00:29:34,481 --> 00:29:35,857
Bueno, no es humano.
411
00:29:36,524 --> 00:29:37,484
Seguro.
412
00:29:40,945 --> 00:29:41,905
¿Y qué es?
413
00:29:46,534 --> 00:29:47,368
Mira.
414
00:29:47,452 --> 00:29:48,369
Es Miguel.
415
00:29:50,914 --> 00:29:52,081
¿Qué está tramando?
416
00:29:57,003 --> 00:30:00,381
- Venga. Vamos a alcanzarlo.
- No. Ve tú.
417
00:30:00,465 --> 00:30:01,633
Nos vemos en casa.
418
00:30:01,716 --> 00:30:03,968
Parece que trama algo. ¿Estás segura?
419
00:30:06,596 --> 00:30:07,430
Vale.
420
00:30:23,863 --> 00:30:24,697
¿Miguel?
421
00:30:30,245 --> 00:30:33,164
¿Quieres que te dé otra paliza?
422
00:30:33,248 --> 00:30:34,374
Para.
423
00:30:40,964 --> 00:30:42,340
¡Ava!
424
00:31:13,121 --> 00:31:14,163
¡Ayúdame!
425
00:31:27,760 --> 00:31:29,012
- Es hora de irse.
- Ava.
426
00:31:29,095 --> 00:31:31,180
- Despídete.
- Adiós.
427
00:31:32,390 --> 00:31:33,266
Ni de coña.
428
00:31:39,731 --> 00:31:40,565
¡Eh!
429
00:31:42,358 --> 00:31:45,737
¿Puedo daros las gracias por ayudarme?
430
00:31:45,820 --> 00:31:49,157
Vale. De nada, pero tenemos que irnos.
431
00:31:49,240 --> 00:31:52,035
Beatrice, te presento a Miguel.
432
00:31:56,581 --> 00:31:57,415
Un placer.
433
00:31:57,498 --> 00:31:59,042
Les habéis dado una buena paliza.
434
00:31:59,542 --> 00:32:01,210
Está claro que no solo habláis.
435
00:32:01,711 --> 00:32:02,545
No.
436
00:32:03,379 --> 00:32:05,757
- A los Samaritanos les seríais útiles.
- ¿A quiénes?
437
00:32:05,840 --> 00:32:09,427
- Somos un grupo…
- Están luchando contra Adriel.
438
00:32:10,887 --> 00:32:14,515
No solo en la calle. Tenemos planes
para acabar con más fanáticos.
439
00:32:14,599 --> 00:32:16,809
Esta noche. Deberíais venir conmigo.
440
00:32:18,061 --> 00:32:19,896
Me apunto.
441
00:32:19,979 --> 00:32:22,899
Escuchémoslos antes de hacer compromisos
que no podamos cumplir.
442
00:32:22,982 --> 00:32:24,776
Habrá una reunión esta noche.
443
00:32:24,859 --> 00:32:30,615
Vamos a inspeccionar y a reunir pruebas
para desenmascarar a los Primogénitos.
444
00:32:31,115 --> 00:32:32,116
¿En plan espías?
445
00:32:32,200 --> 00:32:33,826
- Revolucionarios.
- Adelante.
446
00:32:33,910 --> 00:32:36,162
Espera. No creo que sea buena idea.
447
00:32:36,245 --> 00:32:39,624
Bea, sabes que quería
involucrarme más en esta lucha.
448
00:32:39,707 --> 00:32:41,876
Sí. No hablamos de esto.
449
00:32:41,960 --> 00:32:44,963
- No quiero causar problemas.
- Tranquilo. Escucha.
450
00:32:45,463 --> 00:32:49,842
Podríamos reunir información dañina
sobre Adriel con una exposición mínima.
451
00:32:52,762 --> 00:32:56,599
Vale. Parece una oportunidad interesante.
452
00:32:56,683 --> 00:32:58,643
- Genial.
- Pero voy contigo.
453
00:32:58,726 --> 00:32:59,852
Mejor aún.
454
00:33:03,064 --> 00:33:03,940
Ha sido genial.
455
00:33:07,944 --> 00:33:11,197
Debemos avisar a los otros por si no es
el único objetivo de la OEC.
456
00:33:11,280 --> 00:33:13,533
Dame los códigos
de las otras localizaciones.
457
00:33:23,001 --> 00:33:23,960
Madre Superion.
458
00:33:25,920 --> 00:33:27,255
Está pasando algo.
459
00:33:30,383 --> 00:33:34,345
O están abandonando sus puestos
de avanzada o los están eliminando.
460
00:33:35,179 --> 00:33:38,099
La OEC está sufriendo
un ataque global coordinado.
461
00:33:44,313 --> 00:33:45,690
Aquí se reúnen.
462
00:33:46,941 --> 00:33:48,943
Esperaremos a que se vayan y entramos.
463
00:33:50,278 --> 00:33:53,906
¿Nos colamos y nos arriesgamos
a involucrar a las autoridades?
464
00:33:53,990 --> 00:33:56,826
No es colarse si nos han dado una llave.
465
00:33:58,202 --> 00:33:59,495
¿De dónde la has sacado?
466
00:33:59,996 --> 00:34:02,999
Esa pelea en la calle
fue mi torpe intento de robo.
467
00:34:03,082 --> 00:34:04,751
No tan torpe.
468
00:34:05,960 --> 00:34:06,794
Mirad.
469
00:34:10,506 --> 00:34:12,050
La costa está despejada.
470
00:34:12,133 --> 00:34:13,384
- Vamos.
- Espera.
471
00:34:14,677 --> 00:34:15,595
Sigámoslos.
472
00:34:17,472 --> 00:34:20,975
¿Quieres saber qué traman?
Están a punto de hacerlo.
473
00:34:21,059 --> 00:34:23,186
Así no nos arrestarán.
474
00:34:23,978 --> 00:34:24,854
Bien visto.
475
00:34:33,488 --> 00:34:36,240
No muy cerca. Nos verán.
476
00:34:37,283 --> 00:34:40,453
- ¿Lo has hecho antes?
- Ve muchas pelis.
477
00:34:44,290 --> 00:34:46,167
¿De dónde eres, Miguel?
478
00:34:46,667 --> 00:34:49,670
Noto un acento inglés y de otro sitio.
479
00:34:50,671 --> 00:34:51,589
Buen oído.
480
00:34:53,132 --> 00:34:56,219
Me movía mucho.
Lugares de los que nunca has oído hablar.
481
00:34:57,720 --> 00:34:59,722
No contaría con eso con Beatrice.
482
00:35:00,431 --> 00:35:02,725
- Está claro que eres educado.
- ¿Eso es un crimen?
483
00:35:04,018 --> 00:35:05,061
No, es que
484
00:35:06,062 --> 00:35:07,021
esta ciudad
485
00:35:08,481 --> 00:35:10,191
no pega contigo.
486
00:35:10,691 --> 00:35:12,652
Déjalo en paz. No está acusado.
487
00:35:12,735 --> 00:35:14,654
No. Tiene razón.
488
00:35:17,949 --> 00:35:20,576
La verdad es que vine a las montañas
buscando a alguien.
489
00:35:21,619 --> 00:35:23,412
Alguien relacionado con mi pasado.
490
00:35:24,747 --> 00:35:27,333
Están saliendo de la carretera principal.
491
00:35:30,211 --> 00:35:31,254
Aquí es.
492
00:35:32,505 --> 00:35:34,298
Aquí es donde sacamos ventaja.
493
00:35:35,925 --> 00:35:37,301
Ahora sois Samaritanas.
494
00:35:41,681 --> 00:35:45,309
Los supervivientes se han escondido
y esperarán instrucciones.
495
00:35:47,812 --> 00:35:48,896
Esto es culpa mía.
496
00:35:49,981 --> 00:35:50,815
Mi fallo.
497
00:35:50,898 --> 00:35:54,193
¿Cómo puedes decir eso?
No había forma de saberlo.
498
00:35:54,277 --> 00:35:55,528
Pero sabía que podía pasar.
499
00:35:58,072 --> 00:36:00,158
Abandonemos este lugar y ocultémonos.
500
00:36:01,325 --> 00:36:05,580
Tenemos que enfrentarnos a la posibilidad
de que la OEC ya no exista.
501
00:36:07,456 --> 00:36:11,460
Mientras seamos dos, la OEC existe.
502
00:36:13,921 --> 00:36:15,423
Recojamos nuestras cosas.
503
00:36:25,766 --> 00:36:26,976
Madre Superion.
504
00:36:27,935 --> 00:36:29,187
La sección de Madrid.
505
00:36:33,941 --> 00:36:35,318
Alguien está vivo.
506
00:36:45,286 --> 00:36:49,290
No puedes entender el éxtasis
de conocer a un ser divino.
507
00:36:49,999 --> 00:36:51,709
¿Valió la pena matar a Shannon?
508
00:36:56,214 --> 00:36:59,091
La verdad divina no se puede juzgar
de forma tan simple.
509
00:37:02,386 --> 00:37:04,722
Esa es su celda, la de la derecha.
510
00:37:11,938 --> 00:37:13,147
¿Mary?
511
00:37:16,776 --> 00:37:17,777
¿Dónde está?
512
00:37:23,241 --> 00:37:25,034
No sobrevivió, Lilith.
513
00:37:25,618 --> 00:37:26,786
¡Mary, no!
514
00:37:27,620 --> 00:37:29,205
Lo siento mucho.
515
00:37:30,248 --> 00:37:32,333
Mary ya no está en esta vida.
516
00:37:33,459 --> 00:37:34,877
Está en la siguiente.
517
00:37:37,004 --> 00:37:37,964
¿Qué es esto?
518
00:37:38,589 --> 00:37:39,882
Una oportunidad.
519
00:37:44,679 --> 00:37:46,347
Adriel sabe lo que eres.
520
00:37:46,847 --> 00:37:48,307
Él puede ayudarte.
521
00:37:53,604 --> 00:37:56,315
Te ruego, Lilith,
que te ofrezcas a Adriel.
522
00:37:57,149 --> 00:37:58,776
Este es tu verdadero culto.
523
00:38:04,365 --> 00:38:06,450
Traidor. Asesino.
524
00:38:06,534 --> 00:38:07,952
En su nombre, cogedla.
525
00:39:21,108 --> 00:39:22,818
¡Vincent!
526
00:41:19,101 --> 00:41:20,936
Subtítulos: Carlos Aparicio